• Авторизация


начало 30 главы, которое я забыла напечатать 15-03-2007 20:59 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Гарри сел, потирая глаза. Сделав это, он вдруг почувствовал тошноту и поспешно выскочил из постели. Услышав возволнованный голос Драко, он однако проигнорировал его, склонившись над туалетом.

- Все в порядке, любимый?

Гарри слабо кивнул, отбросив волосы с глаз. Драко подошел к нему сзади и успокаивающе погладил спину, следя за тем, как того тошнит неусвоенной пищей с прошлой ночи.

- Прости, - пробормотал Гарри, чувствуя смущение оттого, что Драко видит его в подобном положении.

- Тебе не нужно извиняться. Ты не можешь ничего с этим поделать, - серьезно сказал Драко.

У Гарри была утренняя тошнота уже в течение 3 дней. Неделя прошла с тех пор, как он в первый раз встречался с мадам Помфри, и его новая встреча была назначена на завтра. С Драко он чувствовал себя очень уютно по утрам - просто оттого, что тот был с ним.

- Уже лучше?

- Да.

- Пойдем обратно, любимый, - уговаривал Драко.

Он помог Гарри дойти до постели, обнимая его. Гарри расслабился, вздохнув. Он ненавидел утреннюю тошноту.

- Я ненавижу быть больным.

- Я знаю, - весело ответил Драко.

Гарри нахмурился, слабо ударив его.

- Не смейся надо мной. Это твоя вина, что я так рано забеременел, - огрызнулся он.

Драко, зная, что Гарри легко взрывался после очередной утренней тошноты или усталости, серьезно кивнул. Он не хотел сердить Гарри в его положении - магия может выйти из-под контроля и это было то, чего он желал избежать любой ценой.

- Я знаю, любимый, - успокаивал Драко, поцеловав его в нос.

Гарри смягчился.

- Прости, - пробормотал он, зная, что раздражает.

- Ничего, - пожал плечами Драко, притянув его ближе, рука скользнула на гаррин живот, лаская.

- У нас уроки через час, - напомнил ему Гарри.

- Ты хочешь завтрак?

Гарри с отвращением сморщил нос.

- Нет, спасибо.

Гарри уже понял, что запах еды рано утром был самой ужасной вещью, которую можно понюхать, если имеешь склонность к утренней тошноте. За день до этого он бросился из Большого зала, прежде чем его бы рвало перед Роном.

Рон, конечно, нашел ситуацию забавной. Но он и относился к Гарри, как защищающий старший брат. Он едва ли выпускал Гарри из виду, когда Драко не было рядом или достаточно близко, чтобы смотреть за тем.

- Тогда иди и прими ванну, - уговаривал Драко.

Гарри устало улыбнулся, покачав головой. Он хотел спать. Глаза Драко расширились.

- Я пойду приготовлю тебе ванну, - сказал он, оттвлкиваясь от мужа и идя в ванную.

Несколько минут спустя он вошел обратно в спальню, найдя спящего Гарри, свернувшегося под шелковыми одеялами. Легко откинув одеяла, он поднял сопротивляющегося Гарри на руки, и понес в ванную.

- Драко, - пожаловался гриффиндорец.

- Ты почувствуешь себя лучше после ванны, - пообещал Драко, уже сняв его халат.

Гарри вздохнул, но разрешил Драко опустить себя в горячую воду. Он счастливо расслабился, почувствовав слабый запах лаванды.

Услышал, как Драко идет к двери, парень открыл глаза.

- Драко?

- Да, любимый?

- Ты останешься со мной?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (27):
MWSuper_Serega 15-03-2007-22:00 удалить
Галя, а тебе не кажется, что если мужик залетел, и рожать через зад будет, то живот сзади должен быть? :))
MWSuper_Serega 16-03-2007-07:08 удалить
У беременных женщин увеличивается живот, следовательно у беременных мужиков должно быть то же самое со спины))
Интересно, только есть маленький тапочек:
"За день до этого он бросился из Большого зала, прежде чем его бы рвало перед Роном."
Я думаю будет лучше звучать - вырвало, - а не рвало.


LI 5.09.15
Menako 16-03-2007-16:19 удалить
MWSuper_Serega,

ты анатомию в 9 изучал?
Menako 16-03-2007-16:21 удалить
Андариана,

ссори, да, конечно, просто вчера мне нужно было по-быстрому выставлять, вот я и не обдумала хорошо это предложение.
Да ничего. С каждым бывает

LI 5.09.15
MWSuper_Serega 16-03-2007-17:10 удалить
Ясен перец! ! !
Мужик в принципе залететь не могёт! Поэтому ничего особенного, если живот сзади вырастет ! И позвоночник ему не помешает!
Menako 16-03-2007-19:22 удалить
MWSuper_Serega,

помешает. Ты наверное фик невнимательно или этого еще не было, но это не суть важно, просто оттого что есть такое явление, как мпрег, животы на спинах еще не вырастают.
А хорошая идея, написать в мпрг с животом на спине. Новая не заштампованная идея *представила, грохнулась со стула*

LI 5.09.15
Menako 16-03-2007-22:16 удалить
Андариана,

извини, я такими извращениями не занимаюсь.
Somnium 16-03-2007-22:33 удалить
Menako, Привет,слушай а сколько вообще глав "Магнитного притяжения"?
Somnium 16-03-2007-23:27 удалить
Menako, У тебя очень классно получается переводить,спасибо что тратишь свое время на это,так как лично мне нетерпится узнать,что будет дальше,но можно тебя попросить писать проду не много чаще,если это возможно,просто я могу только раз в неделю в инет заходить из-за кол-ва уроков.Спасибо еще раз)))
Menako 16-03-2007-23:31 удалить
Дело в том, что я перевожу сейчас совместно еще с одной переводчицей и жду теперь, когда она выставит свою главу.
Somnium 17-03-2007-01:33 удалить
Menako, ясно,но все равно читать оч интересно!)ты-молодец)
Menako, Главы очень понравились! Еще очень порадовал объем оновления!
Только вот перевод не очень качественный, тапорной работы... особенно 30 глава... Такое впечатление, что Вы поторапились выложить главу, как следует ее не вычитав...
Жду с нетерпением новых глав! Вы лучше не торопитесь... Главное качество, а не количество!!!
Menako 17-03-2007-16:33 удалить
Элизабет_Смолл,

так-то же неотбеченный текст. Что вы ожидали? Сразу видно человека, который никогда не писал фики и не переводил.
Menako,
Аааа, неотбеченный... А я уже испугалась, что оставшиеся главы будут в том же духе Ну Вы прямо меня успокояли
Пожалуйста в следующий раз предупреждайте,шоб я так не пухалась
Menako,
И еще простите за незаслужиную критику...
Menako 17-03-2007-20:33 удалить
Элизабет_Смолл,

да ничего страшного, просто на будущее говорю. Если глава отбеченная, это стоит в шапке в скобках.
_Lilian_Black_ 27-04-2007-18:33 удалить
Я недавно наткнулась на этот фик, нашла у тебя продолжение...
Сюжет у фика очень хороший, перевод хромает. Понимаешь, ведь это перевод, а когда ты читаешь какой-лиюо перевод-книгу, ты же не замечаешь, что это перевод, русский язык богат, красив и прекрасен, а английский - язык информации.
Если в оригинале не даются эпитеты, додумай их, чтобы они подходили к контексту, чтоб украшали перевод.
Надо убрать англоизмы, типа "подлежащее + 10 однородных сказуемых". Заменяй однородные сказуемые на причастные и деепричастные обороты... да хоть на наречия, текст от этого только выиграет!
Вот я тут интересуюсь, ты сама читаешь то, что перевела? Честно, такое ощущение, что нет.
Потому что я не могу себе представить, что перебирая текст перед публикацией можно пропустить фразу типа:
"Лицо наполнилось взглядом абсолютного ужаса" (часть 2 глава 25)
Читая эту фразу, невольно задумываешься, какой национальности переводчик. Это ведь совсем не по-русски. Лучше было б "В его глазах появилось выражение чистейшего ужаса"

Понять фразу:
"- Неважно, - соглал Гарри.
Гарри никогда не лгал Драко" (часть 4 глава 25) я вообще не смогла.

Опять же, согласись, фраза "...робко улыбнулся, робко теребя..." (часть 5 глава 25) режет слух.

Знаю, что это уже по мелочи, но "обоих из вас" (глава 28) лучше заменить на "вас обоих", это более удобоваримо.

Опять же, совершенно непонятная (правда, только на первый взгляд) фраза
"Я предлагаю быть ему или ей тетей Гермионой" (глава 28). Признаю, здесь сказать это по-русски у меня тоже не получается...

А фраза "он должен стать дедушкой" (глава 29) лично до меня доперла не совсем в том смысле. То есть, сказано в таком тоне, как обычно говорят "он должен заплатить выкуп $25000", а особенно приписка, что Люц находился в состоянии шока...

На фразе "он молод, поэтому может вынашивать малыша так долго, насколько будет осторожен" (глава 29) глаза полезли из орбит. То есть, бедный Гаррик при надлежащем уходе сможет носить ребенка чуть ли не всю жизнь...

Фраза "магия может выйти из-под контроля, и это было то, чего он желал избежать любой ценой" (глава 30) звучит коряво и местами слишком высокопарно для обычного описания эмоций.

Дальше идут англоизмы, на которых я сама спотыкалась очень часто.
мой любимый "...он чувствовал себя больным..." (глава 30), насколько я помню, на инглише звучит, как "he felt him ill", это самое настоящее английское устойчивое выражение, на русский переводится, как минимум, как "он чувствовал себя нехорошо".

И, конечно, "... и даже мысли о Снейпе не могли сделать его несчастным...". Это тоже устойчивое выражение, переводить его можно по-разному, я предпочитаю вариант "даже мысли о Снейпе не смогли испортить ему настроение".
_______

Сейчас ты наверняка ненавидишь меня всем сердцем и желаешь мне мучительной смерти. Нет? Ну уж от предложения попробовать самой взяться за какой-нибудь перевод, чтобы убедиться, что на самом деле все не так-то просто ты вряд ли откажешься. Поэтому спешу довести до твоего сведения, что сама сейчас перевожу фик "Dangers in the Past", который уже потихоньку выкладывается на Хогвартс.нете и недавно мне прислали почти такой же отзыв, правда без подробного разбора полетов. С тех пор я обзавелась хорошей бетой и гаммой. Втроем мы собираем очень интересный фик. По себе знаю, как иногда бывает трудно выразить особенно заковыристую фразу так, чтобы кто-нибудь что-нибудь все-таки понял, поэтому восхищаюсь твоей настойчивостью в таком трудоемком деле, как перевод фика.
Твоя _Lilian_Black_ (Sandrine)
05-06-2007-22:27 удалить
привет, а когда будет продолжение, очень интересно почитать дальше.
Nicole_Claire 14-06-2007-18:29 удалить
Menako, Замечательная главка)) Вступаю в ряды ваших почитателей))
Мона на "ты"?
Замечательный перевод. Надеюсь Вы его не бросите
Menako 07-07-2007-15:31 удалить
не брошу, не волнуйся.


Комментарии (27): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник начало 30 главы, которое я забыла напечатать | Menako - Дневник Menako | Лента друзей Menako / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»