• Авторизация


Специально для Кейсси. 11-04-2006 21:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Нет, переводить с японского через английский - лучше сразу повеситься! Почему-то господа японцы очень часто составляют песни так, что идет сплошь набор общих понятий, никак не связанных местоимениями. Смысл улавливается, но культурно написать это по-русски невозможно! Особенно когда перед глазами три варианта английского перевода, в котором то "я", то "ты", то вообще "мы"...

В общем, оооооочень вольный перевод Sayonara Solitaire. Насчет второго слова тоже у меня возник вопрос: буквально оно переводится как "отшельник", но по тексту вполне прокатит и "одинокий", "одиночка". А вообще, честно говоря, оно тут вообще не в тему!
В общем, сама песня.

Я так сильно люблю тебя, что это причиняет боль, и я смущаюсь...
Я прикасаюсь щекой к твоей холодной щеке, и мое сердце рождается,
я хочу, чтобы ты всегда был рядом...

Я так люблю тебя, что у меня не хватает слов - как же ты узнаешь о моей доброте?
Обними меня крепче, я верю в твое теплое сердце
Прощай, отшельник... до завтра.

Я такая маленькая, поэтому я отдаю всё, но этого недостаточно...
Я протяну тебе руку, и мы должны проводить этот белый рассвет.

Почему я прохожу мимо того, кто для меня важен?
Сжимая эти пальцы, почти до боли, я вижу мечту, которая исчезла в моей грусти...
Прощай, отшельник.

Я больше не одна, поэтому, проснувшись завтра, я буду вместе с тобой.

Ты - мой любимый, поэтому я всегда буду рядом, буду защищать тебя...
Я рада, что родилась в этом мире, который подарил мне встречу с тобой.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
Вау... у меня нет слов.... даже если перевод ооочень вольный, все равно, оооооочень здорово)))))))))))) я даже не ожидала=))
Под кат (звездочки убрать) [more*][/*more*]
Lina_elric 11-04-2006-22:47 удалить
Пасиб.

Вот я тоже так - сначала ловила смысл местами, а как свела воедино, да еще проассоциировала все это с героями..) просто влюбилась в эту песню.
А ты с английского переводила?
Очень эмоциально... правда, особенно если соединить с героями...
Все, сейчас опять расплачусь....
Lina_elric 11-04-2006-23:06 удалить
Я переводила с английского, смотрела на японский, тихо фигела... и дальше переводила с инглиша... В общем, кое-где бессмысленный набор слов заменила на что-то более удобоваримое, а так все довольно близко.

У меня эта песня теперь почему-то с последней серией ассоциируется - тоже слезы наворачиваются.
Lina_elric, не напоминай...... это ж надо так всему закончиться. :(
Lina_elric 12-04-2006-19:16 удалить
ыть... воть поэтому люди и пишут фанфики.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Специально для Кейсси. | Lina_elric - Crusade | Лента друзей Lina_elric / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»