«Радио России. Культура».«Театр поэзии Аллы Демидовой».
Радиотриптих, посвященный поэзии Иосифа Бродского. В авторской программе Аллы Демидовой "Театр поэзии" прозвучат стихотворения Иосифа Бродского, а также размышления актрисы о судьбе поэта и его произведениях, воспоминания о личных встречах.
часть первая 00:47
«Пилигримы», 1958, 02:43
«Зимним вечером в Ялте», Январь, 1969, 06:28
«Я памятник воздвиг себе иной!», 1962, 08:14
«Шорох акации», 1977, 11:44
«Элегия», 1982, 16:08
«Ария», 1987, 19:46
часть вторая 23:07
«Пьяцца Маттеи», 1981, 24:11
«Квинтет», 1976, 28:49
«Я входил вместо дикого зверя в клетку...», 1980, 31:41
«Рождество 1963», январь 1964, 36:29
«Рождество 1963 года», 1963-64, 38:19
«Сретенье», 1972, 39:00
часть третья 45:09
«Снег идет, оставляя весь мир в меньшинстве...», 1980, 46:13
«Одиссей Телемаку», 1972, 48:07
«Воротишься на родину. Ну что ж...», 1961, 49:38
«Я не то что схожу с ума, но устал за лето.» , 1975, 50:59
«Письма римскому другу», 1972, 54:01
«Стансы городу», 1962, 01:00:55
«Остановка в пустыне», 1966, 01:03:42
страница передачи: http://www.cultradio.ru/doc.html?id=157992&cid=82
|

«Укрощение строптивой» (англ. The Taming of The Shrew) — фильм режиссёра Франко Дзеффирелли, экранизация одноимённого произведения Уильяма Шекспира.
В главных ролях: Элизабет Тейлор, Ричард Бёртон
Композитор: Нино Рота
Поразительно, но, прежде чем П.И.Чайковский создал свой трагический оперный шедевр, пушкинская «Пиковая дама» вдохновила Франца Зуппе на сочинение... оперетты (1864); а еще раньше — в 1850 году — одноименную оперу написал французский композитор Жак Франсуа Фроманталь Галеви (впрочем, от Пушкина мало что здесь осталось: либретто написал Скриб, воспользовавшись для этого переводом «Пиковой дамы» на французский язык, сделанным в 1843 году Проспером Мериме; в этой опере имя героя изменено, старуха-графиня превращена в молодую польскую принцессу и так далее). Это, конечно, курьезные обстоятельства, узнать о которых можно лишь из музыкальных энциклопедий.
Сюжет «Пиковой дамы», предложенный композитору его братом, Модестом Ильичом, не сразу заинтересовал Чайковского (как в свое время и сюжет «Евгения Онегина»), но, когда он все же овладел его воображением, Чайковский стал работать над оперой «с самозабвением и наслаждением» (как и над «Евгением Онегиным»), и опера (в клавире) была написана в поразительно короткий срок — за 44 дня. В письме к Н.Ф. фон Мекк П.И.Чайковский рассказывает, о том, как пришел к мысли писать оперу на этот сюжет: «Случилось это таким образом: брат мой Модест три года тому назад приступил к сочинению либретто на сюжет «Пиковой дамы» по просьбе некоего Кленовского, но сей последний от сочинения музыки в конце концов отказался, почему-то не сладив со своей задачей. Между тем директор театров Всеволожский увлекся мыслью, чтобы я написал на этот самый сюжет оперу и притом непременно к будущему сезону. Он высказал мне это желание, и так как это совпало с моим решением бежать из России в январе и заняться сочинением, то я согласился... мне очень хочется работать, и если удастся хорошо устроиться где-нибудь в уютном уголке за границей — мне кажется, что я свою задачу осилю и к маю представлю в дирекцию клавираусцуг, а летом буду инструментовать его».
Чайковский уехал во Флоренцию и начал работать над «Пиковой дамой» 19 января 1890 года. Сохранившиеся эскизные наброски дают представление о том, как и в какой последовательности протекала работа: на сей раз композитор писал почти «подряд» (в отличие от «Евгения Онегина», сочинение которого началось со сцены письма Татьяны). Интенсивность этого труда поражает: с 19 по 28 января сочиняется первая картина, с 29 января по 4 февраля — вторая картина, с 5 по 11 февраля — четвертая картина, с 11 по 19 февраля — третья картина и т.д.
Премьера оперы состоялась в Мариинском театре в Санкт-Петербурге 19 декабря 1890 года. Дирижировал Эдуард Направник.
П. И. Чайковский и супруги Фигнер, исполнители главных партий на премьере оперы
Либретто оперы в очень большой степени отличается от оригинала. Произведение Пушкина — прозаическое, либретто — стихотворное, причем со стихами не только либреттиста и самого композитора, но также Державина, Жуковского, Батюшкова. Лиза у Пушкина — бедная воспитанница богатой старухи-графини; у Чайковского она — ее внучка. К тому же возникает никак не проясненный вопрос о ее родителях — кто, где они, что с ними. Германн у Пушкина — из немцев, потому именно таково написание его фамилии, у Чайковского о его немецком происхождении ничего не известно, и в опере «Герман» (с одним «н») воспринимается просто как имя. Князь Елецкий, фигурирующий в опере, у Пушкина отсутствует. Граф Томский, родство которого с графиней в опере никак не отмечено, и где он выведен посторонним лицом (просто знакомым Германа, как и другие игроки), у Пушкина является ее внуком; этим, по-видимому, объясняется его знание семейной тайны. Действие драмы Пушкина происходит в эпоху Александра I, тогда как опера переносит нас — это была идея директора императорских театров И.А.Всеволожского — в екатерининскую эпоху.
Лучший способ ступить на путь самосовершенствования - прочесть вдохновляющую книгу. Составляя подборку я и не думала, что вариантов истории, где человек стремится изменить свою жизнь, так много.
Описание: Это история о «кирпичах», из которых неудачник построил свою крепость успеха и счастья.
В конце 1880-х годов по всему миру гремела сенсационная слава Генриха Шлимана, раскопавшего легендарную Трою. Ту Трою, которую считали сказкой не только великие поэты И.В. Гете и Г. Байрон, но и все европейские ученые. Но немецкий археолог доверился античной сказке и победил всех.
[показать]
Генрих Шлиман
«Страж небесных врат».Холст, масло. 65х45 см.
|
|||||||
[показать]
[показать]
[показать]
"Стальное горло" - искренний, полный размышлений, и доброй иронии рассказ Михаила Булгакова из цикла "Записки юного врача", хотя события, описанные в нем, отнюдь не радостные. Главный герой - молодой врач, который решается на отчаянный шаг. Чтобы спасти жизнь пациенту, он делает операцию, которую раньше никогда не проводил.
[показать]
Как и другие рассказы из этого цикла, "Стальное горло" - автобиографичный. Существует документ, который подтверждает, что Булгаков, будучи врачом земской больницы села Никольское, действительно проводил трахеотомию, так подробно описанную в рассказе. Это свидетельство, которое выдали врачу в Сычевской уездной управе. Документ датирован 18 сентября 1917 годом, что совпадает со временем действия "Записок". Если говорить о жизни Булгакова, то в рассказе есть еще один интересный момент.
Известно, что после одной из операций Булгаков был вынужден сделать себе прививку против дифтерии. Однако, она привела к сильных болям. Борясь с ними, Булгаков стал принимать морфий. В результате у него развилась зависимость от этого препарата. К счастью, врачу удалось избавиться от нее. Вся эта история в будущем легла в основу другого рассказа писателя, "Морфий". А вот операция, обернувшаяся для Булгакова такими серьезными последствиями, описана именно в "Стальном горле". Послушай...
Rondo alla ingharese quasi un capriccio in G major, Op. 129 больше известно под своим подзаголовком "Ярость по поводу утерянного гроша" (нем.: "Die Wut über den verlorenen Groschen", англ.: "Rage over a lost penny").
Подзаголовок принадлежит другу Бетховена Антону Шиндлеру (Anton Schindler). Несмотря на довольно поздний номер опуса, пьеса датируется 1795 годом, когда композитору было 25 лет.
Произведение осталось незаконченным, и было опубликовано только в 1828 году Антоном Диабелли (Anton Diabelli), который скрыл тот факт, что рондо существовало только в виде черновика.
Сегодня эта пьеса очень популярна и часто исполняется в качестве биса.
Диабелли приобрел рукопись в 1827 г. на венском аукционе, где распродавались вещи и бумаги недавно скончавшегося композитора. Опус в этом издании не обозначен; впоследствии, начиная с издания 1832 г. у Лотарна пьесе присвоен опус 129. Современный исследователь Эрих Херцман относит пьесу к раннему периоду творчества Бетховена (1790-е гг.). В автографе название «Ярость из-за потерянного гроша» («Die Wuth uber den verlorenen Groschen») написано чужим почерком, возможно принадлежащим А. Шиндлеру; здесь же рукою автора сделана карандашная надпись: «Leichle Caprice» («Легкое каприччо») и еще дополнительно: «Аllа ingharese quasi iin Capriccio» («В венгерском стиле в духе каприччо»).
Сурок (фр. Marmotte) — пожалуй, самая известная Lied (песня) Бетховена, написанная предположительно в 1790 году на стихи Гёте (в тексте пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлере», 1773, перевод на русский язык С. Заяицкого). Песня была опубликована в цикле 8 Lieder Op.52 под номером 7.
Лирический герой песни - мальчик-савояр, бродящий по Германии с дрессированным сурком. (Савойя - историческая область на юго-востоке Франции у подножия Альп, входила в состав Священной Римской империи, затем Франции.) Каждый раз, когда голод в альпийских долинах становился невыносимым, савойские бедняки отправляли своих детей с дрессированными сурками, бродить по улицам городов богатой Германии. На ярмарках, в гостиницах и на известных торговых улицах мальчики-савояры показывали различные фокусы со своими четвероногими питомцами, часто сопровождая свои выступления пением под шарманку.
Жан Антуан Ватто - Савояр с сурком, 1716 г.
Именно эти дети послужили прообразом персонажа пьесы Гете. Наблюдая за ними, Гете был очарован их сноровкой, и ввел в пьесу новый персонаж – крестьянского мальчика, выступавшего с танцующим сурком под песню «Ich komme schon durch manche Land…» (Прошел уже я много стран).
В оригинальном тексте чередуются немецкие и французские строки (язык савояров - французский):
|
Avec que la marmotte (И мой сурок со мною) |
Перевод: С. Заяицкий | Альтернативный перевод |
|
1. Ich komme schon durch manche Land, avec que la marmotte. Und immer was zu essen fand, avec que la marmotte. Refrain:
Avec que si, avec que la,
2. Refrain:
3. Refrain:
4. |
По разным странам я бродил
Припев
Из края в край вперед иду, Припев
Кусочки хлеба нам дарят, Припев
Подайте грошик нам, друзья, Припев
Мы здесь пробудем до утра, Припев |
По разным странам я бродил Припев:
И мой всегда, и мой везде,
Господ не мало я видал Припев.
Девиц весёлых я встречал |
В его жизни было все - тюрьмы, театр, кино, собственный бизнес, падения и успех, дружная семья и невероятное количество друзей!
Он родился 23 марта 1926 г. в Грузии. Арчил два года проучился в Тбилисском художественном техникуме при Академии художеств, но потом связался со шпаной. Его несколько раз арестовывали, однако ему везло, и срока он так и не получил. Увлечение театром привело Гомиашвили в Школу-студию МХАТ, где он проучился несколько лет, но после скандала с дракой едва не угодил под суд, и ему пришлось уехать из Первопрестольной.
Хотела сделать пост о Корнелии, но погуглив нашла этот чудный пост:
[показать]
Корнелия (лат. Cornelia) — одна из благороднейших римлянок, дочь Сципиона Африканского Старшего, жена Семпрония Гракха, мать Гракхов.худ.Ангелика Кауфман (1741 — 1807)
Однажды, когда её спросили, где её украшения, она отвечала, указывая на сыновей: «Вот мое украшение».
Корнелия отвергает корону Птолемеев.Laurent de La Hyre (1606–1656)
После смерти мужа, которому она родила двенадцать детей, целиком посвятила себя их воспитанию и даже отказалась ради этого от руки царя Птолемея Египетского. Она прославилась не только как мать «обоих Гракхов», Тиберия и Гая, смерть которых она мужественно перенесла, но и своей редкой образованностью; её письма по красоте языка высоко ценились древними. Принадлежат ли ей сохранившиеся под её именем два отрывка письма к младшему сыну, в которых она увещевает его оставить мысли о государственном перевороте — в этом учёные сомневаются.
[228x43]Всенародно любимый артист Евгений Вестник в составе театрального коллектива гастролировал по городам Грузинской ССР. Основным способом передвижения между городами был железнодорожный транспорт. Коллектив был интересный и весёлый. Даже в поезде в редкие минуты, свободные от репетиций или спектаклей, ни на минуту не затихало веселье, шум и смех. Правда, причина безудержного веселья, как водится быстро, заканчивалась и необходима была покупка новой. А вместе с ней и каких-нибудь местных сладостей и пирожков.
|