Наверное, это не смешно, но я ражала, как ненормальная читая данную статью: ВЕДОМОСТИ - Очередь к поясу Богородицы превысила 80 000 человек
Зацените выдержки:
Московский метрополитен начал подсказывать паломникам, где им лучше выйти, чтобы занять очередь в храм. В поездах метро сейчас объявляют, что конец очереди находится рядом со станцией «Воробьевы горы» — это четвертая станция от «Кропоткинской», где расположен храм Христа Спасителя, в котором выставлена христианская святыня.
У очереди дежурят бригады скорой и психологической помощи...
довольно давно в храме пророка Илии, который расположен рядом с метро «Кропоткинская», хранится частица того же самого пояса Богородицы, однако никакие толпы в этот храм не приходят.
Ключарь храма Христа Спасителя протоиерей Михаил Рязанцев напомнил верующим, что уже два года в храме находится частица ризы Пресвятой Богородицы.
Пребывание святыни в Москве повлияло на дорожную ситуацию. ... хуже всего ситуация была в понедельник — здесь весь день держатся пробки в сторону центра. Однако их длина уменьшалась день за днём по сравнению с понедельником — очевидно, некоторые автомобилисты пересмотрели свои маршруты или отказались от поездки в этот район на автомобиле.
В Москве это не первый случай массового скопления людей по религиозному поводу. Летом 2006 г. очередь к деснице Иоанна Крестителя, которая также временно хранилась в храме Христа Спасителя, превышала 300 000 человек.
Редкое мракобесие... чтоб не выразиться нецензурно =))
Прекрасный фильм, но с переводами беда. Я ещё в первый раз когда смотрела дубляж, поняла, что переводчики налажали, т.к. в кульминационный момент текст лишился смысла, но ведь создатели фильма явно туда что-то важное вложили, судя по всей обстановке, а это означать может лишь одно: переводчик не понял и ляпнул что-то не то. Тогда я специально нашла оригинальную версию, и конечно же, всё встало на свои места.
Фильм важный для всех, кто пытается познать себя, освободиться и овладеть своей жизнью. Все мои эзотерические друзья почитают этот фильм. Одного я не пойму - как они смогли его оценить при таком переводе. Недавно я начала искать варианты, и нашла их 3. Но вот что удивительно, во всех них есть лажи переводчиков, именно в самый ответственный момент - гдето с 1:14 по 1:20 в БлюРей варианте.
Особенно одну из ключевых фраз НИКТО не перевёл правильно:
- Embrace the pain and you will win this game.
- Прими свою боль - и ты победишь.
Вариант: - Иди навстречу своей боли, - но в оригинальном слове есть оба смысла, а буквально оно переводится как "обними" или точнее "прими с распростёртыми объятиями", что-то приходится осечь для художественности, думаю "Прими" - вполне даекватный вариант. Но тут у всех до одного переводчиков случается какой-то прокол понимания:
- Пойми причины своей боли, и ты выиграешь.
Есть разница: "принять" или "понять причины"?! Видно, это шутка, которую сыграл мистер Грин с переводчиками (которые очевидно все были мужики к тому же) ![]()
Также другая важная фраза переведена почти всеми невнятно:
- If you change the rules on what controls you, you change the rules on what you can control.
- Изменив список вещей, которые тобой управляют, ты меняешь список вещей, которыми можешь управлять ты.
Тут я прибегла к художественной замене слова "правила" на "список вещей", чтобы донести смысл, т.к. если переводить буквально, а тем более укороченно, как во всех версиях, в среднем (наиболее удобоваримое):
- Изменив то, что контролирует тебя, ты изменишь то, что контролируешь ты.
Остаётся неясен смысл выданного принципа, а он довольно таки эффективен в своей простоте.
Остальные неполадки в переводах не столь принципиальны и варьируются в разных вариантах, но, к сожалению, в одном переводе одно хорошо, а в другом месте лажечка, в другом - наоборот, так что нет идеального перевода. Хоть свой делай. Но облом из-за каких-то 6 ключевых минут - остальное вполне адекватно.
P.S. Позабавил перевод Чадова (неплохой, Немахова в мусор сразу, Гланца возможно лучший) с матами - не злоупотребление, а именно встречается кое-где: "Ты что, охуел?" (текст Голда Грину в спальне Маки) - "Я твой лучший друг, блядь!" (текст Голда Грину в лифте) - "Ты пришёл в мой дом с заряженной пушкой, говоришь со мной, как с ебанутым..." (текст Маки Грину по выходу из лифта) - вот и все 3 матных слова на упомянутом отрезке.
[246x350]Посмотрела я наконец-то вышеозначенное произведение. Опасалась, ибо много слышала нелестных о нём отзывов, но мои опасения не подтвердились. Я не знаю, на чём основывалось слышанное мною мнение, но я этим двум фильмам (или одному в двух частях) всё-таки склонна поставить зачёт. Аргументирую:
1) Страгуацких особо не переврали. Деталей я не помню за давностью прочтения, но вольного обращения с фабулой, как в "Гадких лебедях" тут нет. Мне, конечно, трудно судить, как смотрится этот фильм теми, кто не читал одноименное произведение наших корифеев, к примеру, не зная с самого начала, что Странник - земляк Максима... Драка со Странником в конце, конечно, чисто для красного словца (а точнее зрелищности), хоть и не к месту, вписана, и мне не запомнилась смерть Гая в оригинале (если она была), но это мелочи (тем более, что в самом деле драка красивая, а вот слезу повышибать ещё учиться и учиться). Вызвает это в памяти и другие связанные с оригиналом детали, как, например, то, что из дальнейших романов мы узнаем (косвенно), что Максим Камерер профессионально занялся деятельностью такого типа (под началом того же Странника, с которым сблизился), а с возрастом даже стал кажется председателем Комкона (комиссии по кантактам), и они не противоречат увиденному, что есть гуд.
2) Посмотрите на героя. Первые минут десять я смущалась лицезреть этого жизнерадостного идиота, но спустя полчаса, сделав перерыв, поняла, что это очень даже освежающее явление. Часто вы видите исключительно позитивно настроенных героев? То-то же! Для описанного светлого будущего он вполне закономерен. Необычен он для современного кино, и в этом есть смелость, и это приятный с моей т.з. риск (я всегда за позитив). Фабула тоже необычна, хотя возможно, понять это всё адекватно, поместив в некий имеющий локальный смысл контекст, может правильно только человек, ещё заставший советскую действительность и её социальные мечты.
3) Я даже обнаружила кое-что, не дошедшее до меня почему-то во время чтения романа: указанная планета по сути отражает действительность СССР! И США заодно - по части тех самых оболванивающих башен (психотронное облучение). Даже удивительно, как цензура пропустила, хотя это дело такое, кажется в Штатах сей принцип называется plausible deniability. А Стругацкие всегда отличались поразительной проницательностью. В частности о "детях индиго" они ещё тогда писали, давно, и это не известно широко, причем было два варианта: те же "Гадкие лебеди", а потом в общем светлом будущем - людены.
4) Это кажется первый и по-моему единственный фильм научно-фантастический российский пост-перестроечного времени! Очень жалко, что больше нет - я люблю этот жанр. Конечно, по сравнению со съевшими собаку американскими корифеями... Но на кого собственно равняемся, товарищи? Надо болше пробовать - будет лучше получаться. Так или иначе фильм выглядит достаточно современно. Пусть там есть свои издержки в виде несколько деланной игры половины актёров, как и во многих нынешних российских фильмах, но это уже вопрос прикладного качества, а я сейчас говорю о классе явления. Хорошо, что есть хоть один и он не так уж плох!
5) Совсем уж субъективное: мне не хотелось пустить этот фильм на ускоренной перемотке и перерывы я делала только вынужденные, а вообще в последнее время стало слишком нудно кино смотреть, что означает - не так уж плохо динамика закручена!
Претензия к фильму у меня только одна, и та может показаться незначительной: голованы бондарчуковские совсем не похожи на собак, а на гамадриллов каких-то! Но важно это только в контексте следующего по хронологии в том же будущем произведения, где голованы стали сотрудничать с людьми и один из них является напарником главного героя. Выглядят они мирно по всем описаниям, а там страшилища какие-то. Вероятно, тоже "для красного словца" (должны же быть какие-то чудища!)
Короче, Бондарчук может и тюлень, но почему больше никто не снимает в России фантастику? Давайте ещё! Больше разного и лучшего. Пусть это будет только начало. Ура!
У меня чуть глаза на лоб не повылазили, когда я наткнулась на спам в рабочем ящике от нашего "родного" одесского мэра. Он конечно себя рекламирует по всему городу плакатами на рекламных тумбах, стучась пяткой в грудь за всякое (иногда дутое) достижение (однажды так и написали маркером поперёк "вранье!"), но чтобы уже спамом заваливать интернет?! Да ещё и с вычитанием букв (видимо для обмана антиспамов?), так что прочесть это даже нереально:
Год в должноти мра Одеы. В Руком академичеком драматичеком театре лекей Котуев отчитал перед одеитами о том, что было делано за 12
мецев. Свой доклад мр потроил на обтвенных предвыборных обещаних и на том, как они были реализованы.
| Миров иллюзий не столкнуть В твоих лесах врагов не счесть. С волками жить — по вольчи выть. И утешенье лишь у ведьм — С отравой пополам, итить! Спасать наивных дурачков, А в благодарность — лишь плевок. Один тут верный спутник твой — Косая Смерть. Взведён курок. В моих дворцах приличий стыль, Разогнан фей весёлых хор. Мой тигр в углу глотает пыль. А где же крылья? Вот позор! Тут злобных карликов толпа Блюдёт придворный этикет: Раздача нищим — ровно в два, В семь — одинокий мой банкет. Так как нам встретиться, когда Мы каждый заперты в свой миф? Миров иллюзий не столкнуть. Очнуться надо. Нам. Самим. ©Вита Алая [15 ноября 2011 г.] | Illusion Worlds Do Not Collide Your woods are full of sordid foes. One has to howl among the beasts. The only solace is some witch, But they are poisonous, hell's wheels! To save some simple-hearted fool You get a spit at palm as thanks. All stakes are fake, all pays are doomed. Your only fair companion's Death. My castles are full of stale worth. The merry faeries – dressed down. The tiger chalks on dust in booth. Where are my wings? Ah, what a scum! The rules are mean and angry dwarves Watch strictly over etiquette: At two o'clock we feed the slum, My lonely party is at eight. How could we meet then if we're trapped Each in our own mythic shell? Illusion worlds do not collide. We have to wake up. Our Selves. ©Vita Alaya [15 November 2011] |
[678x373]
[361x513]Фильм пойдет в российский прокат ещё только через неделю, но я посмотрела его сегодня в рамках фестивала "Нове Британське кино", проводимого British Council - на языке оригинала с украинскими субтитрами (как обычно вызывающими похихикивание в зале, но иногда полезными, когда все говорят одновременно, а так в общем всё понятно, несмотря на шотландские акценты).
МакГрегор конечно радует, но не о том речь, хотя забавно - вечный герой-любовник (ряха у него такая), но и то, может быть, есть чему и у такого персонажа поучиться - как он самозабвенно предается плотским радостям, не нагружая на это больше никаких мыслей. Хотя героиня характеризует его как подонка, и он соглашается, но в тот момент это звучит смешно (по крайней мере для меня, я вообще там похихикивала, кажется, к недоумению окружающих, на некоторых вроде бы не очень смешных сценах, а скорее трагических или возвышенных, но на то у меня были свои причины, и по крайней мере, я рада, что больше не воспринимаю всё это настолько всерьёз, влипая в кино - для меня это прогресс).
Итак, не секрет, что фильм с претензией, в его затравке уже пишется, что на земле вдруг начинают исчезать у людей пандемически чувства одно за другим, на фоне чего развивается любовь меду нашими героями, и ясно, что стоит ожидать какого-то выхода за привычные рамки взглядов на жизнь, иначе зачем было бы брать такую тему - о том, что было бы, лишись мы вдруг того, что воспринимаем как само собой разумеющееся? Чувств, но не жизни... В какой степени они определяют нашу жизнь или придают ей смысл?
Как раз приступ потери смысла и тоски предшествует первой ласточке - потере нюха. Вообще эти корелляции органов чувств с эмоциями довольно интересны. Потере вкуса предшествует паническая атака и гипрожор, а слуха - ярость и ненависть, и только перед потерей зрения - радость бытия. Не уверена, вкладывали в это авторы какую-то "эзотерическую" подоплёку или просто выбрали некие художественные образы, что скорее всего. По крайней мере, в последнем случае эмоция была явно выбрана для подчеркивания идеи, которую, видимо, хотели донести. Также мне всё думалось, что разные люди всё-таки должны быть в разной степени подвержены разным эмоциям.
Я не могу сказать, что фильм меня особо потряс, но он явился достаточно интересным переживанием. Он не затягивает глубоко, но всё же как-то завораживает. Есть в подаче материала, в том, как реагируют люди, некоторая будничность, но не гнетущая, а слегка ироничная в начале, страшная в середине и возвышающая в конце. Сперва это "пир во время чумы", потом они начинают судорожно хвататься за привычные схемы, потом некоторые теряют человеческий облик, а под конец большинство начинает дорожить главным в каждом оставшемся моменте - тем, на что обычно не хватает времени. В предпоследней фазе даже стало страшно - случись любой катаклизм или что-то в этом роде, ведь именно так поведут себя люди, и будет страшно выйти на улицу...
В конце остаётся только осязание... что меня несколько разочаровало, т.к. самым интересным было бы, а что если бы ещё и оно пропало, но тогда навряд ли было бы возможно хоть как-либо продолжать жить. А главное, трудно было бы подать идею фильма, насколько я её поняла - какие чувства важны, и с чем мы хотели бы остаться в последний момент. По крайней мере, он заставляет задуматься опять-таки над тем, что в жизни стоит ценить простую, доступную нам радость бытия и ещё над многими вещами...
В общем, рекомендую!
Это просто шедевр механопереводческого творчества какой-то!
Ещё и выкладывать такие книги в "библиотеке"...
Барьеры - Вы не могут править личной жизнью? ЛЮДИ применяют вас? Вам трудно произнести слово "нет"? На данные и др весомые вопросы дадут ответ...
Бесплатно скачать Генри Клауд, Джон Таунсенд - Books.DataHunt