Поэзия и живопись:
Ки-но Цураюки (около 866 - 945 или 946) и Коукей Кодзима (Koukei Kojima)
[699x617]
Японский художник Коукеи Кодзима (Koukei Kojima)
Ки-но Цураюки
* * *
Осенний вид не привлекает взора.
В горах сейчас не встретишь никого.
Цветы осыпались...
И только листья клена —
Как ночью золотистая парча.
Перевод А. Глускина
Ки-но Цураюки (яп. 紀貫之ок. 866—945 или 946) — японский поэт, прозаик, филолог эпохи Хэйан. Писал в жанре танка.
Один из 36 бессмертных поэтов.
Коукеи Кодзима (Koukei Kojima) – современный японский художник-пейзажист, пишущий в стиле "сансуй", т.е. натуральными красителями на шелке.
Термин "сансуй-га" в японской живописи означает "картины гор и вод". Горы – символ мужского, твердого и устойчивого, начала Янь. Вода – символ женского, текучего и изменчивого Инь. Эти противоположности всегда вместе, их единство рождает гармонию мира.
В соответствии со стилем "сансуй" Коукеи Кодзима изображает идеальную Японию с неподвластной времени красотой горных уголков. Тончайшая пейзажная живопись воспроизведена на натуральном шелке. Природа в работах художника величественна и спокойна, краски умиротворяюще приглушены.
Основная тема – вечный круговорот времен года и жизнь, струящаяся, как вода в горных реках. Обязательной, но очень малой частью почти в каждом пейзаже присутствует человек (истинный герой произведений в стиле "сансуй" – крестьянин, живущий простой жизнью в согласии с природой). Никаких бурных страстей, лишь радость созерцания и радость мирного труда...
Другие работы Коукей Кодзима можно посмотреть здесь.
Бельгийский художник Julien Stappers (1875-1960)
[показать]
[показать]
Бельгийский художник Julien Stappers (1875-1960) известен своими цветочными натюрмортами. Пышное разноцветье и сияющие краски его картин принесли ему славу одного из выдающихся мастеров натюрморта конца XIX - начала XX века.
Ко Дню памяти жертв политических репрессий:
Анна Ахматова
[показать]
Анна Ахматова. 1921 г. Фото Моисея Наппельбаума
Реквием (фрагмент)
Опять поминальный приблизился час.
Я вижу, я слышу, я чувствую вас:
И ту, что едва до окна довели,
И ту, что родимой не топчет земли,
И ту, что красивой тряхнув головой,
Сказала: "Сюда прихожу, как домой".
30 октября — День памяти жертв политических репрессий
Общее число арестованных по политическим обвинениям за период с 1918 по 1953 годы составляет не менее 4 750 000 человек. Из числа арестованных более миллиона расстреляны по приговорам судебных и внесудебных органов. Не менее 6,3 миллиона человек за указанный период стали жертвами массовых депортаций (крестьяне в годы коллективизации, высланные «наказанные народы»). Общее число высланных в «трудовую армию» составляло до 2,5 миллиона человек.
В годы Большого террора (1937–1938) было арестовано более 1,7 миллиона человек, из них за 16 неполных месяцев более 670 тысяч человек были расстреляны.
Зажгите сегодня вечером свечу в память об этих людях.
Бывшие советские политзеки:
Открытие "Стены скорби" – лицемерие

Мемориал "Стена скорби"

Мемориал "Стена скорби"
Поэзия: Арсений Тарковский

Художник Игорь Ропяник
* * *
В последний месяц осени, на склоне
Суровой жизни,
Исполненный печали, я вошел
В безлиственный и безымянный лес.
Он был по край омыт молочно-белым
Стеклом тумана. По седым ветвям
Стекали слезы чистые, какими
Одни деревья плачут накануне
Всеобесцвечивающей зимы.
И тут случилось чудо: на закате
Забрезжила из тучи синева,
И яркий луч пробился, как в июне,
Как птичьей песни легкое копье,
Из дней грядущих в прошлое мое.
И плакали деревья накануне
Благих трудов и праздничных щедрот
Счастливых бурь, клубящихся в лазури,
И повели синицы хоровод,
Как будто руки по клавиатуре
Шли от земли до самых верхних нот.
Натюрморты Хилари Эдди
(Hilary Eddy)
[показать]
[699x453]
Хилари Эдди (HilaryEddy) родилась в 1948 году, ее детские годы прошли в Суррее (Англия).
Училась будущая художница в гимназии и колледже в Северном Уэльсе, где достигла определенных успехов в живописи. Затем переехала в США, и продолжила свою карьеру в университете Пердью. В 1974 году получила степень магистра изящных искусств.
Американский художник Джим Грэй
[показать]
[показать]
Джим Грэй родился в штате Алабама, США. Уже в 16 лет он работал иллюстратором в рекламном агентстве. Отслужив в армии, он вернулся в Алабаму и спустя несколько лет открыл своё собственное рекламное агентство. Но страсть к профессиональному занятию живописью становилась в нём всё сильнее. В 1966 году Джим вместе с семьёй провёл отпуск в Национальном парке Смоки-Маунтинс в штате Теннесси, и это стало поворотным пунктом в его жизни. Именно тогда он решил бросить свой процветающий бизнес, переехать в туманные горы восточного Теннесси и посвятить свою жизнь, отображая на холсте холмы, ручьи и перелески, весеннее цветение и осеннюю пышную роскошь удивительной природы этого уголка земли. С тех пор прошло уже около 50 лет, и художник чувствует себя абсолютно счастливым, поскольку занимается только любимым творчеством.

Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964)
Цветная осень
Цветная осень - вечер года -
Мне улыбается светло.
Но между мною и природой
Возникло тонкое стекло.
Весь этот мир - как на ладони,
Но мне обратно не идти.
Еще я с Вами, но в вагоне,
Еще я дома, но в пути.
* * *

Роберт Бёрнс
В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
Радиообращение Томаса Манна
март 1941 года
[показать]
"Немецкие слушатели!
До сего дня другой голос сообщал вам то, что я хотел сказать вам из своего далека. Теперь вы слышите мой голос.
Это голос друга, немецкий голос, голос Германии, который показывает и еще покажет миру ее другое лицо, а не ту ужасную маску Медузы, в которую его втиснул гитлеризм. Это голос предупреждения, потому что предупредить вас — единственная услуга, какую немец, подобный мне, способен оказать вам сейчас. Я отношусь к ней серьезно и искренне – как к долгу. Хотя я знаю, что невозможно сделать такое предупреждение, какое бы ни было вам известно, какое бы ни жило уже давно в ваших сознании и совести, в своих основах не поддающихся обману.
Рассказы о живописи и картинах:
Леон Бакст. "Ливень"
[показать]
Леон Бакст – великолепный график, сценограф и декоратор, родом из белорусского города Гродно, который сейчас не так широко известен. Тем не менее его творчество заслуживает отдельного внимания. Он создавал декорации и модели костюмов для многих театральных постановок великого С. П. Дягилева и его русского балета, писал портреты знаменитых представителей сферы искусства – танцовщика и хореографа В. Ф. Нижинского, балерины Анны Павловой, композитора А. К. Дебюсси, писателя Жана Кокто, художника И. И. Левитана и многих других.
Поэзия серебряного века:
Владимир Набоков
[показать]Художник Ольга Дидык
* * *
На черный бархат лист кленовый
я, как святыню, положил:
лист золотой с пыльцой пунцовой
между лиловых тонких жил.
И с ним же рядом, неизбежно,
старинный стих — его двойник,
простой, и радужный, и нежный,
в душевном сумраке возник;
и всё нежнее, всё смиренней
он лепетал, полутаясь,
но слушал только лист осенний,
на черном бархате светясь...
Фото дня:
Скульптура "Мадемуазель Осень"

Картина дня:
Балетный мир питерской художницы Анастасии Вострецовой

В одном из своих интервью питерская художница Анастасия Вострецова сказала так: "Мне близки слова великой балерины Анны Павловой: "Давайте больше танцевать и постараемся обрести больше красоты в танце, также, как и в жизни. Истинный художник, танцует ли он или делает нечто иное - всегда стремится к красоте.
Так давайте же станем миром истинных художников, как становимся миром танцовщиков, поскольку, заменяя уродство красотой, как в видимых изображениях, так и в неосязаемых областях, мы понемногу приближаемся к счастью и совершенству…"
Анастасия Вострецова для журнала ”Russian Art & Paris”
Интересную подборку других картин Анастасии Вострецовой можно посмотреть здесь.
Шедевры мировой поэзии:
Федерико Гарсиа Лорка.
Сонет о нежной горечи
Этот сонет Федерико Гарсиа Лорки переведен на многие языки мира и хорошо известен любителям поэзии. На русский язык сонет переводили многие поэты. Предлагаю вашему вниманию два разных перевода, в которых переводчики каждый по своему попытались воссоздать поэтические образы оригинала.
* * *
Мне страшно потерять в сиянье дней
свет глаз твоих, не ощущать ночами
твое дыхание на щеке своей;
лишь одиночество - в зеркальной раме.
Мне больно быть без листьев и ветвей -
ствол, выброшенный на берег волнами;
а без плодов стократ еще больней -
кормился червь страдания плодами.
И если ты - мой потаенный клад,
мой крест и боль, что пролилась слезою,
а я - твой пес, что подчиняться рад, -
не дай утратить найденное мною
и пусть летит мой поздний листопад
вслед за твоей изменчивой рекою.
Перевод Виктора Андреева
Вот блистательный перевод Анатолия Гелескула:
***
Мне страшно не вернуться к чудоцветам,
твоим глазам живого изваянья.
Мне страшно вспоминать перед рассветом,
как на щеке цвело твое дыханье.
Мне горько, что безлиственным скелетом,
засохший ствол, истлею в ожиданье,
неутоленным и неотогретым
похоронив червивое страданье.
И если ты мой клад, заклятый роком,
мой тяжкий крест, которого не сдвину,
и если я лишь пес, бегущий рядом, -
не отбирай добытого по крохам
и дай мне замести твою стремнину
своим самозабвенным листопадом.
Пейзаж: Олег Соколовский


Художник Олег Соколовский родился в мае 1966 года. В 1983 году закончил среднюю школу в Киеве и устроился на завод им. Антонова, на должность художника-оформителя. После службы в армии вернулся на завод и ещё 6 лет работал в качестве художника.
С 1992 года работает, как свободный художник. Его работы находятся в частных коллекциях любителей живописи всего мира.
Натюрморт: Марина Захарова
[показать]
[показать]
Марина Захарова родилась в Костроме. Окончила Ярославское художественное училище в 1987 г. Член союза художников России с 1998 г. Принимает участие в Российских и зарубежных выставках, международных пленэрах в Германии, Польше и Греции.
Работы художницы находятся в коллекции Костромского художественного музея, в частных коллекциях России и за рубежом.
Осенний Ангел
Галина Чувиляева. Ангел
* * *
Осенний ангел прячется в дождях.
В листве янтарной, в переливах света,
Теряется на шумных площадях
И верит только в добрые приметы.
Он любит слушать тихий шепот звезд,
Играть на скрипке в отблесках заката
И фенечки плести из давних грёз,
Забытых снов и зёрнышек граната.
Он ходит в гости к Лунному коту
И пишет письма Маленькому Принцу.
Не ведая про нашу суету,
С ладошки кормит глупую синицу.
А временами, чаще по ночам,
Он, словно бисер, рассыпает рифмы
И, капнув вдохновенья в крепкий чай,
Сбивает сердце с правильного ритма.
Ну, а когда слетит последний лист
И обнажится роща под луною,
Он двери в осень тихо затворит
И пропадет за снежной пеленою.