• Авторизация


Без заголовка 08-01-2017 13:36

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

ЧОМУ ВАРТО СПІЛКУВАТИСЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ?

 

****
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:35

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Українська мова. Вигуки.

[показать]

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Без заголовка 08-01-2017 13:35

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Я переможу, я по... победю? побежду? ждю?.... Плекайте мову.

Плекайте мову. Пильно й ненастанно.

За всю историю развития русского языка в нем не выработалось слова обозначающего личностную уверенность в индивидуальной победе.
За ненадобностью или по какой-другой другой причине, но - только толпой, только ордой, только массой.
Українська мова:
-перемога,
-ми перемогли,
-ми переможемо,
-я переміг,
-
я переможу.

Русский  язык:
- победа,
-мы победили,
-мы победим,
-я победил,
-
я по.... ??? победю? побежду? ждю?....

Для письменного изложения этого, вроде бы простого и необходимого, но как показывает жизнь - неприродного для русских понятия, тамошние письменные люди придумали словесный оборот :
-" я одержу победу".

Но в живой разговорной речи слова обозначающего уверенность  индивида в своей  личностной победе один на один или один против многих, в русском языке как не было, так и нет до сих пор.
И они не чувствуют его, этого слова недостачу.

Sapienti sat
Слава Україні.

http://www.liveinternet.ru/users/b0m0k/post362387477/
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:33

Это цитата сообщения Милиана_ Оригинальное сообщение

Українська мова за 400 років пережила 134 заборони! То яку мову треба захищати?

XVII століття
1627 — наказ царя Михайла з подання Московського патріарха Філарета спалити в державі всі примірники надрукованого в Україні "Учительного Євангелія" Кирила Ставровецького. Текст грамоти за Собраніе Гос. Грамотъ, ІІІ, №77
1696 — ухвала польського сейму про запровадження польської мови в судах і установах Правобережної України.
1690 — засудження й анафема Собору РПЦ на "Кіевскія Новыя Книги" П. Могили, К. Ставровецького, С. Полоцького, Л. Барановича, А. Радзивиловського та інших.
 
XVIII століття
1720 — указ царя Московії Петра І про заборону книгодрукування українською мовою і вилучення українських текстів з церковних книг.
1729 — наказ Петра ІІ переписати з української мови на російську всі державні постанови і розпорядження.
1731 — вимога цариці Анни Іванівни вилучити книги старого українського друку, а «науки вводить на собственном российском языке». У таємній інструкції правителеві України князю О. Шаховському 1734 наказала всіляко перешкоджати українцям одружуватися з поляками та білорусами, «а побуждать их и искусным образом приводить в свойство с великоросами».
1763 — указ Катерини II про заборону викладати українською мовою в Києво-Могилянській академії.
1769 — заборона Синоду РПЦ друкувати та використовувати український буквар.
1775 — зруйнування Запорізької Січі та закриття українських шкіл при полкових козацьких канцеляріях.
1789 — розпорядження Едукаційної комісії польського сейму про закриття всіх українських шкіл.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:33

Это цитата сообщения Petrovy4 Оригинальное сообщение

Киевлянин объяснил, почему и как следует переходить на украинский язык общения

Киевлянин объяснил, почему и как следует переходить на украинский язык общения

Поделиться:
Украинцы в Украине должны говорить все-таки на украинском. Почему это важно, написал пользователь сети Facebook, известный в столичных субкультурных кругах как Зен.

Когдато он и сам пользовался русским. Свои нынешние суждения об языковом вопросе он изложил в профиле под ником Zen Antipop. Объясняет, почему этот вопрос важен, а также - как легче решиться и начать говорить на украинском:

Звісно ж, слід володіти якомога більшою кількістю різних мов. Це зручно й корисно. Але вкрай важливо не тільки знати, але й активно та щоденно послуговуватися мовою своєї країни. Спробую коротко обґрунтувати цю тезу.

ЧОМУ ВАРТО СПІЛКУВАТИСЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ?

1. По-перше, це красиво! Українська є не лише однією з найдавніших, але й чи не наймелодійнішою мовою світу.

2. Це додає вам шарму. Бо російською навіть останній лугандонець може, і друг стєпєй калмик. А от гарною українською...

3. Це стильно й концептуально: жити в окремій країні та спілкуватися окремою від усіх мовою, а не мовою сусідньої держави, наприклад.

4. Це добре для економіки. Що більше людей спілкуються виключно українською, то більша потреба в іноземних компаній адаптувати свої продукти під нашу мову. А то не лише створює додаткові перепони для конкурентів наших фірм (а отже певним чином захищає наш ринок, що в епоху глобалізації є вкрай важливим), але й також надає можливість заробити нашим людям і компаніям, зокрема - надаючи послуги з тієї адаптації.

5. Це захищає наш інформаційний простір не лише від проникнення в нього недружньої пропаганди, але й ускладнює збір даних з боку ворожої розвідки. Особливо це стосується чутливих сфер, як то радіоперемовини військових, тощо. Але й відкритих джерел це стосується не менше.

6. Це забезпечує зв'язок поколінь і безперервність культурного й історичного спадку народу України. Навіть якщо ваші батьки є російськомовними, то їхні батьки швидше за все були україномовними, так само як і всі попередні покоління вашої родини. Навіть пращури педставників інших національностей, які споконвічно жили на нашій землі, поряд зі своєю національною мовою говорили ще й українською. Зокрема це стосується євреїв. Та й навіть якщо ваша родина - етнічні росіяни й усі ваші пращури володіли лише російською, то зараз саме час особисто вам започаткувати нову родинну традицію. Чому ні? Адже ваша родина й нащадки будуть жити тут, тож інтереси України - це й їхні інтереси також!

7. Якщо ми самі, живучи в себе вдома не шануємо власну історію, культуру й мову, як нас будуть поважати інші народи? Не треба буде пояснювати іноземцеві (зокрема й росіянину), чому ти українець з України розмовляєш лише російською. Також це змушуватиме іноземців, що приїздять в Україну вчитися, працювати або жити, вивчати саме українську, а не російську.

8. Як показують останні події, занадто багато говорити російською небезпечно - вас можуть на цій підставі прийти "визволяти" зелені чоловічки путлєра, навіть якщо ви цього насправді не бажаєте. Крим, а особливо Донбас, вже догралися - не повторюйте цих помилок!

А зараз кілька порад щодо того, ЯК ПОЛЕГШИТИ СОБІ ПЕРЕХІД НА УКРАЇНСЬКУ:

1. Не соромтеся того, що ви наразі не надто досконало вмієте говорити українською. Якщо ви не робитимете це регулярно, то ваше вміння НІКОЛИ не вдосконалиться. Єдиний спосіб оволодіти мовою - це регулярно її застосовувати. Що більше ви говоритимете українською, то легше й краще вам це вдаватиметься.

Читайте также: NYT: Украинские солдаты до сих пор не получили американскую амуницию
2. Більше читайте українською. Купуйте українські книжки, газети та журнали, дивіться українські передачі, слухайте україномовне радіо. Дивіться фільми українською. Або такі, що дубльовані українською (тим паче, що професійний український дубляж часто є кращим за російський). В кінотеатрі йдіть на україномовний сеанс. Коли завантажуєте кіно з інтернету, шукайте копію з українським дубляжем. До речі, її дуже легко знайти. Майже всі фільми, наприклад, на ex.ua мають копію, де є кілька звукових доріжок, серед яких дуже часто є українська. Під час перегляду обирайте саме її.

3. Якщо вам психологічно (або з інших причин) важко одразу перейти на тотальне спілкування українською, робіть це частково та/або поступово. Наприклад, почніть спілкуватися українською в себе в родині, або серед найближчих друзів. Або, коли потрапляєте у нове коло спілкування - спілкуйтесь одразу українською. Якщо вас не знали раніше, ні в кого не виникне здивування та зайвих запитань на кшталт, "чего это ты вдруг по-украински заговорил?" Або спілкуйтеся виключно українською з незнайомими людьми - в транспорті, на вулиці, в магазині чи в ресторані, під час спілкування з операторами гарячих ліній, з міліцією та іншими держслужбовцями тощо. Це не лише полегшить вам психологічний перехід на мову, але й сприятиме
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:32

Это цитата сообщения Наталья_Ивушка Оригинальное сообщение

Московское наречие руського языка (української мови): 90 доказів того, що російська мова походить від української

[показать]

Московское наречие руського языка (української мови): 90 доказів того, що російська мова походить від української

Мне, как русскому по национальности долгое время было приятно верить в то, что украинский язык произошел от русского. Но вынужденно отключившись от российской пропаганды и начав изучать этот вопрос глубже – я понял, что все как раз наоборот.

Еще долгое время российский ватник и ура-патриот всеравно будет свято верить в то, что украинский язык – это даже не язык, а диалект. И при поддержки на уровне правительства этот украинофобский миф выглядит для них правдой. Убеждать их в обратном нету никакого смысла.

Но кому интересно дальше приведу статью от пользователя Google+ Leshijy.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:32

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Об украинизации от еврея

[показать]

Пару слов о себе - я Алексей Железнов, еврей, израильтянин, гражданин Украины, где родился и вырос.

В славном городе Николаеве, городе корабелов, о котором есть две красивые песни, но который глухая провинция украинской Таврии, в те годы (род. 1974 г.) полностью на 100% русскоязычная.

Говорят, что до моего рождения там еще оставались украинские школы, но когда я появился на свет или максимум когда пошел в школу, таковых уже не осталось.

Украинский язык презрительно называли "тэляча мова".
Говорили на нем только приезжавшие из деревень, да и они говорили не на украинском, а на диком русско-украинском суржике, от которого у меня по сей день уши вянут.

Кто не знает, в те времена украинский начинали учить со второго класса - два предмета - язык и литература, и от него можно было освободить - по желанию родителей.

И я, как и все лентяи мальчишки, попросил маму, мол, освободи.
На что моя еврейская мама, говорящая везде и всегда как и вся моя семья, только по-русски, сказала:
"Ты должен знать язык той страны и того народа, где живешь. И точка".
Напомню, дело было в СССР в русскоговорящем Николаеве.
Как же я благодарен маме за то, что выучил этот прекрасный напевный язык, кроме того полезный, ибо с ним я понимаю и поляков, и словаков, и сербов, да и других славян тоже.


Зная его, я легко в свое время научился читать по церковно-славянски, ибо украинский куда ближе к древнему славянскому и меньше подвергся изменениям и заимствованиям.
Но речь не об этом. С самого момента обретения Украиной независимости я слышу стенания об украинизации. Сейчас новый раунд, местами вооруженный.


Стенания идут как от русскоговорящих граждан Украины - так и от россиян.
У меня вопрос - почему еврею не в западло учить украинский, а кто-то не считает его этого достойным, проживая в стране? Во многих странах и гражданства не дадут тем, кто не удосужился выучить язык.
Почему грузин Саакашвили может выучить украинский, а русский, всю жизнь живший в Украине или по крайне мере за 23 года независимости, нет?


Почему россиянам неприятно, когда мигранты у них плохо говорят по-русски, хотя и стараются его учить, но для Украины не знать государственный язык они считают нормой?
По-русски то никто не мешает говорить, но будь добр - знай язык страны, где живешь.
Почему нет? В Израиле, где я живу, можно не учить иврит и гражданство получишь сразу в аэропорту, но кому ты нужен, если с тобой нельзя и поговорить?


Потому выучили - что делать? Но везде и всегда мы говорим только по-русски, а дочке даже запрещаем дома иврит, чтоб не потеряла знаний русского - прекрасного родного мне языка.
Потому я всецело за украинизацию Украины - без всяких силовых и глупых мер, постепенно и умно - через образование и гос учреждения.
Но обязательно. Это моя позиция. Я уже привык, что за нее меня называют и бандеровцем и русофобом. И то и то не правда. Во мне течет как еврейская, так и русская кровь - но не течет украинской. Я не бандеровец, а сионист (ага, страшно). Доказывать никому ничего не буду, лишь скажу:
Научитесь уважать Украину и украинскую культуру. Не научитесь - вам ответят тем же - только и всего.
С всем возможным уважением ко всем людям доброй воли.

Аминь

grimnir74

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:30

Это цитата сообщения слобожаночка Оригинальное сообщение

Русский язык появился недавно из изковеркованого украинского и азиатских матюков.....

Украинский язык богаче в том смысле, что для большего количества предметов, явлений и действий используются разные, непохожие слова, в то время как в русском значительно чаще для различных понятий имеется только одно слово.

Возможно, эта особенность и послужила широкому распространению русского мата, в котором минимумом слов можно выразить максимум впечатлений, пожеланий и переживаний.

Одно и то же матерное слово, произнесенное с разной интонацией или употребленное в разных контекстах, может означать противоположные понятия.

При всем богатстве русского языка на суффиксы, тем не менее, украинский просто бьет все рекорды по суффиксальному словообразованию.

Украинцы даже от слова " вороги " ("враги") умудрились сделать уменшительно-ласкательное "воріженьки", которые вспоминаются в Гимне Украины. Суффиксы нередко употребляют с глаголами: їсточки, спатулькати, ходитоньки, лежатунькати.

В мире из небольшого числа языков-основ возникло около пяти тысяч языков. Так индоевропейский язык стал основой для латинского.

Он, в свою очередь, в результате его распространения римлянами-завоевателями на другие территории стал основой для романских языков.

Ученые языковеды отмечают одну четко выраженную тенденцию: новые вторичные языки упрощаются. Это можно объяснить - колонизированные народы, вынужденные принимать принесенный колонизаторами язык, не могли освоить все его нюансы.

Часто просто речевой аппарат аборигенов не был в состоянии воспроизвести некоторые звуки. У японцев, к примеру, отсутствует звук "л", поэтому все иностранные слова, имеющие этот звук, они заменяют звуком "р" и на лимон говорят "рэмон".

Финны не различают звуков "ц" и "ч". Звук "ф", который не является родным для украинского языка, часто заменяется на "п" (Пилип, а не Филипп), или "т" (Таддей, а не Фаддей), или "х" (Хома, а не Фома).

Не расслышав оттенков в произношении тех или иных слов, аборигены произносили все на свой манер. Так стерлись многие ударения в словах. Чехи все ударения делают на первом слоге, итальянцы и поляки на предпоследнем, а французы - на последнем.

Все романские языки, кроме румынского, утратили звательный падеж. В русском языке этот падеж также отсутствует, и русскоязычным часто даже трудно понять, что это такое вообще.

Украинский язык стойко сохраняет этот падеж, поэтому говорится "мамо" а не просто "мама", "отче", а не "отець", Боже, а не просто Бог. Вот в русском языке, пожалуй, только при обращении к Богу употребляется звательный падеж "Боже".

Что касается взаимоотношений русского и украинского языков, то здесь применимо общее правило упрощения языка при его распространении на чужие земли.

То, что "Киев - мать городов русских", аргумент настолько избитый, что как-то даже неловко его использовать.

А вот то, что Юрий Долгорукий был киевским князем, как-то призабылось. Никто не вспоминает, что основатель Москвы похоронен в Киеве, и его тело покоится там по сей день.

У его сына Андрея не было столь трепетного отношения к великому Киеву. Поэтому и начал переносить центр тяжести дальше на север, вместе с византийской иконой Богоматери, мощами Бориса и Глеба, многими своими единомышленниками и, естественно, русским языком киевского образца.

Угро-финские народы воспринимали русский язык в меру своей физической способности его постигнуть. Вполне закономерным было его искажение. Возникавшие ошибки со временем закреплялись как норма и входили в язык самих колонизаторов.

Возникающие ошибки русского языка придавали ему какое-то особое своеобразие.

Великий русский поэт Александр Пушкин в поэме "Евгений Онегин" по этому поводу даже заметил: "Без грамматической ошибки я русской речи не люблю". Самого поэта умиляли "неправильный, небрежный лепет, неточный выговор речей".

Он гениально подметил:

"Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?"

Высокообразованные слои населения считали его языком простого народа и предпочитали изъяснятся на престижном французском. Та же пушкинская Татьяна свое письмо Онегину писала по-французски.

Оправдывая свою героиню, автор пояснял:

"Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...

Что делать!

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:30

Это цитата сообщения Miledi1950 Оригинальное сообщение

«Велич» російської і «убогість» української мов в кількох фразах ...

[750x]

На світанку, годині о четвертій ранку, без оголошення претензій, стукає в скайп давній приятель, російський колега по цеху - мовляв, що думаєш стосовно Олега Табакова?

Уже ничего...
- Как?! Совсем ничего?!
- Угу, убогость не позволяет...
- Ааа, значит, думаешь!

- Ну, ладно, думал..., правда, ничего конструктивного - сплошной мат.
- Понимаю..., я бы тоже обиделся. Но, согласись, и Булгаков не жаловал украинцев, стебался над вашим языком.
- Потому, что просто не знал его.
- Пусть так, но по вашим понятиям Булгаков вообще дезертир и предатель - был призван в армию УНР, а потом оказался в Белой армии, а после в москву сбежал, когда Украину нагнули большевики. Но при этом в Киеве есть музей Булгакова!
- Предлагаешь открыть у нас музей Табакова?

- Ну зачем передергивать? ...Я ж просто рассуждаю! И вообще, хер с тем Табаковым... Просто он сказал то, о чем в россии давно чешут на кухнях и православных митингах.
- Не новость, что в россии популярны фашистские идеи...
Читать далее
[показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:29

Это цитата сообщения Яруся Оригинальное сообщение

І ще про мову

Збагачуємо мову прадавніми словами
26.03.2013 - 22:02

Наша українська мова одна з найбагатших і найрозвиненіших мов світу. Вона формувалася протягом тисячоліть. Олександр Потебня, вивчаючи найдавнішу усну народну творчість, дійшов висновку, що витоки нинішньої сучасної мови сягають 40 тисяч років. З тих прадавніх часів українська мова успадкувала назви предметів, явищ і різних життєвих процесів.


Проте протягом останніх 300 років українська мова зазнала більш як 170 різних заборон, що, звичайно, не сприяло її розвою та збереженню. Сьогодні маємо можливість віднайти та відновити власне українське слово, відродитись як нація.
В українському слові передовсім сконцентрована енергетика тисячоліть, тому воно є потужним виразником наших прагнень. Окрім цього, ці слова є лаконічними і влучними.

Ось до прикладу:

твердь (суходіл), твань (баговиння), хлань (безодня), грунь (вершина гори), даль (далечінь), міць (сила), синь (блакить), хіть (бажання), голь (біднота), біль (мука, страждання), рінь (шутер), прецінь (між тим, однако), лань (сарна), лунь (назва пташки), живець (енергія, сила), длань (долоня), славень (гімн)...
Візьмемо для аналізу слово “славень”, яке, правда, є довшим, ніж “гімн”, проте його семантика є доволі глибока й цікава, порівняно з останнім. Синонімічний ряд першого доволі довгий:
слава, славен, славетний, славетник, славити, славитися, славний, славно, славонька...
Від слова “гімн” навіть не утворимо, на жаль, прикметника. Тож яке слово є одвічно нашим? Яке слово несе нам позитивну енергетику? Так, у слові “славень” сконденсована потуга тисячоліть, сила наших пращурів. Отож, якщо ми істинно щось прославляємо, то, мабуть, славнем.
Порівнюючи давню лексику української мови і сучасну складається враження, що її змінювано шляхом нарощування для ускладнення значення чи навіть втрати первинного значення. Первинні форми ваблять своєю лаконічністю, милозвучністю та змістовністю. Проаналізуємо такі слова:

лет (політ),
рух (порух, відрух),
хіть (похіть),
уздовж (повздовж),
кара (покарання),
мста (помста)
жертва (пожертва, пожертвування).
Додано префікс по-, який не поглиблює семантичного значення первинного слова.
На жаль, також не увійшли у загальний вжиток питомі українські слова, які рекомендують повернути мовознавці:
бічниця (бічна поверхня),
бережина (берегова лінія),
поземний (горизонтальний),
руханка (гімнастичні вправи),
осідок (резиденція),
електровня (електрична станція),
взуттярня (взуттєва фабрика),
торг (торгівля).
Давню лексику широко використовували у власних творах Т. Шевченко, І. Франко, Л. Українка й інші наші письменники і поети, з творчості яких ми можемо почерпнути ці перлини. Багато таких призабутих рідкісних слів активізував В. Стус:

“і тьмяні риси тінили гілки...” ,
“І близилась жада наближення”,
“А очі ляку все чогось чекають...”,
“І всує хилиться висока тінь...”
“Тінили”, “жада”, “ляк”, “всує” — слова глибокі, поетичні, з потужним енергетичним зарядом й питомо українські, які вийшли зі вжитку, проте не канули у забуття, завдяки самовідданим митцям, до яких належав і В. Стус.
Саме в тих перлинах криється краса й енергетична сила нашої мови. Ради тих перлин варто читати і перечитувати наших великих письменників. Я цілком поділяю думку Франсуа Вольтера, який у свій час стверджував, що чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя.
блоґ Оксана Лутчин
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:28

Это цитата сообщения herodot_10 Оригинальное сообщение

Рідна мова.

[577x452]

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:27

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Мовне питання(1)

 

*****
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:26

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Мовне питання(3)Лист тата-священика до Дзідзя.

******
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:25

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Опільський говір.(1)

[показать]
[показать]

Ти частка тих, хто вже давно померли,

Їх кров живуча, їх жага нетлінна,

Безсмертне і величне, як Говерла,

Багато і дзвінка, як Україна.

Тебе у спадок віддали мені

Мої батьки і предки невідомі,

Що гинули за тебе у вогні.

Ти не засни в запиленому  томі

В неткнутій коленкоровій труні--

Дзвени в мені і в правнуковім домі!

Дмитро Луценко.

******
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:24

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

"Шляк" и "филижанка": как разговаривают на Западной Украине.

Галицкий говор, по мнению истинных галичан, это чистый украинский язык с минимальными вкраплением польского, немецкого и венгерского...
В разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

Галицкий говор, по мнению истинных галичан, это чистый украинский язык с минимальными вкраплением польского, немецкого и венгерского. Хотя для человека, владеющего только литературным украинским языком, галицкая речь покажется почти иностранной. Ведь иностранные слова, позаимствованные у соседей, местное население умудрилось переделать на свой, только ему понятный, лад.

Однако не будем столь строги к жителям Западной Украины, ведь весь их словарный запас — это исторические последствия завоевания западно-украинских земель Польской, Австро-Венгерской империей и даже монголо-татарской ордой. А то, что галичане до сих пор сохранили в повседневной речи местный колорит, только добавляет им чести или гонору, как они сами любят выражаться.

Вот с любви и начнем. На Галичине не любовницы, а любаски. И они не целуют в губы, а цьомают в бузю. Обозленные соперницы называют этих дам шлендрами или публИками, одним словом — падшими женщинами. В ответ униженные жены слышат от разлучниц: «А шляк бы трафыв эту мантелепу». Или ромунду, оферму, лейбу. Короче, «скорее бы болячка сгубила эту несуразную личность».

Но жизнь идет, и жены продолжают своим благоверным гладить зализком или желиском (утюгом) маринарки, ногавицы и сподни (пиджаки, штаны, кальсоны), варить в баняках зупу и драгли из когута (в кастрюлях суп и холодец из петуха), застилать столы обрусами (скатертями), а канапы (диваны) красивыми капами (покрывалами).

Газдыни (хозяйки) завешивают окна ладными фиранками (красивыми занавесками), жарят на пательне пляцки з бульби (деруны на сковороде), пуцюют выходок (чистят туалет) и укрывают своих благоверных теплыми коцыками (одеялами).

В то же время галицкие любаски, сидя в удобном фотеле (кресле), мечтают о сличном фацете (представительном парне), лишь бы он не оказался нарваным батяром, варьятом или вогирем, то есть бесшабашным гулякой, ненормальным или сексуально озабоченным. Главное, дождаться часа, когда она сможет сделать фрызуру (прическу), насмарувать пысок (намазать губы), обуть мешты на обцасах (туфли на каблуках), надеть платье с открытыми раменами (плечами) и вельон с пацьорками (фату с бусинками)! А после — устроить дефиляду (гулянку) и поднять келишки (рюмки) за молодых.

Но может получиться и так, что совсем скоро, лыгая слезы, выданиця (потенциальная невеста) расскажет колижанке (подруге) за филижанкой гербаты (чашкой чая) в маленькой кнайпе (кафе), что она в тяже (беременна) и страшно боится остаться завыдкой (матерью-одиночкой). Такой вот тяжелый трафунок (случай) бывает у завидных кобит (девушек). Так и за дзигарем (сигаретой) рука потянется...

Продолжать иллюстрацию разговора на галицком диалекте можно до бесконечности. До сих пор эти слова живут и употребляются в современной речи на Западной Украине. Возможно, не так часто, как здесь показано, но их можно услышать и в разговоре двух горожан и простых сельских жиночок.

********
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:24

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Самые интересные диалекты Украины: как говорят в Харькове и Донбассе.

В Харькове ездят на "марке", а слово "тормозок" придумали донбасские шахтеры.
Говорить с собеседником на одном языке — еще не гарантия стопроцентного понимания. Как есть множество диалектов, например, английского, так и в разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

Классический случай из жизни журналиста «Сегодня», который, правда, произошел в Москве, но все же. В кафе он спросил: «Это что, узвар?». На что получил недоуменный ответ: «Это кАмпот из сухАфруктАв!». Вроде бы один язык учили в школе, по одним учебникам, но гостю из Украины не понять, как можно говорить булка хлеба и песок на батон и сахар. А извечный спор Москвы и Питера: бордюр или поребрик!..

Кстати, в Украине с этим элементом дорог тоже разночтения. В Донецке говорят поребрик, в Одессе и Харькове бордюр, а в Киеве бровка она и есть бровка. Еще дончан в Киеве удивляет, как можно говорить парадное на обветшалый и грязный подъезд. А в Одессе употребляют и вовсе парадная.
Коренной русскоязычный киевлянин никогда не скажет свекла вместо буряка, а ящичек запросто назовет шухлядой. Кафешка-наливайка тут гендель. А киевляне средних лет с детства привыкли называть любого мужчину дядей.
ХАРЬКОВ: АМПУЛКА, СЯВКА, ЧИНКА

Харьков не имеет такого богатого диалекта, как, например, Львов или Одесса, но тоже может удивить неподготовленного обывателя. Так, стержень с чернилами для шариковой ручки тут называют не иначе как ампулкой. Ну и местная классика — «тремпель», плечики для одежды. В лексиконе жителей первой столицы оно закрепилось еще в прошлом веке, а всему виной название фабрики, принадлежавшей господину Тремпелю. Чтобы распространить товар в массы, он придумал маркетинговый ход и продавал одежду, развешенную на плечиках, где красовался фирменный знак с названием компании.

Истинно харьковским считают и слово «сявка», которое употребляют в значении «хулиган», «шпана». По легенде, произошло оно от названия банды малолетних преступников, которые совершали набеги на фруктовые сады, лидером которой считался некий Савва.

Уже много лет харьковчанки завивают волосы «локонами», а не плойками, как соседки в других областях. В речи необычное слово появилось благодаря упаковке для электрических щипцов, где красовалась размашистая надпись «Локон». Бритвенное лезвие тут называют «чинкой», а молнию на одежде не иначе как «змейкой».
Люди старшего поколения употребляют слово «марка», называя маршрут транспорта: «Сядешь на пятую марку», имея в виду транспорт пятого маршрута. Молодые харьковчане слова в таком значении уже не знают», — рассказывает замдекана филологического факультета ХНУ им. Каразина, кандидат филологических наук Юрий Кохан. Все эти слова — диалектная лексика. Есть у харьковчан и фонетические особенности в разговоре. «Если говорить о русскоговорящих харьковчанах, то обращает на себя внимание гэканье, которое даже не харьковское, а слобожанское», — отметил Кохан.

*******
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:22

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Мовне питання(4)

[показать]

Не можна нехтувати питанням мови, посилаючись на війну: юрист-кримінолог.

Українська мова є символом української державності – так вважають 70% наших громадян. Так вважали й ті, хто нашу мову століттями знищував.

Якби українська мова не була фактором нашого націотворення та державних устремлінь, не було б тих 58 хвиль заборони її до вжитку, починаючи з 1622 року аж до розпаду СРСР.

Але українська мовна культура виявилась міцною, адже мову не вдалось знищити жодному з наших завойовників.

Цар Михайло палив україномовні Євангелія, Петро І заборонив книгодрукарство українською та вилучив українські тексти із церковних книг. Його справу продовжили Петро ІІІ, потім Анна Іоанівна, Катерина ІІ – усі вони вилучали українську мову з освіти, з наукового, професійного та релігійного вжитку.

Олександр ІІІ в 1888 році пішов далі й заборонив називати українських дітей українськими іменами – ось коли в нас з'явились Вані, Колі, Серьожі, Маші й Даші.

Забороняли українську мову лише з однієї причини, яка відверто зазначена в указі Російського сенату 1908 року – "культурна та освітня діяльність в Україні може викликати наслідки, що загрожуватимуть спокою та безпеці Росії".

Тобто, українців боялись, тому знищували головний національний фактор – мову.

Так само й Польський Сейм примусово вилучав українську мову з ділового та освітнього обігу на території Західної України, адже національна самоідентичність українців неминуче призводила до повстань, протестів та боротьби за власну державність.

За радянської доби тривало найжорстокіше знищення української мови. Бо радянська влада так само боялась українців. Починаючи з 30-х років арештовано та страчено до 80% української інтелігенції.

У 1938-му посилюється русифікація за рішенням 14 з'їзду КПбУ, на державному рівні вступає в дію Постанова "Про обов'язкове вивчення російської мови в національних республіках".

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:16

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

ПЕРЛИ ЗНО З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ: "ОТЖЕ, ПІДВОДЯЧИ ІТОГИ, МОЖНА ЗРОБИТИ ВИСНОВОК".



*****
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 08-01-2017 13:15

Это цитата сообщения Писанка Оригинальное сообщение

Наплив російської мови - прямий наслідок так званої толерантності львів’ян», - Віталій Капранов дав рецепт боротьби з русифікацією Львова.




[показать]Наплив російської мови на вулицях Львова - прямий наслідок так званої толерантності, яку допускають галичани до російськомовних. Про це  «Погляду» заявив відомий український письменник Віталій Капранов.

Починаючи з минулого року жителі західних областей України, зокрема Львова, все частіше чують російську на вулицях. Кажуть, такий різкий наплив російськомовних стався внаслідок початку бойових дій на Сході і збільшення кількості переселенців.

«Ми з братом із Півдня. В дитинстві ми займалися спортом і їздили на різні змагання. Наші хлопці розповідали, що коли їдеш до Львова, то там треба говорити українською мовою, бо тебе можуть проігнорувати в магазині, для прикладу, нічого тобі не продати, якщо ти російськомовний. Тобто, колись в Галичині була побутова українізація. А тепер вирішили позагравати з російською мовою і наслідки не примусили себе чекати», - каже Віталій Капранов.

«Якщо львів’яни вважають, що заборонити приїжджим розмовляти російською – це негуманно, то на що тоді скаржитись? Щоби всім було «харашо» і всі говорили українською мовою – так не буває. У вас є два варіанти: або ви боронитесь, або ви терпите. Або буде погано вам, або їм», - вважає Віталій Капранов.

За його словами, для того, щоб у Львові звучала лише українська, повинно бути побутове неприйняття російської мови, як було раніше. Людина ж також має право не розуміти російської?

«Тому не треба нічого нікому забороняти. Достатньо просто домовитись зі всіма львів’янами, які переживають за культурне середовище свого міста, про те, що вони «не знають» російської. І коли до вас звертатимуться російською казати: «Пробачте, я вас не розумію». От побачите, що якщо певна частина активної львівської інтелігенції стане на таку позицію, через рік ви вирішите цю проблему», - переконує Віталій Капранов.

http://www.pohlyad.com/news/n/93980



комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии