Есть, оказывается, и такое:  Hungarian Suicide Song.
Называется она Szomorú Vasárnap (по-английски Gloomy Sunday, Мрачное воскресенье), и написал ее венгерский композитор Реже Шереш в 1933 году.
Как сообщает Википедия, Шереш, пианист одного из будапештских ресторанов,  сочинил музыку и первоначальный текст, в котором говорилось об обречённости мира в целом; затем журналистом Ласло Явором был написан новый текст, в котором рассказывалась уже конкретная история  молодого человека, отвергнутого  своей возлюбленной. Отвергнутого в тот момент, когда он уже ждал ее у алтаря, украшенного сотней белых роз. И отвергнутый решается совершить самоубийство..
А дальше начинается странное. 
Цитирую 
отсюда:
"В 1935 году песня впервые прозвучала на будапештском радио. В тот же день на Будапешт обрушилась просто лавина самоубийств – и полицейские сводки сообщили, что почти все суициды произошли именно в то время, когда из радиоприёмников звучало «Мрачное воскресенье». Многие случаи описаны документально: сводки хранятся до сих пор.
Каждый раз, когда по радио звучало «Мрачное воскресенье», происходили самоубийства – стихийно. Статистика не врала. Уже к 1936 году на венгерском радио полностью запретили проигрывать песню Шереша. К тому времени Пэл Кальмар, Пётр Лещенко и Пол Робсон (Великобритания) записали свои версии – и песня отправилась путешествовать по миру.
Постепенно её запрещали везде. В США. В Великобритании. Во Франции. Везде, где она звучала, прокатывалась волна самоубийств – и это не сказка. Скорее всего, Шереш – гений – поймал ту самую нотку Абсолютной Мелодии, которая подвигала склонных к суициду людей совершить свой последний шаг. Впрочем, газеты раздували молву о мелодии гораздо сильнее, нежели было на самом деле". 
Эта песня была в репертуаре многих исполнителей (из последних назову Шинейд ОКоннор, Сару Брайтман, Бьёрк), но послушав пару вариантов, я этой песней совершенно не впечатлилась. Сара Брайтман промурлыкала ее, как обычную меланхоличную песенку, не более того. Никакого ощущения, что вот она, "песня, которая убивает".
И только когда ее поет Диаманда Галас, веришь..
С другой стороны, у Галас такой голос... чтобы она ни пела, всю может до суицида довести..
Просто откуда-то из бездны голос, других ассоциаций нет.
Перевод англоязычного варианта:
Воскресенье тоскливое, 
Мои часы бессонные, 
Дражайшие тени, 
С которыми я живу, бесчисленны. 
Белые цветочки 
Никогда не разбудят тебя. 
Не там, куда черная повозка 
Печали унесла тебя. 
Ангелы и не помышляют 
Вернуть тебя, 
Будут ли они гневаться, 
Если я решу присоединиться к тебе? 
Тоскливое воскресенье 
Воскресенье тоскливое, 
Я провожу его с тенями, 
Мое сердце и я 
Решили покончить с этим. 
Скоро здесь будут цветы 
И печальные молитвы. 
Я знаю, не дай им рыдать, 
Пусть они знают, 
Что я рада уйти. 
Смерть – не мечта, 
Ведь после нее я буду ласкать тебя, 
До последнего вздоха своей души 
Я буду молиться о тебе. 
Тоскливое воскресенье 
Грезила, 
Я только грезила, 
Я просыпаюсь и вижу тебя 
Спящим крепко 
Мое сердце, мой дорогой. 
Дорогой, я надеюсь мой сон 
Никогда не беспокоит тебя. 
Мое сердце говорит тебе, 
Как ты мне нужен. 
Тоскливое воскресенье.
Сцена из фильма "Мрачное воскресенье".