|
|
|
||||||
| |||||||
| |||||||
[650x434]
( Ясное дело, какому!)
Ну, а как же Россия без евреев! Плюнь впроблему, попадешь в еврея, француза носатого, жидомасона тайного, христопродавца. Что, потешим душеньки?
Побьем жидков, обличим малый народец-паразит, дадим по когтистым лапам мировому сионизму? Россия к евреям неравнодушна. Поглядите вдоль книжных лотков - где есть уголок истории-религии-идеологии, там обязательно о пархатых суровая правда. По-прежнему землю они пахать не хотят, а в олигархах или в телевизоре - не протолкнуться.
Музыка Яна Френкеля, слова Инны Гофф, поет Иосиф Кобзон: Здравствуй, русское поле, я твой тонкий колосок! Возможно, в коллективном бессознательном русского народа еврей персонифицирует собой квинтэссенцию абстрактного зла. Реинкарнация Сатаны на Земле. Образ еврея, как древесный уголь в кишечнике отравленного, абсорбирует в себя все яды.
Вот лампа зажжена, — прекрасная пора…
Все углубленнее и тише, —
Такая тишина, что, кажется, услышишь
Падение пера.
Покоя, отдыха вся комната полна.
Любимая подходит ветром нежным,
Иль как дымок, что вьется безмятежно…
Со мной… одна…
Минута милого глубокого молчанья,
Где каждое движенье — знак вниманья…
Целую ей глаза… И длится тишина…
И лампы желтый свет ласкает нас…
Со дна души
Встают слова любви, — в дневной тиши
Они медлительно и сокровенно зрели,
Настал их час,
Они проснулись, заблестели…
О том, о сем болтаем понемногу:
О распустившемся цветке
У мхов зеленых на прудке,
О зрелом яблоке, упавшем на дорогу…
И вдруг так явственно, так близко
Припоминается давно минувший день:
О нем нам говорит примятая, как тень.
Случайно найденная старая записка…
Эмиль Верхарн
Перевод - В. П. Федорова
Reider Marcel
**********************
Эмиль Верха́рн (Emile Verhaeren) (1855—1916) — бельгийский поэт-символист, фламандец, писавший по-французски.
Поэзия Верхарна переведена на многие языки, в том числе и на русский. В России первые опубликованные переводы Верхарна (1906) принадлежали В. Я. Брюсову. До Октябрьской революции над переводами Верхарна работали, в частности, А. А. Блок, М. А. Волошин, Эллис. В советское время наиболее объемную и плодотворную работу над переводами Верхарна проделали Г. А. Шенгели и В. П. Фёдоров. Также в числе переводчиков — Александр Големба, Б. К. Лившиц, В. А. Рождественский, С. В. Шервинский, Юрий Александров.
Романтическая история Ольги Строгановой-Ферзен
Наталия Петровна Голицына,знаменитая "усатая княгиня", прообраз графини в "Пиковой даме" А.С. Пушкина, имела дочь, Софью Владимировну, которая вышла замуж за графа Павла Александровича Строганова, впоследствии известного государственного деятеля и полководца. Супружеская чета Строгановых имела пятерых детей: Александра (1795-1814), Наталью (1796-1872), Аделаиду (1799-1882), Елизавету (1802-1863) и Ольгу (1808-1837). Александр Строганов в возрасте 19 лет погиб в сражении при Краоне на глазах у отца, который не смог из-за этого продолжить командование войсками и передал его М.С. Воронцову. Это событие не прошло мимо внимания Пушкина и отражено в черновиках VI главы “Евгения Онегина”. Горе, нанесенное гибелью единственного сына, не прошло даром для графа П.А. Строганова. В 1817 году он заболел туберкулезом и скончался по пути в Копенгаген в возрасте 43 лет.
Две старшие дочери прожили долгую жизнь. Наталья Павловна согласно майоратному акту о неделимости наследства в 1818 г. вышла замуж за представителя другой ветви рода Строгановых - барона Сергея Григорьевича, который получил при этом графский титул. Граф С.Г. Строганов широко известен своим вкладом в культурную и научную жизнь Москвы. После смерти С.В. Строгановой он вместе с супругой унаследовал все строгановские имения. Супруг Аделаиды Павловны, князь В.С. Голицын, также был родственником. Третья дочь - Елизавета Павловна - была замужем за светлейшим князем И.Д. Салтыковым, вероятно, дальним родственником (известно, что сестра Н.П. Голицыной Дарья Петровна была замужем за фельдмаршалом князем И.П. Салтыковым). Возможно, и младшая дочь Ольга должна была заключить родственный брак, но случилось по-другому.
Николай БОГДАНОВ-БЕЛЬСКИЙ (1868 — 1945). Переправа
Еще работы Богданова-Бельского:
"Душа. Раиса Арефьева.

Если существуют домашние хозяйки, значит, где-то должны быть и дикие.
В. Генин.
Девиз эмансипации: каждой женщине — домохозяйку.
Вал. Девятый.
Домашняя работа сама по себе не плоха — но бесчеловечно одинока.
Пэт Лауд.
Домашней хозяйке неоткуда вернуться домой, вот что хуже всего.
Патрисия Бэдуан.
Быть матерью и домашней хозяйкой — достойный выбор для любой женщины, при условии, что это ЕЕ выбор.
Молли Ярд.
Это было, когда улыбался
Только мертвый, спокойствию рад.
И ненужным привеском болтался
Возле тюрем своих Ленинград.
И когда, обезумев от муки,
Шли уже осужденных полки,
И короткую песню разлуки
Паровозные пели гудки.
Звезды смерти стояли над нами,
И безвинная корчилась Русь
Под кровавыми сапогами
И под шинами черных марусь.
****
Уводили тебя на рассвете,
За тобой, как на выносе, шла,
В темной горнице плакали дети,
У божницы свеча оплыла.
На губах твоих холод иконки.
Смертный пот на челе... не забыть!
Буду я, как стрелецкие женки,
Под кремлевскими башнями выть.
Анна Ахматова
Игорь В. Бабайлов
Моя бабушка рассказывала мне ... 1937
В искусстве не все боги. На одного Аполлона приходится четверка лошадей.
Эмиль Кроткий
Прекраснее музыки только тишина.
Поль Клодель
Любители пения Соломаткин Леонид Иванович
|
|||||||
Всегда очень нравился этот романс в исполнении Валерия Агафонова, но не подозревала, что его написал Юрий Визбор!
|
|||||||
|
|||||||