Сидит рыбак на берегу. Час прошол, второй прошел - не клюeт. Вдруг откуда не возьмись вопрыгивает огромный окунь, и дыша на мужика перегаром, говорит:
"Клeва сегодня не будет. Клeва было вчера."
Серый волк:
- Голубая шапочка, а, Голубая шапочка, я тебя съем!..
- Попробуй, - ответила “голубая шапочка”, почесывая полосатую грудь штык-ножом.
Какая разница между шизофреником и неврастеником?
Шизофреник уверен, что 2х2=5 и спокоен, а неврастеник знает, что 2х2=4 и нервничает
Упрощена система дорожных знаков. Вместо всех действующих вводится единый предупреждающий знак "осторожно, пиздец
В доме престарелых появляется новый пациент. Сидит на скамеечке, греется себе на солнышке. Рядом подсаживается старушка:
- Вы не против?
- Да-да, конечно, присаживайтесь.
- Новенький?
- Ага.
- А сколько вам лет?
- 62 будет в октябре.
- А вы откуда?
- Из Соликамска.
- А чем вы в Соликамске занимались?
- В тюрьме сидел.
- Правда?! А что вы натворили?
- Жена постоянно задавала тупые вопросы, так что я её задушил, разделал тело на части и выкинул в мусорный бак.
- Ой, как здорово! Значит, вы неженаты?
Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно. В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть
замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".
Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".
Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов: "Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты, шельма!"
"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций". "Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!" "Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".
Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?" находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа (ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией
[600x450]