| 2017-09-05 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу Нет, я не сошел с ума, это стрип такой. Честное слово. стрип переведен 20/09/2017 | |
| 2017-09-03 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу Во-первых, "lighter fluid" пришлось сократить до "жидкий розжиг" вместо "жидкость для розжига", иначе никак (оставить только одно слово "розжиг" мне показалось неправильным. А во-вторых, как же я замучался перерисовывать кадр со взрывом! И это сразу после отпуска! Кошмар. стрип переведен 20/09/2017 | |
| 2017-08-31 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу В оригинале было "chewing practice", типа "жевательные упражнения". Но это не очень хорошо вписывается в предоставленное место и звучит немного не так, как должно быть по теме. Поэтому - качаем жевательные мышцы, челюсти. В кафе тоже не так всё просто. Насколько я понимаю, "buffet" - это что-то вроде столовой. Но в русском языке обычно заведения общепита называются либо кафе, либо ресторан. Столовой чаще называют либо помещение в доме, либо помещение на заводе или вообще в каком-нибудь учреждении. Так что пусть будет кафе. стрип переведен 31/08/2017 | |
| 2017-08-28 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу То есть один хорош в безделье, другой в еде. Не сказать, что сильно смешно... стрип переведен 29/08/2017 | |
| 2017-08-28 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу То есть один хорош в безделье, другой в еде. Не сказать, что сильно смешно... стрип переведен 29/08/2017 | |

