• Авторизация


Перевод песни 01-09-2008 13:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Пешила наконец поучаствовать и выложить свою вариацию Time is running out. :)






Time is running out.



I Think I'm drowning

asphyxiated

I wanna break this spell

that you've created



You're something beautiful

a contradiction

I wanna play the game

I wanna friction



you will be the death of me

you will be the death of me



bury it

I won't let you bury it

I won't let you smother it

I won't let you murder it



our time is running out

our time is running out

you can't push it undergrouund

you can't stop it screaming out



I wanted freedom

bound and restricted

I tried to give you up

but I'm addicted



now that you know I'm trapped

sense of elation

you'd never dream of

breaking this fixation



you will squeeze the life out of me



bury it

I won't let you bury it

I won't let you smother it

I won't let you murder it



our time is running out

our time is running out

you can't push it undergrouund

you can't stop it screaming out



you will suck the life out of me



bury it

I won't let you bury it

I won't let you smother it

I won't let you murder it



and
our time is running out

and
our time is running out

you can't push it undergrouund

you can't stop it screaming out

how did it come to this?
Время
тянется.




И вот тону я,

Почти задушен,

И твои чары

Почти разрушил.



И красота твоя

Противоречит

Тому, что я хочу

В миг нашей встречи.



Ты станешь лишь моею смертью.



И схоронить,

Не дам я схоронить,

Не дам я спрятать все,

Не дам убить я все!



Но все уж позади,

Да, все уж позади,

Не изменить уже,

Не прекратится крик!



Хотел свободы -

Не получилось,

Хотел все бросить -

Сильна привычка.



Я счастлив жутко,

Но я в ловушке,

И не мечтаешь ты

Эту связь разрушить!



И ты всю жизнь свою лишь усложнишь...



И схоронить,

Не дам я схоронить,

Не дам я спрятать все,

Не дам убить я все!



Но все уж позади,

Да, все уж позади,

Не изменить уже,

Не прекратится крик!



И без меня ведь будешь ты страдать

(пардон, дословно - как-то грубо выходит!)



И схоронить,

Не дам я схоронить,

Не дам я спрятать все,

Не дам убить я все!



Но все уж позади,

Да, все уж позади,

Не изменить уже,

Не прекратится крик!

Черт, докатились мы...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
АННА_03 01-09-2008-13:19 удалить
одна из любимейших песен..ммм
musikot 01-09-2008-15:52 удалить
Ну, слишком уж вольно, на мой взгляд...)
и в художественном (перевод, рифма) и в ритмическом плане
fille-bizarre 01-09-2008-16:50 удалить
А мне нравится! И песня и перевод.)))
stebaslan 01-09-2008-17:43 удалить
лол
running out это "заканчитвается". молодец бля
Mario_net 01-09-2008-18:08 удалить
I wanna friction.. - это "то, что я хочу в миг нашей встречи"? )) Ныыыыыыыыыы.. Неужели все сразу хотят секса? )) А там обнять, поцеловать? )))
Perfect_madness 01-09-2008-19:03 удалить
Да.. Сочетание run out применительно к слову time означает " истекает"
afsc, простите, если бы я дословно делала, не так интересно было бы. :)
Стебаслан, соглашусь скорее, с Perfect_madness - тут дословный перевод - "время истекает".
Mario_net, ну... friction - тут, имхо, по-любэ намек на секс. :) Я просто решила перевести именно "то, что я хочу в миг нашей встречи": тут просто и рифма, и все-таки оставила как загадку - то ли просто сюси-змуси-поцелуи, то ли жесткая групповая по... :)
ладно, харе мне тут отмазваться, выложу-ка я Sing for absolution вам. Вот там точно есть над чем поржать. :)
Mario_net 01-09-2008-22:59 удалить
World_Violator, Да вообще песня эта с ооочень откровенным текстом.. Да и строчки "I'm trapped sense of elation" всё равно слушаются, как "I'm trapped since ovalation".. Ибо первое грамматически не подходит )) А вот второе можно перевести как "А вот и овуляция началась! Кажися, я попал!" )))
Mario_net, нравится мне Ваша версия насчет овуляции, честно. А вообще, когда переводила - тоже показалось, что она довольно откровенна. А что делать: что естесственно, то не без оргазма. :)
emeraldino 01-09-2008-23:20 удалить
возможно, я не правильный и не истинный фонад Мьюз, но...Их тексты меня мало интересуют. Ну да, в целом я знаю, о чем поется в той или иной песне, но чтобы вот так переводить, выискивать там какие-то глубинные, скрытые смыслы...их музыка настолько самодостаточна, настолько не нуждается ни в чем больше, что слова, повторяю, меня не интересуют. Да и сам Мэтт не раз признавался, что слова его мало заботят. Сначала пишется музыка, а потом, наигрывая ее на гитаре, Мэтт подбирает слова, но это уже так, больше для проформы.
emeraldino, но при этом ради прикола (или ради интереса) просто можно перевести. :)
emeraldino 01-09-2008-23:23 удалить
World_Violator, ну в принципе да, ради прикола можно!
Впрочем, это мой давний загон, про слова в музыке...))
emeraldino 01-09-2008-23:29 удалить
World_Violator, может, тогда ради прикола Stocholm Syndrome и Supermassive Black Hole переведешь? Про последнюю песню, кстати, давно еще на баше прикол был, мол, не знаешь кто на сервак порнушку выложил? А что такое? да вот вижу файл под названием Supermassive Black Hole...))))
emeraldino, я попробую. Это будет, думаю, пожестче TIRO. :)
stebaslan 01-09-2008-23:52 удалить
World_Violator, ну истекает то етсь, я про то, шо у вас смысл был противоположный
emeraldino, лови:






Supermassive Black Hole



Oh baby don’t you know I suffer?

Oh baby can you hear me moan?

You caught me under false pretenses

How long before you let me go?



You

You set my soul alight

You

You set my soul alight

You



Glaciers is melting in the dead of night

And the superstars sucked into the supermassive



I thought I was a fool for noone

Oh baby I'm a fool for you

You're the queen of the superficial

And how long before you tell the true?



You

You set my soul alight

You

You set my soul alight

Glaciers is melting in the dead of night

And the superstars sucked into the supermassive

(You set my soul alight)



Glaciers is melting in the dead of night

And the superstars sucked into the supermassive

(You set my soul alight)



Supermassive black hole



Supermassive black hole
Мега огромные черные дырки.



Эй, детка, ты не видишь - я страдаю?!

Эй, детка, разве ты не слышишь стон?!

Черт, ведь поймала ж ты меня: да, лгал я -

Но как долго? Терпела ты, пока я не ушел.



Ты

Вдруг заставила меня страдать.

Да,

Ты вдруг заставила меня страдать.



Ледник тает в предрассветный час,

И суперзвезда сосет его, такой огромный...



Казалось, не был дураком я,

И лишь тебе казался таковым.

Ты королева? Да иллюзии же все!

И как долго будешь голову морочить?



Ты

Вдруг заставила меня страдать.

Да,

Ты вдруг заставила меня страдать.



Ледник тает в предрассветный час,

И суперзвезда сосет его, такой огромный...

(Ты заставила меня страдать)



Ледник тает в предрассветный час,

И суперзвезда сосет его, такой огромный...

(Ты заставила меня страдать)



Огромная, блин, черная дыра...



Огромная, блин, черная дыра..
Стебаслан, ну у меня:
Но все уж позади,
Да, все уж позади,
Не изменить уже,
Не прекратится крик!

В принципе, смысл схож, мне кажется. Просто, опять же, для рифмы так написала. :)
emeraldino 02-09-2008-10:24 удалить
World_Violator, вот с переводом Черных дыр согласен полностью)))
А ваще мне страшно помыслить, как ты переведешь некоторые пенси Рамштайн)))))
АННА_03 02-09-2008-10:55 удалить
emeraldino,согласна))
музыка у них действительно самодостаточна!)
emeraldino, Рамштайн не перевожу, ибо не знаю немецкого. :) В основном пока переводила Depeche Mode, Muse, The Cure. :)
fly_eVa, красный крестик в правом верхнем углу. Понишь оего значение?


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод песни | MUSE_for_ever - .. официальное сообщество поклонников MUSE на ЛиРу... | Лента друзей MUSE_for_ever / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»