| 2018-12-03 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу "You're preaching to the choir, brother" дословно переводится как "ты проповедуешь перед хором, брат". Это примерно как "не учи учёного". стрип переведен | |
| 2018-11-24 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу Да, слово "ржака" спорное, но и "комедия" как-то не особо подходит. А если писать "хочешь, чтобы было смешно?", надо слишком всё упихивать... стрип переведен | |
| 2018-11-16 | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу После некоторого совещания с помощниками было решено, что тут всё-таки скорее речь идёт о том, что Гарфилд правда утомлён и отвечает невпопад. стрип переведен | |
В 1986 году у Гарфилда вышла экспериментальная рубрика «Хотите верьте, хотите нет!» из шести стрипов. В ней читателю представлялись некоторые забавные «факты» (за их правдивость не ручаюсь, не проверял). Впоследствии рубрика больше никогда не возвращалась.
Поддержать Архив переводов можно на Патреоне или Яндекс.Деньгами. Нас стимулирует и радует любой вклад.
P.S.: Напоминаю, что на Патреоне мы рассылаем наборы открыток и календари на 2019 год.