• Авторизация


Венгерская песня самоубийц. 05-08-2010 18:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Есть, оказывается, и такое: Hungarian Suicide Song.
Называется она Szomorú Vasárnap (по-английски Gloomy Sunday, Мрачное воскресенье), и написал ее венгерский композитор Реже Шереш в 1933 году.
Как сообщает Википедия, Шереш, пианист одного из будапештских ресторанов, сочинил музыку и первоначальный текст, в котором говорилось об обречённости мира в целом; затем журналистом Ласло Явором был написан новый текст, в котором рассказывалась уже конкретная история молодого человека, отвергнутого своей возлюбленной. Отвергнутого в тот момент, когда он уже ждал ее у алтаря, украшенного сотней белых роз. И отвергнутый решается совершить самоубийство..
А дальше начинается странное.
Цитирую отсюда:
"В 1935 году песня впервые прозвучала на будапештском радио. В тот же день на Будапешт обрушилась просто лавина самоубийств – и полицейские сводки сообщили, что почти все суициды произошли именно в то время, когда из радиоприёмников звучало «Мрачное воскресенье». Многие случаи описаны документально: сводки хранятся до сих пор.
Каждый раз, когда по радио звучало «Мрачное воскресенье», происходили самоубийства – стихийно. Статистика не врала. Уже к 1936 году на венгерском радио полностью запретили проигрывать песню Шереша. К тому времени Пэл Кальмар, Пётр Лещенко и Пол Робсон (Великобритания) записали свои версии – и песня отправилась путешествовать по миру.
Постепенно её запрещали везде. В США. В Великобритании. Во Франции. Везде, где она звучала, прокатывалась волна самоубийств – и это не сказка. Скорее всего, Шереш – гений – поймал ту самую нотку Абсолютной Мелодии, которая подвигала склонных к суициду людей совершить свой последний шаг. Впрочем, газеты раздували молву о мелодии гораздо сильнее, нежели было на самом деле".

Эта песня была в репертуаре многих исполнителей (из последних назову Шинейд ОКоннор, Сару Брайтман, Бьёрк), но послушав пару вариантов, я этой песней совершенно не впечатлилась. Сара Брайтман промурлыкала ее, как обычную меланхоличную песенку, не более того. Никакого ощущения, что вот она, "песня, которая убивает".
И только когда ее поет Диаманда Галас, веришь..
С другой стороны, у Галас такой голос... чтобы она ни пела, всю может до суицида довести..
Просто откуда-то из бездны голос, других ассоциаций нет.





Перевод англоязычного варианта:

Воскресенье тоскливое,
Мои часы бессонные,
Дражайшие тени,
С которыми я живу, бесчисленны.
Белые цветочки
Никогда не разбудят тебя.
Не там, куда черная повозка
Печали унесла тебя.
Ангелы и не помышляют
Вернуть тебя,
Будут ли они гневаться,
Если я решу присоединиться к тебе?
Тоскливое воскресенье

Воскресенье тоскливое,
Я провожу его с тенями,
Мое сердце и я
Решили покончить с этим.
Скоро здесь будут цветы
И печальные молитвы.
Я знаю, не дай им рыдать,
Пусть они знают,
Что я рада уйти.

Смерть – не мечта,
Ведь после нее я буду ласкать тебя,
До последнего вздоха своей души
Я буду молиться о тебе.

Тоскливое воскресенье
Грезила,
Я только грезила,
Я просыпаюсь и вижу тебя
Спящим крепко
Мое сердце, мой дорогой.

Дорогой, я надеюсь мой сон
Никогда не беспокоит тебя.
Мое сердце говорит тебе,
Как ты мне нужен.
Тоскливое воскресенье.

Сцена из фильма "Мрачное воскресенье".

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (14):
однако песня потусторонняя.
Till_Eulenspiegel, ну дык) суицидальная, чего ж ты хочешь) я даже не могу понять, красивая она или нет.
в любом случае, сама история мне нравится больше песни.. такая раскрутка!
erlika 06-08-2010-00:11 удалить
Что, получается, если ее слушать, брошусь под поезд?
erlika, если часто и регулярно слушать - депресснячок обеспечен, мне кажется)
helga4ka 06-08-2010-03:55 удалить
впечатляет.. реклама получилась: я же слушаю варианты на ютубе и качаю фильм)
helga4ka 06-08-2010-04:24 удалить
Там только строчка death is a dream
Смерть – мечта,
а в этом переводе НЕ мечта
erlika 06-08-2010-10:49 удалить
Ответ на комментарий Глория_Мунди # на самом деле любая музыка надоедает, если постоянно ее слушать. За очень редким исключением. Полно и более депрессивной музыки, чем эта.
erlika 06-08-2010-10:50 удалить
Ответ на комментарий Глория_Мунди # Если уж на то пошло, то депрессия не от музыки зависит.
Ответ на комментарий helga4ka #
Исходное сообщение helga4ka
Там только строчка death is a dream
Смерть – мечта,
а в этом переводе НЕ мечта

вообще логично, конечно, что мечта.
но вот сейчас посмотрела англоязычные варианты: и такой есть, и такой. странно.
ну, а перевод был сделан по тому варианту, где "НЕ мечта"
Ответ на комментарий erlika #
Исходное сообщение erlika
Если уж на то пошло, то депрессия не от музыки зависит.

музыка помогает сделать депрессию (а в данном случае - и суицид) более эстетичным, что ли. а так, естественно, человек уже должен быть внутренне готов. не в песенке дело, песенка - для антуража.
helga4ka 06-08-2010-19:50 удалить
Глория_Мунди, ах вот как.. я прислушивалась в варианте Бьерк. И вообще вчера вариантов 20 послушала, под поезд пока не захотелось)
Ответ на комментарий helga4ka #
Исходное сообщение helga4ka
И вообще вчера вариантов 20 послушала, под поезд пока не захотелось)

хм.. не работает, что ли?) а такая реклама! такие обещания! и тут наврали!)
helga4ka 07-08-2010-01:18 удалить
Глория_Мунди, наверное, я просто бесчувственная(
Element_X 15-10-2010-22:38 удалить
Настоящая музыка для самоубийства - это Реквием Вагнера. Я когда первый раз послушала, долго отходила.


Комментарии (14): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Венгерская песня самоубийц. | Глория_Мунди - Дневник Глории | Лента друзей Глория_Мунди / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»