Обожаю её, эту трогательную Рождественскую Быль.....))) Всегда, когда дочитываю ее до конца, - улыбаюсь от удовольствия......
Дары волхвов (О.Генри)
Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все. Из
них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую
из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком,
зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного
неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. Делла
пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов.
А завтра рождество.
Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться
на старенькую кушетку и зареветь. Именно так Делла и
поступила. Откуда напрашивается философский вывод, что
жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи
преобладают.
Пока хозяйка дома проходит все эти стадии, оглядим самый
дом. Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю.
В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее
красноречиво молчащая бедность. Внизу, на парадной двери,
ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно
письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному
смертному не удалось бы выдавить ни звука. К сему
присовокуплялась карточка с надписью: "М-р Джеймс
Диллингхем Юнг" "Диллингхем" развернулось во всю длину в
недавний период благосостояния, когда обладатель указанного
имени получал тридцать долларов в неделю. Теперь, после
того как этот доход понизился до двадцати долларов, буквы в
слове "Диллингхем" потускнели, словно не на шутку
задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и
непритязательное "Д"? Но когда мистер Джеймс Диллингхем Юнг
приходил домой и поднимался к себе на верхний этаж, его
неизменно встречал возглас: "Джим!" и нежные объятия миссис
Джеймс Диллингхем Юнг, уже представленной вам под именем
Деллы. А это, право же, очень мило.
Делла кончила плакать и прошлась пуховкой по щекам. Она
теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку,
прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора. Завтра
рождество, а у нее только один доллар восемьдесят семь
центов на подарок Джиму! Долгие месяцы она выгадывала
буквально каждый цент, и вот все, чего она достигла. На
двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы
оказались больше, чем она рассчитывала. С расходами всегда
так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на
подарок Джиму! Ее Джиму! Сколько радостных часов она
провела, придумывая, что бы такое ему подарить к рождеству.
Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное,
что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести
принадлежать Джиму.
В простенке между окнами стояло трюмо. Вам никогда не
приходилось смотреться в трюмо восьмидолларовой
меблированной квартиры? Очень худой и очень подвижной
человек может, наблюдая последовательную смену отражений в
его узких створках, составить себе довольно точное
представление о собственной внешности. Делле, которая была
хрупкого сложения, удалось овладеть этим искусством.
Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу. Глаза
ее сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски.
Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы.
Надо вам сказать, что у четы Джеймс. Диллингхем Юнг было
два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно -
золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое -
волосы Деллы. Если бы царица Савская проживала в доме
напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у
окна распущенные волосы - специально для того, чтобы
заставить померкнуть все наряди и украшения ее величества.
Если бы царь Соломон служил в том же доме швейцаром и хранил
в подвале все свои богатства, Джим, проходя мимо; всякий раз
доставал бы часы из кармана - специально для того, чтобы
увидеть, как он рвет на себе бороду от зависти.
И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались, блестя и
переливаясь, точно струи каштанового водопада. Они
спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю ее
фигуру. Но она тотчас же, нервничая и торопясь, принялась
снова подбирать их. Потом, словно заколебавшись, с минуту
стояла неподвижно, и две или три слезинки упали на ветхий
красный ковер.
Старенький коричневый жакет на плечи, старенькую
коричневую шляпку на голову - и, взметнув юбками, сверкнув
невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на
улицу.
Вывеска, у которой она остановилась, гласила: "M-me
Sophronie. Всевозможные изделия из волос", Делла взбежала
на второй этаж и остановилась, с трудом переводя дух.
- Не купите ли вы мои волосы? - спросила она у мадам.
- Я покупаю волосы, - ответила мадам. - Снимите шляпу,
надо посмотреть товар.
Снова заструился каштановый водопад.
- Двадцать долларов, - сказала мадам, привычно взвешивая
на руке густую массу.
- Давайте скорее, - сказала Делла.
Следующие два часа пролетели на розовых крыльях - прошу
прощенья за избитую метафору. Делла рыскала по магазинам в
поисках подарка для Джима.
Наконец, она нашла. Без сомнения,
Читать далее...