[показать]
Tsuchiya Koitsu. Закат на озере Сай, 1938
Emma Shapplin - La notte etterna
Ах, эта ночь так дивно хороша!
Она томит и нас чарует снова…
О, говори: иль не найдется слова,
Чтоб высказать всё, чем полна душа?
В такую ночь нельзя владеть собой,
Из груди сердце вырваться готово!..
Нет, замолчи: что может наше слово
Пред несказанной прелестью такой?
К.Р., Красное Село, 1890
[показать]
Tsuchiya Koitsu. Мост Бенкей
[365x511]
Я не скажу вам "прощайте",
Простить это вряд ли возможно,
То, что звалось моей жизнью -
Скопище дел неотложных.
Я не скажу "до свиданья",
Свидания - это всё в прошлом,
Мне и без них уже видно,
Что в вас прекрасно, что пошло.
Я не скажу "всё прекрасно",
Судьба ж не во всём потакает,
И вниз мне спускаться опасно,
А вверх грехи не пускают.
Но я скажу вам "приветствую
Моё безмятежное завтра",
Я буду ему соответствовать,
Я буду ему соавтором.
Время течёт сквозь пальцы, как вода,
Из ниоткуда в никуда...
Время течёт сквозь пальцы, как вода,
Из ниоткуда в никуда...
Алла Пугачева

|
На волоске между жизнью и смертью… Он балансирует на грани. Удивительная гармония человеческой силы, тела, духа, самообладание и выдержка! Его трюки – это не просто физические элементы, это игра с жизнью в смертельные игры. Иногда он играет один, иногда на камеру, а иногда берет себе напарника, осмелившегося сыграть партейку – другую в команде с знаменитым Эскилом Роннингсбаккеном.
[446x251]
Испанская ассоциация олимпийских видов спорта (La Asociación de Deportes Olímpicos, сокращенно ADO) выпустила спортивный календарь в стиле стимпанк под названием «Обратная сторона медали».
Каждый месяц фотокалендаря посвящен одному из олимпийских видов спорта. В съемках календаря приняли участие известные испанские спортсмены.
Бокс, José Gutiérrez Alonso, январь.
|
Paolo Conte - Via Con Me
[показать]
Паоло Конте (итал. Paolo Conte) — итальянский певец, пианист и композитор, известный благодаря своему необычному голосу, красочным и романтичным композициям (вызывающим ассоциации как с итальянской и средиземноморской музыкой, так и с южноамериканскими ритмами и франкоязычными исполнителями, такими как Жак Брель и Жорж Брассенс) и его задумчивой, иногда меланхоличной, лирике.
Fiona Joy Hawkins - A Winter Morning
Кофейная ночь растворит за час
Морозный, сахарно-белый день...
Сыграй же, волшебник, побалуй нас,
Разбавь нам текущую в венах лень.
Еще не побит последний рекорд
По честности, лжи и нежным стихам,
Но в клавишах новый живой аккорд
Скорей прикоснуться спешит к рукам.
И жизнь, нарушая сомнений ряд,
На миг вырывает тебя из тьмы,
Бросая как вызов горячий взгляд
В холодные веки слепой зимы.
Ах, так неожиданно звук остер,
Что сбиты настройки на много лет,
И многое может пойти в костер,
Используй свой шанс - подожги рассвет.
Город поёжится зябко – кругом февраль,
Без благодарности принятый зимний дар,
В сумерках жизнь выползает на магистраль,
Щурясь рассветами автомобильных фар.
Выйдешь, движенья отрывисты и резки,
В тени скользящие, вновь от себя в бегах.
Обледенели бордюры дорог тоски,
Обод Сансары в глубоких увяз снегах.
Мир замедляется, длится и ждёт броска,
Воздух на вдохе ломается пополам.
Чудо - рулетка на выдохе у виска,
Пуля, растущая из глубины ствола.
Говорят, что человек может привыкнуть к любым условиям существования, и это правило ярко подтверждают жители бразильского города Сантоса, которые уже годами обитают в «падающих» высотных зданиях. Наклон жилых домов вдоль береговой линии хорошо виден невооруженным глазом, и смелость людей, живущих там, действительно поражает.
Как получилось, что целый городской квартал оказался под угрозой разрушения?
Дело в том, что на момент его возведения местные строительные организации не были ограничены никакими нормами по сооружению подобных высотных зданий, поэтому их фундамент уходил вглубь всего на четыре-пять метров вместо положенных сегодня пятидесяти. Дело усугубило наличие на 30-метровой глубине пласта глины, которая плохо удерживает вес домов, а также слишком плотное размещение сооружений.
Когда этот недочет был обнаружен, было уже поздно что-либо исправлять, поэтому около сотни зданий так и остались стоять, наклоненные под разными углами. Справедливости ради следует сказать, что один из домов, Nuncio Malzoni, был выровнен несколько лет тому назад, но этот благородный порыв обошелся городу в $1, 5 миллиона. Именно из-за такой высокой стоимости все попытки изменить ситуацию к лучшему были прекращены.
Надпись на книге. (Sean Kernan)
[960x720]
Yokuro -Flying Over Waves
Я приобрел у букинистов
Книжонку пухлую одну,
Где океана рев неистов
И корабли идут ко дну.