![]() | |
| Записки переводчика к стрипу Есть мнение, что вторая реплика ближе к "А, ну да, если не считать все предыдущие". То есть "forgotten" = "забыл [учесть]", оборот такой. С другой стороны - ну 42 года же! Может, у него уже склероз. В конце концов, Гарфилд любит шутить шутки про старость. стрип переведен 19/06/2020 | |
| Присоединяйся к нашему чату в Телеграме! | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу Да, мне не очень нравится перевод последней реплики. "Бро" - вроде бы так всё-таки говорят по-русски (калька с английского "bro"). Перевести как "базаришь, братан"? Веет какой-то откровенной уголовщиной и гопотой... В общем, пока обоснованной лучшей версии нет. стрип переведен 11/06/2020 | |
| А ещё мы есть на Пикабу! | |
![]() | |
| Записки переводчика к стрипу Вариантов было на удивление много. Даже Задорнова предлагали вспомнить и сделать на него отсылку ("Наберите воздуха... Готовы?"). А на третий кадр просились реплики "какая драматическая пауза", "умеешь создать интригу"... А может, у вас есть вариант ещё лучше? стрип переведен 10/06/2020 | |
| Понравился перевод? Поддержи нас на Патреоне! | |