[показать] ВИТТОРИЯ ЛАПЧЕНКО...
Как получила прекрасная итальянка эту простую украинскую фамилию? Кто, где и когда написал ее портрет? Об этом я и хочу рассказать.
Шел 1830 год. Александр Иванов и Григорий Лапченко, два молодых русских художника, ехали в Италию. Позади осталась родина, Академия художеств, властно формировавшая их вкусы, учившая стремиться к совершенному.
Даже когда в натурном классе, где мигали масляные лампы и из открытого окна тянуло петербургским холодом, а кожа натурщика становилась «гусиной», художники не видели в нем русскоro, отлично сложенного парня — натурщик был для них античной статуей, изваянной древним резцом.
[241x35]
[700x668]
[358x92]
[318x62]
[647x699]
[318x62]По следам поста
Диаскоп пророждественское... . Захотелось снабдить эти чудные картины маленькой подборкой рождественских стихов.:
Ночь тиха (А. Фет)
По тверди зыбкой
Звезды южные дрожат.
Очи матери с улыбкой
В ясли тихие глядят.
Ни ушей, ни взоров лишних,
Вот пропели петухи -
И за ангелами в вышних
Славят Бога пастухи.
Ясли тихо светят взору,
Озарен Марии лик.
Звездный хор к иному хору
Слухом трепетным приник.
И над Ним горит высоко
Та звезда далеких стран;
С ней несут цари востока
Злато, смирну и ливан.
Предчувствие Рождества (В. Мажарова)
В хрустальной красоте ночной
Иду заснеженной дорогой…
Мерцают звезды надо мной,
А в сердце радость и тревога.
И в этой странной тишине,
Пронизанной прозрачным светом,
Звучит мелодия во мне
О чем-то трепетном, заветном…
То музыка высоких звезд -
Благая весть и утешенье:
"Верь - и к тебе придет Христос,
Свершится тайна воплощенья".
И в неизбывной красоте
Заснеженной и тихой ночи,
Господь, стремлюсь я вновь к Тебе,
И дух Тебе молиться хочет.
Так ясно небо, снег так чист,
Так свеж морозный легкий воздух,
И месяц тоненький лучист,
И ласково мерцают звезды.
Нисходит в душу тишина,
Стремится сердце к очищенью,
Благоговением полна,
Душа ждет Твоего рожденья.
Неужто музе не хватает темы,
Когда ты можешь столько подарить
Чудесных дум, которые не все мы
Достойны на бумаге повторить.
И если я порой чего-то стою,
Благодари себя же самого.
Тот поражен душевной немотою,
Кто в честь твою не скажет ничего.
Для нас ты будешь музою десятой
И в десять раз прекрасней остальных,
Чтобы стихи, рожденные когда-то,
Мог пережить тобой внушенный стих.
Пусть будущие славят поколенья
Нас за труды, тебя - за вдохновенье.
Перевод С. Маршака
Grand Duchess Olga Nikolaievna of Russia, Queen of Württemberg
Армен Гаспарян родился в 1966 году в южной Армении. Учился в школе Георгия Айрапетяна. Затем переехал в Санкт-Петербург, где проживает сейчас. Его работы находятся в частных коллекциях Германии, Голландии, Финляндии, Северной Америки и России.
Lesson of music
[256x256]Несчастны нищие духом, ибо уйдет под землю то, что сегодня пребывает на ней.
Несчастны плачущие, ибо возымели они жалкую привычку плакать.
Счастливы те, кто знает, что страдание — это не венец славы.
Мало быть последним, чтобы однажды стать первым.
Прекрасным не считался черный цвет,
Когда на свете красоту ценили.
Но, видно, изменился белый свет, -
Прекрасное подделкой очернили.
С тех пор как все природные цвета
Искусно подменяет цвет заемный,
Последних прав лишилась красота,
Слывет она безродной и бездомной.
Вот почему и волосы и взор
Возлюбленной моей чернее ночи, -
Как будто носят траурный убор
По тем, кто краской красоту порочит.
Но так идет им черная фата,
Что красотою стала чернота.
Шекспир Сонет 127
Перевод С.Маршака
Claire de Bearn, Duchess of Vallombrosa, By Franz Xaver Winterhalter