 |
Записки переводчика к стрипу Созвучные слова. Как же с ними непросто. Телефон норовит услышать не имя, а созвучное слово. Так, "fizz" - это "шипение" вообще "игристое". "Whiz" - "свист" или "молодец". Ну а "thrillsome" и вовсе составлено из слов "некто" и "волнительный". Но всё же русские аналоги должны быть тоже созвучны. Поэтому в переводе есть и "криз", и "ТРИЗ". С интерпретацией "Never mind" всё-таки было попроще.
стрип переведен |
https://garfield-rus.livejournal.com/1636794.html