Иллюстратор из Латвии Алекс Конахин (Alex Konahin) рисует карандашом, графитом, но больше всего, для создания своих замысловатых и узорчатых рисунков, любит использовать чернила и перо. На один рисунок Алекс тратит от нескольких десятков часов, до нескольких недель. Вся монохроматическая симметрия формируется цветочными и абстрактными узорами, создавая ощущения объемного рисунка. Сам автор считает свои иллюстрации сочетанием науки и магии. Магия завораживает и запутывает, а наука помогает создавать симметрию.
[626x649]
|
Шумен, радостен и тесен,
Вновь сомкнулся наш кружок.
Заплетемте ж свежих песен
Зеленеющий венок!
Но кого между богами
Песня первая почтит?
Он воспет да будет нами -
Он, что радость нам дарит!
Хоть Церера с нивы нашей
Хлеб несет нам на алтарь
И вливает Бахус в чаши
Гроздий пурпур и янтарь,
Но коль с неба огнь священный
Алтаря не опалит,
Не зажжется дух наш пленный,
В сердце радость не вскипит!
Свыше к нам нисходит счастье,
От божественных владык;
Но из них всех выше властью -
Из владык владыка - Миг!
С той поры, как произволу
Смутных сил назначен строй,
Все божественное долу -
Свет лишь мысли огневой.
Тихо в мерном Ор движенье
Дело жизни совершай;
Миг же краткий вдохновенья
Быстро сердцем уловляй!
Феб с безоблачной лазури
Стелет вмиг покров цветной,
Вмиг по небу после бури
Строит мост Ирида свой.
Так и каждый дар прекрасный,
Словно молнии струя,
Промелькнет - и гаснет, ясный,
В черной тьме небытия!
Шиллер
Перевод М. Л. Михайлова
Над бездной возникших из мрака миров
Несется челнок мой на крыльях ветров.
Проплывши пучину,
Свой якорь закину,
Где жизни дыхание спит,
Где грань мирозданья стоит.
Я видел: звезда за звездою встает -
Свершать вековечный, размеренный ход.
Вот к цели, играя,
Несутся... Блуждая,
Окрест обращается взор
И видит - беззвездный простор!
И вихря и света быстрей мой полет.
Отважнее! в область хаоса! вперед!
Но тучей туманной,
По тверди пространной,
Ладье дерзновенной вослед
Клубятся системы планет.
И вижу - пловец мне навстречу спешит.
"О странник! куда и зачем ты?" - кричит.
"Проплывши пучину,
Свой якорь закину,
Где жизни дыхание спит,
Где грань мирозданья стоит!" -
"Вотще! беспредельны пути пред тобой!" -
"Межи не оставил и я за собой!.."
Напрасны усилья!
Орлиные крылья,
Пытливая мысль, опускай
И якорь, смиряясь, бросай!
<1855>
Фридрих Шиллер
Перевод М. Л. Михайлова
[500x640]
[показать]| Empty rooms Loneliness is your only friend A broken heart that just wan't mend Is the price you pay It's hard to take when love grows old The days are long and the nights turn cold When it fades away You hope that she will change your mind But the days drift on and on You'll never know the reason why she's gone Empty rooms where we learn to live without love Empty rooms where we learn to live without love You see her face in every crowd You hear her voice, but you still proud So you turn away You tell yourself that you'll be strong But your heart tells you This time you're wrong Empty rooms where we learn to live without love Empty rooms where we learn to live without love Empty rooms where we learn to live without love You hope that she will change your mind But the days drift on and on You'll never know the reason why she's gone Empty rooms where we learn to live without love Empty rooms where we learn to live without love Empty rooms where we learn to live without love | Пустые комнаты Одиночество — твой единственный друг. Разбитое сердце, которое невозможно вылечить,— Это цена, которую ты платишь. Тяжело принять, что любовь стареет. Дни — длинные, а ночи становятся холодными, Когда она угасает. Ты надеешься, что она передумает, Но дни проходят, И ты никогда не узнаешь, почему она ушла. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви. Ты видишь ее лицо в толпе, Ты слышишь ее голос, но ты гордый, Поэтому отворачиваешься. Ты говоришь себе, что будешь сильным, Но твое сердце говорит тебе, что На этот раз ты не прав. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви. Ты надеешься, что она передумает, Но дни проходят, И ты никогда не узнаешь, почему она ушла. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви. Пустые комнаты, где мы учимся жить без любви... Олег Лобачев |
[показать]
Европейский концерт Берлинского Филармонического оркестра 2010. Р.Вагнер, Э.Элгар, И.Брамс
Рихард Вагнер (1813-1883)
Вступление к 3-му акту «Нюрнбергских мейстерзингеров»
Эдвард Элгар (1857-1934)
Концерт для виолончели с оркестром ми минор
Иоаганнес Брамс (1833-1897)
Симфония №1 до минор
Берлинский Филармонический оркестр, Даниэль Баренбойм, Алиса Вайлерштайн - виолончель
1 мая 2010 г., Оксфорд, театр "Шелдон"
Тангейзер: Новая рубрика посвящена кратким историям великих симфонических оркестров...Выбираю,как всегда по своему усмотрению...Не претендуя на нахождение подробнейших историй СО,буду предлагать самые важные вехи,драматические эпизоды...Одним из таких многострадальных СО,без сомнения является БФО...Одна из трагических страниц истории которого приходится на времена нацизма...Ниже я предлагаю текст,снабжённый подобранными картинками.Ролик нашёл великолепный...Музыка замечательная...Исполнители...Как и дирижёр выше всяких похвал...Слушайте и...до новых встреч...)
Тангейзер: У меня в блоге есть страница с биографией великого скрипача Иегуди Менухина.Сегодня я поместил д/ф о музыканте,который с удовольствием пересмотрел ещё раз.И добавил скрипичное чудо Ф.Мендельсона...его концерт ми-минор. Ранее я поместил в блог пост о Берлинском филармоническом оркестре.Старые музыканты после второй мировой войны вспоминали,как придя однажды в здание Филармонии,они не увидели на стене со знаменитыми композиторами портрет Феликса Мендельсона...Его музыка была запрещена...В т.ч и этот замечательный скрипичный концерт,любимый всеми скрипачами.Ф.Мендельсон был еврей....Сразу же после окончания войны и освобождения Берлина от нацистов ,музыканты оркестра сами включили в свой репертуар этот шедевр Мендельсона...
В данном ролике Иегуди Менухин выступает в роли дирижёра,а скрипичное соло исполняет японская скрипачка Акико Оно...
Серия сообщений "Шедевры скрипичной музыки":
Часть 1 - Rostropovich & Richter - Beethoven: Sonatas for Cello and Piano Сегодня 85 лет со Дня рождения Мстислава Леопольдовича Ростроповича
Часть 2 - Шедевры скрипичной музыки:Christian Ferras plays Sibelius
Часть 3 - Шедевры скрипичной музыки:К 55-летию Михаила Плетнёва - И.Брамс,Д.Белл....
Часть 4 - Шарль Берио. Скрипка
Часть 5 - "Скрипка века" д/ф о Иегуди Менухине - к 96 летию великого скрипача(скрипичный концерт Ф.Мендельсона ми-минор)
[показать]Recitar! Mentre preso dal delirio, non so più quel che dico, e quel che faccio! Eppur è d'uopo, sforzati! Bah! Sei tu forse un uom? Tu se' Pagliaccio! Vesti la giubba, e la faccia infarina. La gente paga, e rider vuole qua. E se Arlecchin t'invola Colombina, ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà! Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah! Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto! Ridi del duol, che t'avvelena il cor! | Act! While in delirium, I no longer know what I say, or what I do! And yet it's necessary... make an effort! Bah! Are you not a man? You are a clown! Put on your costume, powder your face. The people pay to be here, and they want to laugh. And if Harlequin shall steal your Columbina, laugh, clown, so the crowd will cheer! Turn your distress and tears into jest, your pain and sobbing into a funny face – Ah! Laugh, clown, at your broken love! Laugh at the grief that poisons your heart! |
[показать]
[700x524]
...................................................