Уважаемые господа! Я думаю, большинство из вас на фильм Гая Ричи уже отважились сходить, так что теперь я отважусь поместить сюда собственную рецензию на этот шедевр киноискусства. Рецензия писалась для собственного ЖЖ, поэтому рассчитана не исключительно на шерлокианцев, а на более широкую аудиторию, следовательно, за многочисленные баяны прошу не пинать ногами. И подчеркну, ниженаписанное вне всякого сомнения является IMHO.
Шерлок Холмс от Гая Ричи
Нет повести печальнее в рунете,
Чем споры о Ливанове и Бретте.
…Честно говоря, я был удивлён, обнаружив, что на фильм хочет сходить огромное количество моих знакомых (готов присягнуть, это их личный выбор, а не моё тлетворное шерлоковедческое влияние). Удивительно в основном потому, что до премьеры происходили такие диалоги:
- Что значит «они сняли фильм о Шерлоке Холмсе»?! Как они могли снять, если Соломин давно умер? Ливанов же не будет один играть!
- Я слышал(а), этот фильм будет совершенно неклассичен!
- Это в каком же смысле?
- Ну как же – совершенно иная концепция, чем у Масленникова!
- Как они могли покуситься на святое?!
- То есть?
- Они что, не знают, что Ливанову даже музей в Лондоне открыли?
- диалоги более чем реальные, и это не говоря о том, что большим сюрпризом является уже тот факт, что люди знают такого персонажа, как Холмс. Правда, иногда они всё равно называют его Василием Борисовичем – по привычке….
Давайте условимся раз и навсегда: никакой «классической» экранизации приключений Шерлока не существует. Из всех двух сотен снятых про Холмса кинолент есть наиболее известные и любимые в мире, в их числе по крайней мере три экранизации: Рэтбоун для США, Джереми Бретт для Европы и, конечно же, Ливанов для всех бывших советских республик. Споры о том, что из них лучше – разговор в пользу бедных. Но налицо логика «наш – значит, самый лучший». А вот это уже зря, потому что патриотизм такого рода лишает возможности ориентироваться не хуже, чем пресловутый лондонский туман. А сравнивать мы, по сути, имеем право только с текстом книги.
Это было вступление – оскомина для тех, кто «в теме», и суровая необходимость для желающих вести диалоги вроде приведённых выше.
Теперь непосредственно о только что вышедшем фильме.
Когда мы скрепя сердце ожидали премьеру, бытовало мнение, что нас ожидают те же "Карты, деньги, два ствола", но только с отсылкой на век назад. Оказалось, не совсем. Или даже - совсем не.
Во-первых, нужно помнить, что снимался он по комиксу, то есть, прошу прощения, по графической новелле. И в разночтениях изначально следует винить не Гая Ричи, а автора этой самой новеллы - Лайонела Уигрема. Хотя де-факто отступлений от канона не так уж много, этот жанр диктует свою специфику интерпретации. Потому-то и было ожидаемо увидеть Холмса без кепки-дисталкера и стабильно пронзительного взгляда. Равно как и заметить в фильме огромное количество элементов блокбастера: жанр «первоисточника» требует масштабности, быстрой смены событий, яркости и особого пафоса, которые зачастую чужды викторианской стилистике. В результате чего мы получаем очередную историю о неудачной попытке захватить мир. Ничто не ново под луной, а особенно – амбициозные злодеи с гипнотическим взглядом и страстью к мистификациям, каков в фильме и есть Блэквуд.
Во-вторых, подбор актёров и фактические ошибки как раз следует оставить на совести Ричи. Думаю, не только для меня остаётся загадкой, почему априорно высокий Холмс оказался ниже Уотсона, и вообще, почему он похож на одессита-старьёвщика начала двадцатого века. Или почему режиссёр - между прочим, уроженец Англии, где левостороннее движение законодательно принято с 1776 года! - вдруг снимает лондонские кэбы, явно движущиеся в правостороннем порядке.
То, что ни сценарист, ни режиссёр не отказались от идеи наделить наконец «самую совершенную мыслящую машину» качествами живого человека, должно, с моей точки зрения, скорее радовать. Шаблонных, схематичных изображений великого сыщика мир видел достаточно, а вот узнать, что он может и отбросить сдержанность, и уставать, и любить, и ошибаться – приятно. Минус в том, что в данном случае на экране перед зрителем скорее доктор Грегори Хаус, чем его прототип. В фильме много юмора, но местами он граничит с хамовитостью и фирменным цинизмом Хауса. Аристократ Холмс, в первую очередь рационалист, был просто неспособен на некоторые из приписываемых ему действий, как то: попытка унизить будущую жену Уотсона, позёрство перед направленным на него дулом пистолета в кабинете у министра, а также многочисленные не слишком вежливые реплики. Но всё это, как уже говорилось выше, приходится списать на «комиксовость».
Положительных черт в экранизации можно насчитать несколько, но самая, по-моему, значимая – это…. ну конечно, Уотсон в исполнении Джуда Лоу. Не забыли ничего – ни молодости, ни мелочей вроде хромоты, ни канонических черт. Аккуратность, решительность, терпимость (до известных границ) к причудам Холмса – всё при нём, включая молодую невесту. Последняя, правда, получилась невнятно, и с её линией связаны ничем, кажется, не обоснованные искажения оригинала, но всё это как-то удачно укладывается в концепцию образа доктора. И Лоу, в отличие от Дауни-младшего, подлинный англичанин не только в жизни, но и в фильме, и это не может не радовать. Поэтому здесь – ничего, кроме восхищения.
И ещё о деталях. Смутили нарочито эпатажные туалеты Холмса, в которых прослеживается больше демонстрации его наплевательского отношения к приличиям (скажите ещё, что это не Хаус!), чем работы костюмера, ярко-розовое платье Адлер и чрезмерно брутальные наряды Блэквуда, пошитые, видимо, из завалявшегося в запасниках кинокомпании дерматина. В остальном всё радовало глаз, кроме вопиющего отсутствия перчаток, которые то возникали на руках главных персонажей, то были напрочь забыты. Хороши, на мой взгляд, и саундтреки, хоть они и служат достижению эффекта «напряжённый экшн». То есть, если не считать таких штампов, как «адская машина», неизвестные, но, конечно же, очень мощные химикаты и долгое падение со строительных лесов будущего Тауэрского моста, то всё вполне удобоваримо.
Порадовал своей художественной точностью русский дубляж, где удачно сохранили оригинальные интонации. Правда, сам перевод делали, судя по всему, несколько ограниченные люди, прочитавшие Дойла в лучшем случае в варианте самых про-советских переводчиков. Поэтому Уотсон назван Ватсоном, и разговаривает с ним Холмс на "вы", хотя Мэри спокойно общается в будущим мужем, используя более фамильярное местоимение. Увы. Счастье было так близко!
Но тем не менее.
Если отвечать в эстетике гамлетовского вопроса, то я полагаю, что фильму всё-таки - «быть». Он получился живым, забавным и, несмотря на банальность сюжета,интересным. И хотя конец не оставляет практически никакой надежды на адекватное восприятие создателями образа Мориарти (ну что это, в самом деле, за извергающий черноту кашалот?), продолжения я буду ждать не замиранием сердца, конечно, но с радостью от грядущей встречи с такой совершенно атипичной, но всё-таки викторианской эпохой.