Стиле́т (итал. stiletto от лат. stilus — «палочка для письма», «острый стержень») — колющее холодное оружие, кинжал итальянского происхождения с прямой крестовиной и тонким и узким клинком, в классическом варианте не имеющим режущей кромки (лезвия). Сечение клинка может быть круглым, овальным, трёх- (чаще всего) или четырёхгранным с долами и ребрами жесткости или плоскими гранями, лезвия обычно отсутствуют. Нашёл распространение с начала XVI века, во времена Ренессанса, однако был известен и ранее. Небольшой размер стилета позволял скрытно носить его под одеждой или маскировать в различных предметах, из-за чего тот был популярен у наёмных убийц и заговорщиков, а также у женщин. В военном деле стилет использовался в качестве дополнительного оружия или оружия самозащиты против врага, облачённого в доспехи.
Предшественником стилета является так называемый «кинжал милосердия», или мизерикорд (фр. miséricorde), использовавшийся для добивания противника и в случае борьбы в доспехах. Малые размеры, удобная форма и отменная острота позволяли ему наиболее легко проникать сквозь сочленения рыцарских доспехов, между чешуйками панциря или кольцами кольчуги, тем самым прекращая мучения раненого умирающего воина. Он появился в Европе в XII веке и представлял собою кинжал длиной 20-40 см, имеющий 3-4-гранный клинок. Такое же оружие имелось и в Японии, там оно появилось также к XII в. и имело название ёрои доси («протыкатель доспехов»).
Позднее, в начале XVI века, в итальянских городах возникло такое оружие как стилет. Предполагается, что причиной его появления явились дуэльные схватки, где кинжал с узким клинком использовался в качестве оружия левой руки. Им отражали атаки рапиры и шпаги. В этом качестве он получил наименование «дага». Размеры даг варьировались в зависимости от изготовителей. Испанский кинжал XVII века имел общую длину 270 мм, клинка — 180 мм, толщину 5 мм. Немецкий стилет XVII века достигал длины 390 мм, длина и толщина клинка — соответственно 260 и 10 мм. Общая длина французского стилета того же времени 475 мм, клинка — 350 мм при толщине 5 мм. После исчезновения рыцарских доспехов и тяжёлых шпаг вес и длина клинка несколько сократились, дага потеряла гарду и превратилась в известный нам стилет с тонким клинком и прямой крестовиной.
10.00 - проснуться от нежного поцелуя и признания в любви
10.10 - завтрак в постель: кофе, свежевыжатый сок и круассан
10.30 - душ с применением сандалового геля
11.00 - встать на весы и обнаружить, что потеряла 2 кг
11.10 - привести себя в порядок, накраситься и одеться
12.10 - прогулка по дорогим магазинам с толстенным кошельком
14.00 - обед с лучшими подругами, последние сплетни, мужчина за соседним столиком преподнёс бутылку кьянти
14.30 - отправиться в салон красоты: педикюр, маникюр, массаж у симпатичного мускулистого массажиста, который говорит, что такого божественного тела он ещё не видел
16.00 - лёгкая разминка в спортзале, тренер восхищён вашей фигурой
16.50 - увидеть бывшего жениха, растолстевшим, пьяным и собирающим бутылки
17.00 - вернуться домой и увидеть у порога корзину с цветами от неизвестного
17.10 - просмотреть любимые сериалы и показы мод
19.00 - приглашение от известного художника на новую выставку, поумничать там и купить картину
21.00 - любимый приглашает в ресторан, ужин при свечах, бриллиантовое кольцо в подарок, немного танцев
23.00 - возвращение домой, ванна с египетскими маслами, кровать с атласным бельём
24.00 - под его "Любимая, я навсегда твой" заснуть
[показать]
Эсток (фр. Estoc) — двуручный кончар, предназначенный для силового пробивания рыцарских лат, из-за чего в Германии его называли нем. Panzerstecher — буквально «протыкатель брони». Клинок длиной более метра, гранёный, иногда с ребром жёсткости. В Средние века эсток носили всадники, прикрепляя его с правой стороны от седла. Это был длинный, узкий меч с четырёхгранным клинком, он предназначался для уколов в случае потери или поломки пики. А собственно меч всадник носил на поясе. (Egerton Castle « Schools and Masters of Fencing») Некоторые образцы XVI века (например, образец номер Neg.Nr FD 197026, хранящийся в Дрезденском Historiches Museum) имеют сложную гарду как у шпаги (они не считаются шпагами, так как современные им шпаги имели лезвие). В конном бою он удерживался одной рукой и удар наносился за счёт скорости и массы коня (нередко он использовался как «запасная пика»), в пешем бою, чтобы пробить латы, его держали двумя руками. Польские крылатые гусары помимо сабли имели двуручный кончар который использовали в случае если ломалось копьё. Если саблю носили на поясе, то кончар крепили к седлу, как чисто кавалерийское оружие.
Нур Феттахоглу родилась 12 ноября 1980 года. Одна из пяти детей Синана и Фатмы Феттахоглу. Родилась в городе Дуйсбург в Германии.
Окончила старшую школу Бешикташа и факультет дизайна одежды в Университете Халич. Потом работала в банке, за этим стала вести новости биржи на канале "Скай Тюрк". Стала известной благодаря роли Пейкер в знаменитом сериале Aşk-ı Memnu // Запретная любовь. Потом сыграла в фильмах "Долина волков: Палестина" и "Кассир", который получил множество кинонаград. Сейчас исполняет роль Махидевран Султан в сериале Muhteşem Yüzyıl // Великолепный Век.
1.
[321x470]
2.
[700x437]
3.
[372x513]
4.
[320x480]
5.
[700x466]
6.
[320x480]
[400x346]
2.
[639x627]
3.
[332x500]
4.
[619x627]
5.
[400x309]
6.
[313x400]
7.
[285x400]
8.
[400x317]
9.
[544x700]
10.
[400x390]
11.
[400x307]
12.
[400x341]
13.
[400x340]
14.
[381x700]
15.
СТАНДАРТНЫЕ ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
как у тебя дела? - nasılsın?
Хорошо/плохо- iyiyim/kötüyüm
Как дела у твоей семьи? - ailen nasıl?
Как мама - annen nasıl?
Как сестра - kardeşin nasıl?
Как друзья - arkadaşin nasıl?
что делаешь? - Ne yapiyorsun?
Что новoго ? – ne var ne yok?
Какие новости? - ne haber?/Naber?
Что случилось? - Ne oldu?
Все по старому-hepsi eskisi gibi (или: у меня всё по-старому eskisi gibiyim)
Ничего нового нет- hic bir sey yeni yok
Как у тебя настроение? - keyif nasıl?
НЕКОТОРЫЕ НУЖНЫЕ СЛОВА
в основном - genelde
в прошлом - geçmişte
вернее - daha doğrusu
довольно - oldukça
достаточно - yeterli
кстати ... - bu arada
... может быть - olabilir
на самом деле - aslında обычно - genellikle посередине - ortasında потому что - çünkü редко - ara sıra следовательно - o zaman слишком много - çok fazla абсолютно - tamamen в конце - sonunda вместо ... - ... yerine где-то - herhangibir yerde где-то еще - başka bir yerde даже - bile даже если - bile olsa добровольно - gönüllü olarak естественно - doğal olarak затем - sonraki на самом деле - aslında налево - sola направо - sağa недавно - geçende нигде - hiçbir yerde особенно - özellikle по крайней мере - en azından по-дурацки - delice тем не менее - yine de терпеливо - sabırla тихо - sessizce уже - artık хотя - ...a rağmen ВЫРАЖЕНИЯ aşk olsun! - Бог с тобой! Ты что! Allah kahretsin - Пусть Аллах накажет aklım başımda değildi - я была не в своем уме hayat mı bu? - разве это жизнь? sabah sabah başlama ne olur - не начинай с самого утра, а! o benim dünyam oldu - он стал для меня целым миром kara para - чёрные (грязные) деньги yok bir şey - ничего (страшного)(При ответе на вопрос: ne oldu?(что случилось?)) yüzün pek öуle söylemiyor ya - но твоё лицо совсем так не говорит işine bak - займись своим делом olay başka - случай другой defol (şuradan) - вон (отсюда) sana hiç bir borcum yok (kalmadı) - я тебе ничего не должна ne bileyim? - откуда я знаю? hepsi bu - это все dogru - правда, правильно sana kolay gelsin - (говорят кога желают "легкой работы") без трудностей iyi aksamlar - хорошего вечера soz veriyorum - дать обещание (пообещать что-либо) Sag ol - приятно провести время Öptüm en guzel yerinde - целую в самые красивые места Öptüm seni her yerinden - целую тебя везде.. Kimin var? - Кто у тебя есть из родных? Güzellik (iyilik) sağlık! (hayırlar!) - Всё хорошо! (yeni) bir şey yok - Нового (ничего) нет Bir de = еще и ..., к тому же bu arada = в том числе, в это время, в этот момент Günlerden (bir gün) = однажды, в один прекрасный день ya... ya da = или... или.. Anlat bakalım = а ну-ка рассказывай İlk önce = прежде всего Affedersin = Извини! Прости! bir şey değil (önemli değil) = Пустяки! О чем речь! ДОБРОЙ НОЧИ Спокойной ночи – Iyi geceler Хороших снов - Iyi uykular Сладких снов – Tatl? ruyalar Увидь во сне меня - Ruyanda beni gor Хочу заснуть обняв тебя – Sana sar?l?p uyumak istiyorum Я рано/поздно легла спать – Еrken/gec yatt?m Я сплю – Uyuyorum Я спал/а/ - Uyuyordum ДОБРОЕ УТРО Доброе утро – Gun ayd?n! Я рано/поздно проснулась – Erken/ Gec kalkt?m Мне приснился хороший/плохой сон – Iyi/ kotu ruya gordum Я видела тебя во сне – Seni ruyamda gordum ПОЕЗДКИ И ВСТРЕЧИ Счастливого пути! - Iyi yolculuklar! Я хочу приехать к тебе – yan?na gelmek istiyorum Я могу к тебе приехать – Yan?na gelebilirim Я приеду - Gelecegim Я буду жить в отеле - otelde kalacag?m Мы провели с тобой чудесные дни – seninle cok guzel gunler gecirdik Мы обязательно встретимся летом – Yaz?n mutlaka gorusuruz Я хочу приехать в…… - ...... gelmek istiyorum Я жду нашей встречи - bulusmam?z? bekliyorum Жду с нетерпением - sab?rs?zl?kla bekliyorum Я тебя очень жду - seni cok bekliyorum Приезжай – Gel Я не приеду – Gelmem Была рада тебя видеть – Seni gordugume sevindim РАБОТА Я работаю/ Я не работаю – Cal?s?yorum/Cal?sm?yorum Я сейчас занята – Simdi mesgulum Мне надо работать - Cal?smam laz?m Я устала - Cok yoruldum Сейчас у меня много работы - simdi cok isim var/ cok yogunum suanda У меня нет свободного времени – Bos vaktim hic yok
Kendine iyi bak - береги себя
Sana sarilmak - обнимаю тебя
Seni çok ozledim - я по тебе очень скучаю
Tatli ruyalar - сладких снов
Seni opuyorum çok tatli - целую тебя сладко
Her saniye seni dusunuyorum - я думаю о тебе
Seni merak ediyorum - я за тебя переживаю
Sensiz yaşayamam. \ Sensiz yapamam. = Я не могу жить без тебя.
Sana ihtiyacım var. = Ты мне нужен(а).
Sana çok ihtiyacım var. = Ты мне очень нужен(а).
Benim olmanı istiyorum. = Я хочу (мне бы хотелось), чтобы ты был(а) моим(моей)
Seni bütün kalbimle seviyorum. = Я люблю тебя всем свои сердцем.
Aşk herşeyin üstesinden gelir. = Любовь побеждает всё!
Sevgilim, bana dön. = Иди ко мне, мой(моя) любимый(ая).
Sevgim sonsuza kadar sürecek. = Любовь в моём сердце навсегда.
Aşkım gün geçtikçe büyüyor. = С каждым днём моя любовь становится всё сильнее.
Senin sevgin olmadan yaşayamam. = Я не могу жить без твоей любви.
Kalbim aşkla dolu. = Моё сердце наполнено любовью.
Bana sevgini ver. = Дай (отдай) мне свою любовь.
Sevgine ihtiyacım var. = Мне нужна твоя любовь.
Tüm sevgimi sana veririm. = Я отдаю тебе всю мою любовь.
Sevgilerimle. = С любовью. (можно как подпись)
Tek ihtiyacım senin sevgin. = Всё, что мне нужно - это твоя любовь.
Aşkın olmadan mutlu olamam. = Нет счастья без твоей любви.
Seni her zaman seveceğim. = Я буду любить тебя всегда.
Aşkımızı sonsuza kadar koruyalım. = Сохраним нашу любовь навсегда. (Давай хранить нашу любовь вечно.)
Kalbimin aşkınla dolu olduğunu bilmeni isterim. = Я хочу, чтобы ты знал(а), любовь есть (живёт) в моём сердце.
Aşkımız ömür boyu sürecek. = Наша любовь будет длиться вечно.
Güneşim. = солнце моё
Aşkım. = любовь моя
Sevgilim. = мой(моя) дорогой(ая), любимый(ая)
Meleğim. = мой ангел
Küçüğüm. = моя маленькая девочка
Tatlım. = мой(моя) сладкий(ая)
Canım. = душа моя, возлюбленный(ая)
Çok güzelsin.\Sende çok güzel.\Sen çok güselsin = ты такая(очень) красивая (только для female!)
Sende Yakışıklı = ты красивый (about man)
Harikasın. = очень чудесный(ая)
Muhteşemsin.\Görkemli = ты великолепный(ая)
Çok heyecan vericisin. = ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий
Çok sevimlisin. = очень приятный, милый, прелестный
Çok şekersin. = очень (сахарный) прелестный
Çok tatlısın. = очень сладкий
Çok duyarlısın. = оченьчувствительный
Çok duygusalsın. = очень чувствительный, сентиментальный, восприимчивый, отзывчивый
Çok yeteneklisin. = очень талантливый
Çok akıllısın. = очень умный, мудрый
Çok anlayışlısın. = очень понятливый, сообразительный
Çok yumuşaksın. = очень мягкий
Çok naziksin. = очень нежный, тонкий, любезный, вежливый, учтивый, деликатный
Çok zevklisin \ Hoşsun. = ты очень приятный, милый, интересный
Çok sadıksın. = ты такой верный, преданный
Sen sıradışı birisin. = очень необыкновенный
Çok dürüstsün. = очень честный
Çok candansın. = очень искренний
Сok kibarsın \ İyi kalplisin = очень сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий
Çok içtensin \ Dürüstsün = очень искренний, сердечный, честный
Çok çekicisin. = очень привлекательный, соблазнительный
Çok alımlısın. = очень привлекательный, обаятельный
Nefissin. = изысканный, тонкий
Çok yeteneklisin. = ты такой одарённый, талантливый
Benimle evlenir misin? = Ты выйдешь за меня замуж?
Benim karım olmanı istiyorum. = Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
Haydi evlenelim. = Давай поженимся.
Seni çok seviyorum ve karım olmanı istiyorum. = Я тебя очень люблю и хочу (прошу), чтобы ты стала моей женой.
Tek hayalim benim karım olman. = Всё, о чём я мечтаю - чтобы ты была моей женой.
Allah'tan tek dileğim bana "Evet!" demen. = Единственное, о чём я прошу Бога - чтобы ты сказала: "Да!"
Karım ol! = Будь моей женой!
Evlen benimle! = Выходи за меня замуж! = Женись на мне!
Biz birbirimiz için yaratılmışız. Lütfen "Evet!" de. = Мы созданы друг для друга. Пожалуйста, скажи "Да!"
Aile olacağımız günü hayal ediyorum. = Я мечтаю о дне, когда мы станем семьёй.
Birbirimizle çok mutluyuz. Haydi bir aile kuralım. = Мы очень счастливы вместе. Давай создадим семью. (что-то "создадим" не романтично звучит, но другое слово на ум не идет)
Gerçek bir aile kurmamızı çok istiyorum. = Я очень хочу, чтобы мы были настоящей семьёй.
Haydi gerçek bir aile kuralım. = Давай создадим настоящую семью.
Benimle evlenmeni çok istiyorum. = Я очень хочу, чтобы ты вышла замуж за меня (женился на мне).
Lütfen karım ol! = Пожалуйста, будь моей женой!
[показать]
|