• Авторизация


ЛОРЕЛЕЙ - текст и перевод 05-11-2007 18:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Loreley

Merrily we sailed along
Though the waves were plenty strong
Down the twisting river Rhine
Following a song...
Legend's faded storyline
Tried to warn us all
Oh, they called her "Loreley"
Careful or you'll fall...

Oh, the stories we were told
Quite a vision to behold
Mysteries of the seas in her eyes of gold...
Laying on the silver stone, such a lonely sight
Barnacles become a throne, my poor Loreley...

And the winds would cry, and many men would die
And all the waves would bow down to the Loreley...

You would not believe your eyes, how a voice could hypnotize
Promises are only lies from Loreley
In a shade of mossy green, seashell in her hand
She was born the river queen, ne'er to grace the land...

Oh, the song of Loreley
Charms the moon right from the sky...
She will get inside your mind, loveley Loreley...
When she cries "Be with me until the end of time"
You know you will ever be with your Loreley...

And the winds would cry, and many men would die
And all the waves would bow down to the Loreley...




























Лорелей

Мирно плыли налегке,
Но волны бьются вдалеке,
Льется вниз, волнуя Рейн,
Песня по реке.
Есть легенда, верь ты ей,
Или ты пропал –
Это дева Лорелей,
Чаровница скал.

Золотая, как луна,
На камнях из серебра,
Смотрит в воду и поет, как она грустна.
Лучше не ищи, моряк, тайн Семи Морей
В чистых золотых глазах бедной Лорелей.

И, Ветер, слезы лей, умрет столько людей,
И всем волнам рыдать у ног прекрасной Лорелей…

Не поверишь ты глазам, голос уничтожит сам,
Обещанья – то все ложь в песне Лорелей.
На зеленых мхах в тени, раковина в руках
Королева рек сидит, берегись, рыбак.

О, та песня Лорелей
Света лунного сильней
Очарует, призовет, чудо Лорелей.
Когда плачет: “Будь со мной, нет тебя милей”,
Знаешь, будешь ты всегда с твоею Лорелей.

И, Ветер, слезы лей, умрет столько людей,
И всем волнам рыдать у ног прекрасной Лорелей…


Не судите очень строго - я пытаюсь переводить так, чтобы текст ложился на мотив, и иногда приходится добавлять чуточку литературной отсебятины)...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Chiezebi 14-06-2008-15:14 удалить
Обожаю эту песню!
16-09-2008-02:45 удалить
Детка, а ты о стихотворении Генриха Гейне "Лорелея" что-нибудь слышал(а)? У Блэкморс Найт весьма вольный перевод этого стихотворения. Но полуторавековая русская литературная традиция такова, что Loreley надо переводить как Лорелея. Это женское имя.
Здорово, молодец) Песня очень хорошо ложиться на музыку, получается отличная композиция)
23-10-2013-14:31 удалить
Здравствуйте. А песню Darkness из концерта Knight In York можно можно попросить перевести?


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ЛОРЕЛЕЙ - текст и перевод | Blackmores_Night - Blackmore's Night | Лента друзей Blackmores_Night / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»