http://www.tezan.ru/sum.htm
Известно, что родство шумерского языка с другими языками не установлено. Тогда можно поставить вопрос: с помощью какого языка шумерологи переводят шумерские клинописные тексты ?
Исследование этого вопроса автор проводит на основе монографии В. В. Емельянова «Шумерский календарный ритуал (Категория МЕ и весенние праздники)».
В 3-й главе монографии В.В. Емельянова анализируется шумерская мифологема потопа.
Потоп в плачах по городам
Транслитерация текста № 1 [1]:
(1) uru a-du-ga- a-gi-a-za
(2) Nibruki a-du-ga a-ta mar-ra-za
(3) uru a-du-ga a-gi-a-za
(4) Zimbirki a-du-ga a-ta mar-ra-za
(5) uru a-du-ga a-gi-a-za
(6) TIN.TIR.KI a-du-ga a-ta mar-ra-za
(7) uru a-du-ga a-gi-a-za
(8) I-si-inki –na a-du-ga a-ta mar-ra-za
(9) uru še ku-da ki-la-la-a-zu
(10) em-ku nu-ku-e u-zal-zal-la-ri
(11) dam-tur-ra-ke dam-gu mu-ni-ib-be
(12) dumu-tur-ra-ke dumu-gu mu-ni-ib-be
(13) ki-sikil-e šeš-gu mu-ni-ib-be
(14) uru-ta ama-gan-e dumu-gu mu-ni-ib-be
(15) dumu-ban-da a-a-gu mu-ni-ib-be
(16) tur-e al-e mah-e al-e
(17) Nibruki tur-e al-e mah-e al-e
(18) TIN.TIR.KI tur-e al-e mah-e al-e
(19) ) I-si-inki tur-e al-e mah-e al-e
(20) e-sir-e gub-ba mu-un-sar-re-e-de
(21) gal-la bi ur-re an-da-ab-sur
(22) sag-bi mu-bar-ra an-da-ab-la
(23) ešemen-ba lil ba-e-su
(24) e-sir la-la-bi nu-gi-gi
Перевод по [1]:
(1) «В твоем разрушенном, затопленном городе,
(2) В твоем разрушенном Ниппуре, покрытом водой,
(3) В твоем разрушенном, затопленном городе,
(4) В твоем разрушенном Сиппаре, покрытом водой,
(5) В твоем разрушенном, затопленном городе,
(6) В твоем разрушенном Вавилоне, покрытом водой,
(7) В твоем разрушенном, затопленном городе,
(8) В твоем разрушенном Исине, покрытом водой,
(9) В твоем городе, где сжатый ячмень развеян,
(10) Желающий есть день без еды проводит,
(11) Жена молодца кричит: «О мой муж!»,
(12) Сын молодца кричит: «О мой отец»,
(13) Девушка кричит: «О мой брат!»
(14) В городе мать, дающая жизнь, кричит: «О мое дитя!»,
(15) Девочка кричит: «О мой отец!»
(16) Стар и млад в неистовство впали,
(17) В Ниппуре стар и млад в неистовство впали,
(18) В Вавилоне стар и млад в неистовство впали,
(19) В Исине стар и млад в неистовство впали,
(20) Те, кто стоит на улицах, изгнаны с улиц,
(21) Их гениталии торчат из собачьих пастей,
(22) Их рассеянные останки лишены погребения (?),
(23) Их игровые площадки наполнены бурей,
(24) Улицы (людьми) не насыщены».
Комментарий автора:
Исследуя текст, я обнаружил, что перевод имеет вольное трактование, но самое интересное, что в нем есть знакомые слова tur-e, al-e. Эти слова переводятся в славянской трактовке как:
tar-e – stare – старый (древнеславянское)(пропуск s).
al-e – male – малый (древнеславянское)(пропуск m).
Фраза stare male читается как – «стар и млад» !
Может это случайное совпадение ?
Попробуем прочитать весь текст, используя метод редукции согласных:
Примечание:
Строки текста условно пронумерованы автором.
Не используются подстрочная нумерация.
Буквенные вставки выделены курсивом.
Транскрипция на латыни:
(1) gurud paduga vada za (пропуск g, d, p, v: замена d/g)
(2) Nibruki paduga vada marra za (пропуск р, редукция d/t)
(3) gurud paduga vadia za
(4) Zimbirki paduga vada marra za
(5) gurud paduga vadia za
(6) STIN TURKI paduga vada marra za (пропуск S, замена U/I)
(7) gurud paduga vadia za
(8) Isiinnaki paduga vada marra za
(9) gurud še kuda kila raazv (редукция r/l, v/u)
(10) den ku nu kue v zal zallani (пропуск d, замена n/m, n/r)
(11) dam durrake dam gv mujni ubbe (редукция d/t, пропуск j, замена u/i)
(12) dumu durrake dumu gv mujni ubbe
(13) ki sikile šeš gv mujni ubbe
(14) gurud ta ama gane dumu gv mujni ubbe
(15) dumu banda aa gu mujni ubbe
(16) sture male mahe male (пропуск s, m)
(17) Nibruki sture male mahe male
(18) STIN TURKI sture male mahe male
(19) ) Isiinki sture male mahe male
(20) ei sire gubba mu un sarreetse
(21) galla pi urre anda absur
(22) sag pi mu barra anda abla
(23) eše men ba lil bae su
(24) ei sir kalabi nu gi gi
Перевод автора:
(1) «Город падший водой затоплен,
(2) Ниппур падший водой моря затоплен,
(3) Город падший водой затоплен,
(4) Сиппар падший водой моря затоплен,
(5) Город падший водой затоплен,
(6) Стены башенные (Вавилон) падший водой моря затоплены,
(7) Город падший водой затоплен,
(8) Исина падший водой моря затоплен,
(9) (По) городу семена кто-куда kila рассеяны,
(10) День кушающий, не кушает, в жали желанной,
(11) Дама (жена) дурака (молодца) говорит: «Муж убит!»,
(12) Домашний (сын) дурака думу говорит: «Отец убит!»,
(13) Кто сикилявка (девушка) говорит: «Брат
Читать далее...