1.


схема узора по ссылке: http://povjazem.ru/vyazanye-uzory/uzory-motivy-spitsami/azhurnyj-uzor-spicami
http://prjaga.ru/vyazanie-dlya-zhenshchin/shapka-beret/shapochka-spicami-kristiny-roj
[415x399]
[580x374]
http://uzelok.kiev.ua/models/temno-krasnyi-pulover-s-listikami

[203x203]Некоторые слова в польском языке не поддаются логическому переводу. Так, если не знать смысла слова, можно попасть в незадачливую и даже комичную ситуацию. Давайте узнаем, что это за слова. Вы просили делать публикации с транслитерацией, произношением. Надеюсь, осилите и сможете выучить!
Обращаю внимание на произношение Ч. Есть два варианта - мягкая и твердая.
Ć - мягкая = ЧЬ.
СZ - твердая = ЧЪ. Не "чь", а как будто бы с буквой "ы" или "Ъ" в конце - "чы", "чЪ".
Второй (твердый) вариант в русском языке совершенно непривычен. Но если вы желаете говорить без акцента, то должны понимать особенности произношения.
Zegar (зэгар) - не "загар", а "часики". Ударение на "э".
Korzystny (кожыстны) - не "корыстный", а "выгодный". Ударение на "ы".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный". Ударение на "о".
Ударение в польском языке практически всегда падает на предпоследний слог. Есть несколько исключений, но об этом в другой раз.
Grzeczny (гжэчны) - не "грешный", а "вежливый".
Czas (час) - не "час", а "время".
Znaczki (значЪки) - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruszać (рушачь) - не "рушить", а "двигаться".
Kiedy (кеды) - не "кеды", а "когда".
[800x551]