• Авторизация


13 мая 2019г. lj_garfield_rus 24-05-2019 11:44


https://garfield-rus.livejournal.com/1625651.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Сходка 25 мая lj_garfield_rus 23-05-2019 10:45


Определились: 25 мая, 12:00, Москва, метро Авиамоторная, парк им. 65-летия Победы

Кто придёт? Кто принесёт "Классный журнал"? Интересуют все номера, начиная с первого. Я принесу открытки и буду их раздавать в обмен на журналы. Ну и в обмен на деньги конечно, если открытки останутся :)

https://garfield-rus.livejournal.com/1625567.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

26 января 2019г. lj_garfield_rus 21-05-2019 19:23


https://garfield-rus.livejournal.com/1625163.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
25 января 2019г. lj_garfield_rus 20-05-2019 12:57


Записки переводчика к стрипу
Весьма пакостный в виду игры слов стрип. Давно я на него зуб точил. А суть игры слов такая: "went flat" - это "сдуться" в широком смысле. Как "накрылся", например. И в оригинале шутка "шины не сдулись, зато сдулась машина" в принципе работает, но не на русском языке. "Машина сдулась" - у нас никто так не говорит. Поэтому в ходе долгих дебатов были выработаны два варианта: либо менять слово на "убитый" (в смысле что изношенный), либо на "надо менять" (в смысле, шины нормальные, а машину надо менять). Фраза Гарфилда ещё более геморройная в этом контексте для перевода. "Only you" - типа, "да это ты сам сдулся" или "только с тобой такое могло произойти"? В конечном итоге был взят второй вариант и при помощи ЖЖ родился окончательный вариант - шины менять не надо, машину надо, ну а лучше всего сменить водителя.

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1624885.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
03 мая 1995г. lj_garfield_rus 20-05-2019 12:24


Записки переводчика к стрипу
Обычно я стараюсь переводить надпись "печенье" на банке. Но тут она сильно заморочена, к тому же на третьем кадре и так видно, что внутри было печенье...

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1624704.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
11 ноября 1991г. lj_garfield_rus 19-05-2019 22:53


https://garfield-rus.livejournal.com/1624563.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
10 мая 2019г. lj_garfield_rus 17-05-2019 10:55


https://garfield-rus.livejournal.com/1624064.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
09 мая 2019г. lj_garfield_rus 14-05-2019 13:57


https://garfield-rus.livejournal.com/1623967.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
07 мая 2019г. lj_garfield_rus 14-05-2019 13:54


https://garfield-rus.livejournal.com/1623586.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
08 мая 2019г. lj_garfield_rus 13-05-2019 13:59


https://garfield-rus.livejournal.com/1623351.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
12 мая 2019г. lj_garfield_rus 13-05-2019 11:19


https://garfield-rus.livejournal.com/1623149.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
06 мая 2019г. lj_garfield_rus 11-05-2019 22:18


https://garfield-rus.livejournal.com/1622972.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Помощь и сходка lj_garfield_rus 11-05-2019 21:54


Не утихают споры в чатике переводчиков насчёт этого стрипа:

Пока самые реальные варианты такие:

1. – Хорошая новость и плохая новость. Покрышки менять не надо. Надо менять всю машину
– Надо менять Джона

2. – Хорошая новость и плохая. Шины не убитые. Зато убитая вся машина
– Какой ты убитый, Джон

Что скажете? Или есть ещё варианты у кого-то?

И ещё один вопрос: 25 мая планирую сходку читателей в Москве. Принесу открыточки, наклейки, обсудим переводы и сайт, приму в дар «Классный журнал», начиная с первых номеров. Вопрос, собственно, такой: встречаться будем в парке или в каком-то пространстве типа антикафе? Про парк более-менее всё понятно, а вот какие есть помещения, куда занедорого можно загрузиться посидеть и пообщаться, и куда вы сами точно придёте?

https://garfield-rus.livejournal.com/1622544.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
11 мая 2019г. lj_garfield_rus 11-05-2019 20:48


Записки переводчика к стрипу
Оригинальная шутка довольно неуклюжа в дословном переводе. Выражение "mother of..." используется тут для усиления. Мол, твой кофе моему не ровня. Поэтому было решено переводить не дословно, а с легкой модификацией.

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1622357.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
01 мая 2019г. lj_garfield_rus 11-05-2019 10:47


Записки переводчика к стрипу
Интересно, можно ли это считать отсылкой на сериал "Игра престолов"?..

UPD: Как мне справедливо напомнили, "bad bones" - "дурная кость", "плохиши". Ну а теперь мне ещё и шикарный вариант перевода предложили, который в целом прекрасно передаёт игру слов. Спасибо!

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1622238.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
04 мая 2019г. lj_garfield_rus 08-05-2019 11:49


https://garfield-rus.livejournal.com/1621856.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
03 мая 2019г. lj_garfield_rus 07-05-2019 15:43


https://garfield-rus.livejournal.com/1621690.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
05 мая 2019г. lj_garfield_rus 07-05-2019 11:40


https://garfield-rus.livejournal.com/1621443.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
02 мая 2019г. lj_garfield_rus 04-05-2019 16:42


https://garfield-rus.livejournal.com/1621125.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
01 мая 2019г. lj_garfield_rus 04-05-2019 13:00


Записки переводчика к стрипу
Интересно, можно ли это считать отсылкой на сериал "Игра престолов"?..

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1620818.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии