• Авторизация


14 мая 2001г. lj_garfield_rus 06-08-2019 11:07


https://garfield-rus.livejournal.com/1656433.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
20 июня 1979г. lj_garfield_rus 06-08-2019 09:07


https://garfield-rus.livejournal.com/1656216.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

05 августа 2019г. lj_garfield_rus 05-08-2019 11:03


https://garfield-rus.livejournal.com/1656062.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
04 августа 2019г. lj_garfield_rus 04-08-2019 11:30


https://garfield-rus.livejournal.com/1655662.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
31 июля 2019г. lj_garfield_rus 02-08-2019 13:38


https://garfield-rus.livejournal.com/1655524.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
01 августа 2019г. lj_garfield_rus 02-08-2019 11:03


https://garfield-rus.livejournal.com/1655124.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
11 сентября 1999г. lj_garfield_rus 01-08-2019 09:44


https://garfield-rus.livejournal.com/1654988.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
10 сентября 1999г. lj_garfield_rus 01-08-2019 09:43


https://garfield-rus.livejournal.com/1654753.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
09 сентября 1999г. lj_garfield_rus 01-08-2019 09:39


https://garfield-rus.livejournal.com/1654392.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
08 сентября 1999г. lj_garfield_rus 01-08-2019 09:38


https://garfield-rus.livejournal.com/1654056.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
07 сентября 1999г. lj_garfield_rus 01-08-2019 09:30


Записки переводчика к стрипу
Нет, это не опечатка, как могло показаться. В оригинале "доктор Наука" - "Dr. Science". Первое, что приходит в голову - это "капитан Очевидность", но это немного не так. "Спроси у доктора Науки" - юмористическая радиопередача, у нас аналогов замечено не было. Так что перевод пока побудет именно таким, дословным.

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1653866.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
04 сентября 1999г. lj_garfield_rus 31-07-2019 13:08


https://garfield-rus.livejournal.com/1653531.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
30 июля 2019г. lj_garfield_rus 30-07-2019 10:54


https://garfield-rus.livejournal.com/1653331.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
18 июля 1999г. lj_garfield_rus 30-07-2019 09:40


https://garfield-rus.livejournal.com/1653097.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
29 июля 2019г. lj_garfield_rus 29-07-2019 16:36


https://garfield-rus.livejournal.com/1652750.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
25 июля 2019г. lj_garfield_rus 26-07-2019 10:36


Записки переводчика к стрипу
Вообще говоря, "fudge pop" - это помадка. Ну или что-то вроде. Как это должно выглядеть? Примерно как эскимо. На вкус, конечно, это немного другое, но для узнаваемости образа пришлось немного поступиться дословностью.

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1652532.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
16 января 1999г. lj_garfield_rus 25-07-2019 18:42


https://garfield-rus.livejournal.com/1652352.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
24 июля 2019г. lj_garfield_rus 25-07-2019 15:29


https://garfield-rus.livejournal.com/1652027.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
21 июля 2019г. lj_garfield_rus 24-07-2019 15:11


https://garfield-rus.livejournal.com/1651896.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
05 января 1990г. lj_garfield_rus 22-07-2019 21:32


Записки переводчика к стрипу
В оригинале - фунт ветчины. И я бы так и оставил "фунт", если бы молока Гарфилд не выпил кварту. Кварта в русском языке встречается сильно реже фунта, поэтому было принято решение всё же перевести съеденное в более привычные единицы измерения.

стрип переведен

https://garfield-rus.livejournal.com/1651554.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии