• Авторизация


Существительное Мичиру 28-07-2006 17:41


Имя существительное.
На сколько все знают из русского языка, имя существительное употребляется для обозначения предметов, явлений, понятий, живых существ. Но в отличии от русского языка, в японском языке нет рода и числа.
Т.е.
せいと (生徒)seito - это ученик, ученица, ученики.
うし (牛) ushi - корова, бык, коровы, быки
 (100x20, 0Kb)(林檎) ringo - яблоко, яблоки
ほん (本)hon - книга, книги
Но многие, уже наверное заметили существование таково вот суффикса - たち
например:

せんせいは よむ。 sensei wa yomu. Учитель читает.
せんせいたちは よむ。 sensei-tachi wa yomu. Учителя читают.
せいとは にほんご(日本語)を なります。 seito wa nihon go o narimasu. Ученик учит японский язык.
せいとたちは 日本語を なります。 seito-tachi wa nihon go o narimasu. ученики учат японский язык.
картинка лекции, для тех, кто не видит иероглифы
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
знаки зодиака Мичиру 28-07-2006 16:04


Шестидесятилетный цикл.

Есть 10 цикличных знаков - jikkan (十干) "десять стволов" и 12 знаков зодиака. Из них и составляется название годов.
Название циклического знака зодиака строится так: название одного из пяти элементов природы (ki дерево, hi огонь, tsuchi земля, ka[ne] металл, mizu вода) + no (суф. родительного падежа) +e (букв. старший брат) или to(младший брат).
Т.е. мы получаем 10 знаков:
1) kinoe 甲
2) kinoto 乙
3) hinoe 丙
4) hinoto 丁
5) tsuchinoe 戊
6) tsuchinoto 己
7) kanoe 庚
8) kanoto 辛
9) mizunoe 壬
10) mizunoto 癸
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Японские единицы измерения Мичиру 28-07-2006 15:10


Во многих странах свои единицы измерения. Я вот расскажу вам про Японию.
Единицы длины
bu 分 = 10 rin = 3,03мм
cho: 町 = 109,08м
hiki 匹 = 2 tan = 21,2м
hiro 尋 = 1,81м (для измерения тканей)
jin = 1) 2,12 2)уст. 4 shaku 3)уст. 5 shaku 6 sun
jin 尋 = 6 shaku hiro
jo: 丈 = 1) 10 shaku = 3,03м 2)3,78м (для измерения тканей)
kairi 海里, 海 морская миля = 1853м
ken 間 = 6 shaku = 1,81м
kujirajaku 鯨尺, kujirazashi 鯨差 = 37,8см (для измерения тканей)
mo: 毛 = 1\10 rin = 0,03мм
ri 里 = 36 cho: = 3927м
rin 厘 = 10 mo: = 0,303мм
shaku 尺 = 1) 10 sun = 30,3см 2)см. kujirajaku
sun 寸 = 1) 10 bu = 3,03см 2) 3,8см (для измерения тканей)
tan 反,段 = 10,6 м (для измерения тканей)
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Моя семья. Мичиру 28-07-2006 13:14


Текст очень простой. Называется моя семья.
Я буду рядом в скобочках писать транскрипцию.

わたしのかぞく。 (watashi no kazoku)

わたしは おおがわ あけみ です。おおがわは みょうじ です。あけみは なまえ です。 わたしの かぞくは ときょうにすんでいます。わたしの かぞくは よにん です。
(Watashi wa Oogawa Akemi desu. Oogawa wa myo:ji desu. Akemi wa namae desu. Watashi no kazoku wa Tokyo ni sundeimasu. Watashi no kazoku wa yonin desu.)

おとうさんは おおがわ みつい です。おかあさんは おおがわ ちよみ です。いもうとのなまえは みちこ です。おとうさんは いしゃ です。おかあさんは がっこうの せんせい です。わたしと みちこは せいと です。
(Oto:san wa Oogawa Mitsui desu. Oka:san wa Oogawa Chiyomi desu. Imouto no namae wa Michiko desu. Oto:san wa isha desu. Oka:san wa gakkou no sensei desu. Watashi to Michiko wa seito desu.)

Читать далее...
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
About Great Russian Cities Мичиру 28-07-2006 10:24


Arkhangelsk, also Archangel, city, northern European Russia, capital of Arkhangelsk Oblast, on the Northern Dvina (Severnaya Dvina) River, near the White Sea (Beloye More). It is a major seaport, although icebound in winter months. The city is also a trade and processing center for an important timber-producing region. A maritime school, a forestry institute, and a regional museum are located here.

Arkhangelsk was the chief Russian seaport from its founding (1584) as Novo-Kholmogory until the building of the Baltic port of Saint Petersburg in 1703. It received its present name in 1613. The city declined in the 18th century, but trade revived at the end of the 19th century, when a railroad to Moscow was completed. During World Wars I and II Arkhangel-sk was a major port of entry for Allied aid. The city resisted Bolshevik rule during 1918-20 and was a stronghold of the White Army, supported by Allied forces.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
... Мичиру 28-07-2006 10:16


901. То make the cup run over. Наполнить чашу через край. Ср. Перетянуть струну. Перегнуть палку.

902. To make (to turn) the air blue. Ср. Ругаться на чем свет стоит.

903. To measure another man's foot by one's own last. Мерить чужую ногу на собственную колодку. Ср. Мерить на свой аршин.

904. То measure other people's corn by one's own bushel. Мерить чужое зерно своим бушелем. Ср. Мерить на свой аршин.

905. То pay one back in one's own coin. Ср. Платить кому-либо его же монетой.

906. То plough the sand. Пахать песок. Ср. Толочь воду в ступе.

907. То pour water into a sieve. Лить воду в решето. Ср. Горох об стену сыпать. Толочь воду в ступе. Воду решетом носить.

Читать далее...
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
... Мичиру 28-07-2006 10:13


801. The last straw breaks the camel's back. Последняя соломинка ломает спину верблюда. Ср. Последняя капля переполняет чашу.

802. The leopard cannot change its spots. Леопард не может перекраситься (т. е. не может изменить свою натуру). Ср. Волк каждый год линяет, а все сер бывает (да обычай не меняет). Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. Горбатого могила исправит.

803. The longest day has an end. Как бы долог день ни был, у ней есть конец. Ср. Сколько веревку ни вить, а концу быть. Ср. Чему было начало, тому будет и конец.

804. The mill cannot grind with the water that is past. Мельница не может молоть на утекшей воде. Ср. Что было, то сплыло. Что прошло, того не воротишь.

805. The moon does not heed the barking of dogs. Луна не обращает внимания на лай собак. Ср. Собака лает, ветер носит. Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал. Вольно собаке на небо лаять.

806. The more haste, the less speed. Чем больше спешки, тем меньше скорость. Ср. Тише едешь дальше будешь. Поспешишь людей насмешишь.

807. The more the merrier. Чем больше, тем веселее. Ср. В тесноте, да не в обиде.

808. The morning sun never lasts a day. Утреннего солнца никогда весь день не бывает. Ср. Ничто не вечно под луной.

809. The mountain has brought forth a mouse. Гора мышь родила. Ср. Мучилась гора родами, да родила мышь. Из пустяков дя много шуму.

810. The nearer the bone, the sweeter the flesh. Ближе к кости — слаще мясо. Ср. Остатки сладки.

811. The pitcher goes often to the well but is broken at last. Ср. Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить.

812. The pot calls the kettle black. Горшок называет котелок черным (хотя сам не белее). Ср. Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся горох, не лучше бобов. Не смейся квас, не лучше нас. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.

813. The proof of the pudding is in the eating. Чтобы узнать, каков

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
.... Мичиру 28-07-2006 10:12


701. Plenty is no plague. Изобилие — не беда. Ср. Каши маслом не испортишь.

702. Politeness costs little (nothing), but yields much. Вежливость обходится дешево, да много дает. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро.

703. Poverty is no sin. Бедность не грех. Ср. Бедность не порок.

704. Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. Бедность — не позор, но стыдиться ее — позорно.

705. Practise what you preach. Что проповедуешь, то и в жизни проводи.

706. Praise is not pudding. Похвала не пудинг. Ср. Из похвал шубы не сошьешь. Спасибо на зуб не положишь.

707. Pride goes before a fall. Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает.

708. Procrastination is the thief of time. Откладывать — время терять. Ср. Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца.

709. Promise is debt. Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
... Мичиру 28-07-2006 10:09


601. Many a good father has but a bad son. У многих хороших отцов плохие сыновья. Ср. В семье не без урода.

602. Many a little makes a mickle. Из многих малых выходит одно большое. Ср. С миру по нитке — голому рубаха. Пушинка к пушинке — и выйдет перинка.

603. Many a true word is spoken in jest. Часто правда говорится в шуточной форме. Ср. В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает.

604. Many hands make light work. Когда рук много, работа спорится. Ср. Берись дружно, не будет грузно. Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось.

605. Many men, many minds. Сколько людей, столько умов (т. е. мнения людей различны). Ср. Сколько голов, столько умов.

606. Many words hurt more than swords. Многие слова ранят сильнее, чем шпаги. Ср. Слово пуще стрелы разит. Не ножа бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет. Слово не нож, а до ножа доводит.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
... Мичиру 28-07-2006 10:07


501. If there were no clouds, we should not enjoy the sun. Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца. Ср. Чем ночь темнее, тем ярче звезды.

502. If things were to be done twice all would be wise. Если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами. Ср. Задним умом всяк крепок.

503. If we can't as we would, we must do as we can. Если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется.

504. If wishes were horses, beggars might ride. Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом. Ср. Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.

505. If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow. Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят. Ср. Дай воли на палеци всю руку откусят.

506. If you cannot bite, never show your teeth. He скаль зубы, если не можешь кусаться. Ср. Не суйся в волки, когда хвост тел-кин.

507. If you cannot have the best, make the best of what you have. Если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь.

508. If you dance you must pay the fiddler. Если танцуешь, то и скрипачу платить должен. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить.

509. If you laugh before breakfast you'll cry before supper. Посмеешься до завтрака — поплачешь до ужина. Ср. Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.

510. If you run after two hares, you will catch neither. Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

511. If you sell the cow, you sell her milk too. Продаешь корову — значит продаешь и ее молоко. Ср. Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается.

512. If you throw mud enough, some of it will

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
.. Мичиру 28-07-2006 09:59


401. Hard words break no bones. Крепкое словцо костей не ломит. Ср. Брань на вороту не виснет. Слово не обух — в лоб не бьет. От слова не станется.

402. Hares may pull dead lions by the beard. Мертвого льва и зайцы за бороду дергать могут. Ср. Молодец среди овец. Околевший пес не укусит.

403. Harm watch, harm catch. Будешь лихо караулить — лихо и подхватишь. Ср. За недобрым пойдешь — на беду набредешь. За худым пойдешь — худое найдешь. Не ищи беды: беда сама тебя сыщет.

404. Haste makes waste. Поспешишь — даром время потеряешь. Ср. Делали наспех, а сделали насмех. Поспешишь — людей насмешишь.

405. Hasty climbers have sudden falls. Поспешно взбирающиеся внезапно падают. Ср. Прытко бегают, так часто падают. Кто слишком высоко взлетает, тот низко падает.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Мичиру 28-07-2006 09:55


301. Empty vessels make the greatest (the most) sound. Пустые сосуды гремят громче всего. Ср. Пустая бочка пуще гремит.

302. Enough is as good as a feast. Иметь достаточно — все равно что пировать. Ср. Довольство — лучшее богатство. От добра добра не ищут.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Мичиру 28-07-2006 00:10


[200x300]

201. Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет. Ср. Хорошего понемножку.

202. Better an egg today than a hen tomorrow. Ср. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

203. Better an open enemy than a false friend. Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга. Ср. Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.

204. Better be alone than in bad company. Лучше быть одному, чем в плохой компании. Ср. С добрыми дружись, а лукавых сторонись.

205. Better be born lucky than rich. Лучше родиться удачливым, нежели богатым. Ср. Не родись красивой, а родись счастливой.

206. Better be envied than pitied. Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость. Ср. Лучше жить в зависти, чем в жалости.

207. Better be the head of a dog than the tail of a lion. Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых. Ср. Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва.

208. Better deny at once than promise long. Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом. Честный отказ лучше затяжки.

209. Better die standing than live kneeling. Ср. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная.

210. Better early than late. Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара.

211. Better give a shilling than lend a half-crown. Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны. (Шиллинг в 2,5 раза меньше пол-кроны),

212. Better go to bed supperless than rise in debt. Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу. Ср. Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого не держи.

213. Better late than never. Ср. Лучше поздно, чем никогда.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
продолжение Мичиру 28-07-2006 00:02


[200x350]

101. A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам. Ср. От яблони яблоко, от ели шишка.

102. A wager is a fool's argument. Биться об заклад — довод дурака (т. е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад). Ср. Спорь до слез, а об заклад не бейся.

103. A watched pot never boils. Котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т. е. когда ждешь, время тянется бесконечно долго).

104. A wise man changes his mind, a fool never will. Умный меняет свое мнение, дурак же — никогда. Ср. Упрямство — порок слабого ума. Хоть кол на голове теши, а он всё свое.

105. A wolf in sheep's clothing. Ср. Волк в овечьей шкуре.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
English Мичиру 27-07-2006 23:57


[350x300]

. A bad beginning makes a bad ending. Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.
2. A bad corn promise is better than a good lawsuit. Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср . Худой мир лучше доброй ссоры .
3. A bad workman quarrels with his tools. Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп.
4. A bargain is a bargain. Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
5. A beggar can never be bankrupt. Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Словарик Мичиру 27-07-2006 23:50


И так, решила я на благо человечеству поискать словари в интернете. Правда, это относится к человечеству населяющему Латвию. Надеюсь эти ссылочки вам помогут.
http://www.1variants.lv/dictionary.php?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Праздники Мичиру 27-07-2006 23:04


Вот подумала немного) Взяла у подруги книжку, с приметами, вернее правильнее сказать поверьями) По праздникам. Это латышские народные поверья. Перевод не дословный.

Jurģi (23. aprīlis) Юрги. 23 апреля

Jurģu rītā vispirms jāuzceļas saimniekam un saimniecei. Ja kāds cits uzceļas pirmais, tad mājās rodas nelaime.
С утра, в день Юрги, нужно первым встать хозяйну и хозяйке. Если кто другой встанет, тогда в дом придет несчастье.

Jurģu rītā nedrīkst nevienam neko dot, citādi piemetas kaut kas ļauns.
С утра не стоит никому ничего давать, иначе прицепится что-то злое.

Jurģos vajag kāpostus vārīt, tad kalpi neies prom.
в Юрги нужно варить капусту, что б слуги не ушли.

Ja jurģu dienā līst lietus, govis dos daudz piena.
Если в день Юрги идет дождь, коровы дадут много молока.

Jurģu rītā pūš visi četri vēji. Kurš uzvar, tas pārvalda visu gadu.
Утром (в день Юрги) дуют все 4 ветра. Который ветер победит, тот и будет доминировать (властвовать) весь год.

Mārtiņa diena. (10. novembris) День Мартиня. 10 ноября

Ja Mārtiņa diena ir jauka un skaidra, tad ziema būs liels sals.
Если в день Мартиня ясная и веселая погода, тогда зима будет морозной.

Ja Mārtiņa diena ir miglaina, tad ziema būs silta.
Если в день Мартиня туман, то зима будет теплой.

Cik ilgi pēc Mārtiņiem kokos vēl turas lapas, tik ilgi pēc Jurģiem nebūs vel zālēs.
Сколько после Мартиня на деревьях продержутся листья, столько их не будет после Юрги.

Jaungada diena (1. janvāris) Новый год. 1 января

Jaunā gadā jāēd zivis, kas vārītas ar visām zvīņām, tad būs daudz naudas.
В новый год нужно есть рыбу, которая сварена с чешуей, тогда будет много денег.

Pirmajā jauna gada dienā jānēsā kabatā zivju zvīņas, tad tajā gadā ieņem daudz naudas.
В первый день нового года, нужно носить в кормане чешую рыбы, тогда в этом году будет много денег.

Jauna gada dienā vajag daudz paēst, tad visu gadu būs daudz, ko ēst.
В Новый год нужно много кушать, тогда весь год будет что есть.

Jaunu gadu gaidot jāēd zirņi, tad jaunajā gadā nebūs jāraud.
Ожидая Новый Год, нужно есть горох, тогда в новом году не придется плакать.

Ja Jauna gada naktī atstāj uz galda ēdienus, dzērienus un sveci degot, tad mirušie radi vai paziņas nāk viesos.
Если в новогоднюю ночь остваить еду, питье и горящие свечи на столе, тогда умершие родственники или знакомые придут погостить.

Jaungada naktī jāskatās uz Mēnesi; tad, ko pa nakti sapņos, tas piepildīsies.
В Новогоднюю ночь нужно смотреть на месяц; тоггда, что ночью приснится, то исполнится.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Языки Мичиру 27-07-2006 11:31


Языки на компе.
Читать далее...
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка AficioNADO 26-07-2006 00:46


До начала работы всех курсов, до которых мне удалось дозвониться, целый месяц. Жалко терять время. Поэтому нужен совет - что можно подучить, как немного подготовиться и с чего, собственно говоря, начать все это? Или уже не дергаться и ждать курсов? Но время то жалко :)

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка maxcherry 25-07-2006 14:07


здрасти!!! может вам покажется странным. но я хотела бы выучить такие языки , как украинский, молдованский, беларусский...кто поможет? заранее спасибо...
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии