• Авторизация


Бейкер-стрит: Рецензия 24-09-2007 21:45 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Рыскал по инету и вот чего нарыл. Уникальная весчь - единственная рецензия в Союзе на некогда популярный мюзикл "Бейкер стрит"(1965). Страница в виде djvu причем картинкой, поэтому сам перепечатывал в Ворд. Орфография немного странная... Короче, вот:
Влюбленный Шерлок Холмс
Литературная Газета 27 марта 1965 года (орфография и пунктуация автора сохранена).
Шерлок Холмс и доктор Ватсон, связанные по рукам и ногам, сидели в каюте парохода в Лондонском порту. С минуты на минуту должна была взорваться бомба, изготовленная зловещим профессором Мориэрти, и отправить их к праотцам. Именно в этот момент доктор Ватсон решил убедить холостяка Холмса в преимуществах семейной жизни, пропев песенку «Женатый человек». Но обвинять рассудительного Ватсона в легкомыслии в минуту опасности было бы несправедливо, тем более что в данном случае он ни при чем. Во всем повинен жанр, в котором на этот раз выступают Холмс и его благородный друг.
Представить себе героев Конан-Дойля на сцене не так уж и трудно, но заставить их петь и танцевать – задача не из легких. Решить ее взялся один из бродвейских театров, – недавно здесь состоялась премьера музыкальной комедии «Бэкер-стрит». На осуществление постановки ушло три года, затрачено полмиллиона долларов. Естественно, что образ главного героя претерпел кое-какие изменения: бедному Шерлоку Холмсу пришлось поступиться своими незыблемыми принципами. И в первую очередь, конечно, холостяцкими замашками. Разве может музыкальная комедия обойтись без любви? «О, что за ночь нам предстоит… » – поет возлюбленная сыщика Ирэна(Sic!) Адлер, отправляясь с ним в один из страшных районов Лондона, где обитает преступный мир.
Итак, Шерлок Холмс последовал примеру Лизы Дулитл и Оливера Твиста, чтобы начать жизнь на сцене музыкального театра.
В. ГЕРМАН
На снимке: сцена из музыкальной комедии «Бэкер-стрит»(композитор Мэриак Грюдеф), Ирэн Адлер – Инга Свенсон, Шерлок Холмс – Фриц Уивер.
(картинку вставить увы не могу, не сохраняется она(((:)
Источник:http://oldgazette.ru/litera/27031965/27031965-4.djvu
PS надо будет сходить в библиотеку и отсканировать картинку отдельно...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Vulpes_Zerda 25-09-2007-11:05 удалить
"Орфография и пунктуация автора сохранена"? А что, простите, вас тут могло насторожить в пунктуации и орфографии автора?
Vulpes_Zerda 25-09-2007-11:06 удалить
Хотя статейка прикольная :)))) Спасибо!
turagai 26-09-2007-18:55 удалить
Почему все так хотят женить Холмса?
MakeupGirl_Inka 04-10-2007-10:31 удалить
хотят посмотреть какая женщина окажется ему по душе)
Jane_Star 05-10-2007-13:07 удалить
MakeupGirl_Inka, я думаю ТАКОЙ женщины в викторианской эпоху попросту не существовала. Ведь это же должна была быть дама с интеллектом Джордж Эллиот (но не с ее внешностью :-)) независимая и чрезвычайно самодостаточная. Эдакая р-роковая брюнетка. А среди воспеваемых мисс Битон "домашних внгелов" такое не встречалось.
Joulius_Caesar 10-10-2007-19:50 удалить
croissant, к вопросу об авторской орфографии: "Ватсон", "Мориэрти", "Конан-Дойль", "Бэкер-стрит" - нет, не настораживает? И, в конце концов, что это за таинственный "Лондонский порт" такой?
maut 10-10-2007-19:54 удалить
Joulius_Caesar, ватсон и конан -дойль не настораживает. Ватсон, даже наоборот- радует))). А остальное - верно.
Vulpes_Zerda 10-10-2007-20:36 удалить
Joulius_Caesar, знаете, не думаю, что это должно насторожить. Споры о том, как правильно по-руссски передавать иностранные имена, могут быть бесконечными. Ведь и в нашем фильме доктора зовут Ватсоном :)))
Joulius_Caesar 10-10-2007-20:49 удалить
maut, croissant, Мелькор с ним, с доктором. "Конан-Дойль" - бред бредов, ибо это ДВА ИМЕНИ. Откуда, товарищи, между ними тире? Откуда на конце мягкий знак? Можно спорить о том, как правильно транслитерируется "W(a)", но "-yle" не отличается никакой особой мягкостью. "Ль" - очевидный загрех советских переводчиков. Железный занавес давно упал, господа, пора взглянуть на английский язык трезво. И ладно бы тире - Конана почему-то никому не приходит в голову склонять по падежам. Не "Конан-Дойла" должно быть, а "КонанА(-)Дойла". Уважение имени - элементарное уважение к человеку, кто бы он ни был. Лично мне было противно, когда из моей фамилии в Европе выкидывали слоги или не там ставили ударение.


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Бейкер-стрит: Рецензия | OUR_SHERLOCK - The Special World | Лента друзей OUR_SHERLOCK / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»