[600x394]
|
|
О чем рассказывает его музыка? О простых людях, об их радостях и горестях, об их любви, об их жизни. Вот почему его музыка по-настоящему национальна...
Д. Шостакович
[показать]
[172x264]
[показать]
Сын художника, каталанец по крови - Georges Corominas, родился в 1945 году в Алжире. Получил художественное образование в Национальной Школе Искусств в Альже. Он приехал во Францию в 1962 году с солидным багажем восточного колорита и быстро завоевал сердца коллекционеров.Georges Corominas выставляется с 1978 года. Является Лауреатом многих почетных премий. (Музыкальное сопровождение: Puccini, Joshua Bell - O MIo babbino caro)
Посмотришь и проронишь вдруг,
Что так устала от абстракций.
Читаешь: " Когти... Крыша... Друг..."*
И, никаких ассоциаций!
***
Приходит вечер.
Мы одни
И вторит ветер:
«Уо Ай Ни»**
***
И роза падает на грудь,
Слегка надломлено и, дрогнув -
Аллегорическая суть -
Любви желанной иероглиф***
Я увезу тебя в Китай
Где в фейерверках пёстрых радуг;
По нам давно скучает край
Драконов, ласточек и пагод,
Где солнце нежится в прудах
Под влажно-сладкий запах лилий
Пыльцой осевший на губах
Как на рябине алой иней,
И голубые лепестки
Спорхнут щекотно на ресницы…
А в небе тучки-лоскутки,
По каплям расплескают птицы,
И пробежит по клумбам дождь,
И… тишь - ни шороха, ни звука,
Лишь ветерок бросает в дрожь,
Сыграв на флейтах из бамбука.
Я увезу тебя в Китай
Где вечер кутает прохладой:
Лимон, жасмин, зелёный чай -
Других премудростей не надо
Для церемоний на полу
И взглядов трепетных касаний.
Ты улыбнись и я пойму
Мозаику твоих желаний.
Какой оранжевый
[567x83]
[показать]
[250x95]
[250x95]
[показать]
[300x420]
[показать]
Серия сообщений "кинофильм,сериал":
Часть 1 - Из фильмов Гайдая...
Часть 2 - Фильмы,советский телевизор
...
Часть 24 - «Джентельмены Удачи» -фильм,афоризмы
Часть 25 - Возвращение домой ( мелодрама 4 серии )
Часть 26 - Смотреть онлайн Эгоист (2008)
Часть 27 - «ПУАРО АГАТЫ КРИСТИ». СТИЛЬ В ДЕТАЛЯХ.
Филипп Рамет (Philippe Ramette) — французский современный художник и фотограф. Родился в 1961 году. Снимает сюрреалистичные фотографии, «нарушающие» законы гравитации.
Если просто показать зрителям фотографии Филиппа Раметта и ничего не объяснять, то, скорее всего, эти работы сочтут результатом умелого обращения автора с компьютером — а этим нас уже не удивишь. Но стоит лишь упомянуть, что ни в одном изображении нет ни грамма Фотошопа, как все начинают ломать голову над загадкой: как же фотографу удалось получить такие снимки?
Тангейзер:Сегодня решил открыть ещё одну рубрику...На этот раз,посвящённую шедеврам ф-ой музыки.Отчасти это вызвано тем,что я сам уже запутался в своих постах и хочется как то их упорядочить...) Вероятно далее последует рубрика с шедеврами скрипичной,органной и т.д музыки...)) Из прежних рубрик переносить музыку не буду.Ну ,а если что то повториться в новых...ничего страшного,я думаю...Сегодня это великий Л.В.Бетховен.Тем более,что случай имеется...День его памяти...Слушаем одну из замечательных сонат...17-ую...Или "Буря"...По ходу вспомнился М.Чюрлёнис с циклом "Соната весны" и стихами...До встречи...)
Считается, что в семнадцатой сонате Бетховена отражены более поздние переживания неразделённой любви, раскрытые ранее в «лунной». Соната состоит из трёх частей, первая очень неспокойная и тревожная, скорее всего в ней отразились переживания самого Бетховена. Вторая часть медленная, в каком-то смысле философская, задумчивая, а в третьей части — живое, весёлое рондо. Время прошло, переживания остались позади.
Серия сообщений "Шедевры фортепьянной музыки":
Часть 1 - К Дню памяти великого композитора:Л.В.Бетховен:соната №17("Буря")- 1802 г.
"Ла Кукарача" (на испанском языке: "Таракан") является традиционной испанской народной corrido, которая стала популярной в Мексике во время Мексиканской революции.
"La Cucaracha" (Spanish: "The Cockroach") is a traditional Spanish folk corrido that became popular in Mexico during the Mexican Revolution.
[показать]
[показать]
[600x438]
[550x796]
...Тоскою полон я
Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...
Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо
Навеки скалы станут изголовьем,
Все время ждет с надеждой и любовью,
Не зная ни о чем,
Любимая моя?
И люди те,
Что жили в старину,
Ужели так же, как и я, страдали
И, о возлюбленной своей грустя,
Ночами долгими не спали?
Нет никаких известий о тебе, -
В морской дали не видно островка, -
И средь равнины вод,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят облака...
От ветра свежего, что с берега подул,
У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался...
Как сотнями рядов гнездятся листья
Цветов хамаю, что растут на берегах
У бухты дивной красоты - Куману,
Так велика тоска на сердце о тебе,
И все ж с тобой наедине нам не встречаться!
На миг один короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг - и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?
О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканным рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!
У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая живет..
Как в небе облака -
Они далеки стали!
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!
Какиномото-но Хитомаро
(перевод А. Глускиной)
Blossoming
Автор: Tian Haibo