[300x427]
[452x700]
Завтра моя сестра летит в Париж...![]()
А.Янин. (масло, темпера) Ну перестань, не надо про Париж...
Приоткрываю дверь в мечту,
Всем положу дары под ёлку.
В красивый короб - доброту,
От злости право нету толку!
Снежинок вырежу штук сто,
Обклею круглые коробки.
Вложу удачу, чтоб везло!
Здоровье с запахом касторки.
Возьмите то, что нужно Вам!
Есть вдохновенье, страсть и сила!
Ещё любовь - там алый бант.
Пусть Новый год пройдет счастливо!
С Новым Годом!
Оксана Харитонова -Цвень
Егор Зайцев
|
|||||||
|
Мебель трескается по ночам.
Где-то каплет из водопровода.
От вседневного груза плечам
В эту пору дается свобода,
В эту пору даются вещам
Бессловесные душы людские,
И слепые,
немые,
глухие
Разбредаются по этажам.
В эту пору часы городские
Шлют секунды
туда
и сюда,
И плетутся хромые,
кривые,
Подымаются в лифте живые,
Неживые
и полуживые,
Ждут в потемках, где каплет вода,
Вынимают из сумок стаканы
И приплясывают, как цыганы,
За дверями стоят, как беда,
Сверла медленно вводят в затворы
И сейчас оборвут провода.
Но скорее они — кредиторы,
И пришли навсегда, навсегда,
И счета принесли.
Невозможно
Воду в ступе, не спавши, толочь,
Невозможно заснуть,— так тревожна
Для покоя нам данная ночь.
Арсений Тарковский
Елена Юшина
Дети бывают плохими или хорошими, но внуки всегда изумительны.
Людвик Хиршфельд
Josephus Laurentius Dyckmans
"Явившись заблаговременно, леди сидели на скамьях и пили чай вплоть до того момента, когда считали целесообразным прекратить это занятие…
На этот раз леди пили чай в устрашающем количестве, к великому ужасу мистера Уэллера-старшего, который, не обращая ни малейшего внимания на предостерегающие толчки Сэма, озирался по сторонам с самым откровенным изумлением.
- Сэмми! - прошептал мистер Уэллер. - Если кое-кого из этих людей не придется лечить завтра от водянки, я не отец тебе, помяни мое слово. Вот эта старая леди рядом со мной хочет утопиться в чае." Чарльз Диккенс, «Посмертные записки Пиквикского клуба»:
Чарльз Диккенс, «Посмертные записки Пиквикского клуба»
Tea Party Луи С. Меллер - 1905
Оливковая роща
свой веер
раскрывает
и снова закрывает.
Оливковая роща
под низким небосклоном
и под дождем бессонным
из звезд замерзших.
Дрожат камыш и тени
на берегу залива.
И вьется воздух синий.
Кричат оливы,
как стая птиц невинных,
попавших в плен к деревьям,
А ночь в хвостах их длинных
перебирает перья.
|
Федерико Гарсиа Лорка Перевод с испанского Людмилы Чеботаревой |
Luis Romero Снег в оливковой роще
Sign In / Register ‹ E-Mail a Friend ‹
Henningsen,
Erik Ludvig
Born: Copenhagen, 1855
Died: Copenhagen, 1930
--------------------------------------------------------------------------------
Always Time for a Little Gossip
А. Барто
У мамы - работа,
У папы - работа.
У них для меня
Остается суббота.
А бабушка дома - всегда.
Она не ругает меня никогда!
Усадит, накормит:
"Да ты не спеши!
Ну что там стряслось у тебя,
расскажи?"
Я говорю, а бабушка
не перебивает.
По крупинкам гречку
сидит перебирает...
Нам хорошо вот так вдвоем,
и дом без бабушки - не дом.
![]()
Trying On Grandmother's Spectacles
Theodore
Gerard
Belgian artist
born 1829- died 1895