Сначала цитата.
Антология мировой фантастики. Том 6. "Контакт. Столкновение"
Джон Вуд Кэмпбелл. "Кто ты?"
Барклай методично выжигал останки монстра электричеством. Каждую каплю крови Вэн Волл быстро залил каустической кислотой.
Каустическая кислота... ИМХО, такого вещества не существует в природе.
Или это такая шутка переводчика?..
Исходное сообщение Калий_О_Аш Спасибо за оригинал. Значит всё-таки автор перемурил. "едкая кислота"... А какая кислота не едкая? Я сомневаюсь, что на пузырьке так и было написано. :-)Хз, на самом деле. Может там по контексту понятнее, я не углублялся дальше одного абзаца. Может автор в химии хуже меня разбирается ))) Может это просто литературный приём - ну полил ты кислотой и полил, а тут едкая, что прям на глазах разъедает и даже дымок идёт.
Кстати, проблемами перевода я интересуюсь уже давно. У меня даже есть такая рубрика. Если интересно, прочитай мою публикацию: https://www.liveinternet.ru/users/1045060/post431925880/ от 14 Марта 2018 г.там даже мои комменты есть )))