|
Ikenaga Yasunari Какиномото-Но Хитомаро 柿本人麿
|
|

Взрослым становишься, когда понимаешь, что окружающие тебя трусливые, отвратительные, заурядные субъекты — такие же люди, как ты.
Габриэль Лауб
| |||||||
|
|||||||
|
[572x40]
|
|
Стихи: Леонид Грайвороновский

Машина всегда едет куда-то, к какой-то цели, к какой-то остановке. Порше не знал, куда он едет, где будет его остановка, он просто знал, что ему надо двигаться навстречу своей судьбе. И лучше, если она будет похожа на прекрасный белый Мерседес.
Он долго колесил по дорогам и прослыл прекрасной гоночной машиной: никто не мог сравниться с ним по маневренности и устойчивости. Порше проносился мимо представительских седанов и тяжелых универсалов как синяя акула в стае мерцающих ставрид. Он был мятежным странником в поисках идеала.
Выехав за город, он двинулся по магистрали, идущей на восток. Машины двигались с равной скоростью, и Порше скрашивал поездку тем, что сбивал общее ритмичное движение, перестраиваясь из ряда в ряд. Но машины продолжали двигаться в механическом темпе, благонамеренно обходя препятствия. Пролетая виражи, Порше не замечал бегущих рядом: то, что было рядом, его не интересовало. Его черный асфальтовый путь, скользящий к солнцу, был ровен и ясен, и сходить с него он не собирался.
Следующий вираж Порше прошел, ловко обойдя серебристую Ауди. Сначала он поиграл с ней: то преследовал ее, не отставая ни на дюйм, то шел вровень и прижимался боком, чуть не сдирая краску. Ауди шарахалась от него как девственница, только что спущенная с конвейера. С усмешкой оглядываясь на отстающую подмигивающую машину, Порше, прибавив газу, рванул так, что завизжали покрышки: его цель маячила где-то за поворотом, за которым он должен был встретить ее.
На дороге, как ни гони, всегда будешь ехать за чьим-то кузовом. Навстречу судьбе, так навстречу! Двигаться в общем потоке ему надоело, и Порше выехал на встречку. Там, где-то среди ровных тополей, растущих вдоль дороги, Порше наконец-то остановился, поцеловавшись с Мерседес. Великолепная белоснежная машина так крепко обняла его, что у него вылезли фары и потек радиатор. Только его оторвавшееся правое колесо продолжало самостоятельно бежать. Наверное, у него была своя отдельная цель, своя судьба и своя остановка.
Ирина Липинская


|
Джон Аткинсон Гримшоу / John Atkinson Grimshaw 1836 - 1893
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
Я часто возвращаюсь к своим старым постам, некоторые хочется реанимировать, что то переделать, что-то дополнить. Поэтому начинаю новую серию, "Повторение пройденного"
|
«В моей голове хаос, лишь с трудом собираюсь с мыслями. Образ незнакомца не хочет исчезнуть с глаз моих. Я беспрерывно вижу его. Он просит, он настаивает и требует работы от меня. Я продолжаю писать, ибо сочинение музыки утомляет меня меньше, нежели бездействие. Больше мне нечего бояться. Чувствую — мое состояние подсказывает мне это, — мой час пробил. Я должен умереть. Я чувствую это с такой уверенностью, что мне не требуется доказательств. Я перестаю радоваться своему таланту. А как прекрасна была жизнь! Ее начало сулило великолепные перспективы. Но никому не дано изменить предначертанного судьбой. Надо послушно склониться перед волей Провидения. Итак, я заканчиваю свою погребальную песнь. Я не вправе оставить ее незавершенной. Вена, 7 сентября 1791 года» Вольфганг Амадей Моцарт
|