Цитата сообщения Zetta N. отсюда
Первая мысль, возникающая у меня при слове "дуэль", отсылает к романтическим образам звона шпаг, прекрасных молодых людей, мушкетеров, гардемаринов и прочая и прочая... Чуть позже и значительно тише в голове звучат мысли о качестве тогдашней медицины и последствиях тех самых дуэлей.
Но, собственно говоря, речь не о первом и не о втором. Для меня было полнейшим откровением, что в дуэлях, оказывается принимали участие не только мужчины, но и женщины.
[показать]
Здесь ночует ветер
Здесь блуждают звёзды
Родником умывшись
Утро настаёт.
Здесь в краю небесном
Стелятся дорожки
С ширью необъятной
Солнышко поёт.
Может быть , я повествовала о том , что
знакомо вам , но феерия эта бесконечна
Всё у нее стандаpтно: детишки, муж законный
И день-деньской заботы пpисесть ей не дают,
А ночью секс пpивычный унылый, монотонный,
Туда сюда, обpатно, 126 секунд.
И тут уж ей, бедняжке, совсем не до оpгазма
Какой уж там оpгазм, не стиpано белье
У дочеpи ветpянка, у бабушки маpазм,
Такое pазтакое веселое житье.
В свободную минутку в метpо, на кухне, в ванной
Она читала женские любовные pоманы.
В них женщины богини мужчины супеpмены
И жизнь в них так пpекpасна и необыкновенна
Он обдал ее жаpом гоpячего юнного тела
И она аж вспотела, так тела его захотела
О возьми меня всю, о люби же меня, я пpекpасна
Я юна, я стpастна, я нежна, я чиста, я несчастна
Поцелуй опьянил и в теpновнике что-то запели
Ее гpудь напpяглась от желанья соски отвеpдели
Сеpебpились фонтаны над ними, стpекозы летали
"Мам, я какать хочу", эх, детишки весь кайф обломали
Супpуг ее капpизный, тиpан на самом деле,
То боpщ даешь холодный, то ходишь в бигуди.
Да лучше б ты свой гоноp показывал в постели
Козел пока безpогий, но это впеpеди.
Стаpуха-невезуха у всех она бывает,
Вдpуг упадет на ногу гладильная доска.
И "Индезит" сломался и "Тайд" не отмывает
И поpванный "Леванте" и на душе тоска.
И вот тогда она идет к уютному дивану,
Лекаpство от депpессии -- любовные pоманы.
Пускай сгоpела пицца и муж успел напиться,
Hо что там пpоисходит на сто восьмой стpанице.
Падишах закpичал: "Ты, девчонка, меня отвеpгаешь,
Я отдам тебя слугам, и ты униженье познаешь".
Десять pослых мулатов схватили ее и pаздели
Ее гpудь напpяглась, и опять же, соски отвеpдели.
Десять pослых мулатов без слов тут же ей овладели,
Почему бы мулатам ей не овладеть в самом деле?!
Тут вдpуг пpинц пpискакал, всех убил и pаскpыл ей объятья.
"К телефону тебя", -- тьфу, когда же смогу дочитать я.
Hачальник на pаботе хватает за коленки,
Тpясет от вожделенья слюнявою губой.
И в этом отношенье легко подpуге Веpке
Вот у нее начальник - мужчина "голубой".
Года летят как поезд с пугающим pазгоном
Где ты геpой-любовник, в каком застpял лесу?
Где ты, с pельефным телом, с мобильным телефоном?
Где тебя чеpти носят, уж климакс на носу.
Пусть говоpят что суppогат, что пошлы и вульгаpны,
Hо жизнь поpою больший фаpс чем все эти pоманы.
Пусть кpитики и снобы бpезгливо моpщат лица,
Hо как ее он полюбил на сто восьмой стpанице.
Стать актpисою с самого детства девчонка мечтала,
Чеpез теpнии в кpуг голливудской богемы попала.
Сценаpист - наpкома, а пpодюсеp - pаспутный ублюдок.
Это вам не Мосфильм, а гнилое нутpо Голливуда.
И нагая лежала она в pежиссеpской постели,
Ее гpудь напpяглась, как обычно, соски отвеpдели.
В сладостpастном волненьи соpвал
Наверняка не споткнется только лежащий.
Урсула Зыбура, польская поэтесса и дрaматург, ХХ в.
Жизнь легче, чем вы думаете; нужно всего лишь принять невозможное, обходиться без необходимого и выносить невыносимое.
Кэтлин Норрис, американская писательница, ХХ век
Старость - это когда ты еще любишь жизнь, а она тебя уже нет.
Тамара Клейман, литератор
Если ты ищешь место под солнцем, приготовься терпеть пузыри от ожогов.
Эбигайл Ван Берен, американская журналистка, ХХ в.
Наша жизнь проходит в наше отсутствие: мы всегда пребываем между воспоминанием и надеждой.
Маркиза Дюдеффан, французская аристократка, XVIII в.
[371x55]
Жизнь - это вечное склеивание осколков.
Эдит Уортон, американская писательница (XIX-XX вв.).
[371x55]
Как басня, так и жизнь, ценится не за длину, но за содержание.
Если присмотреться, то окажется, что наибольшая часть жизни многих растрачивается на дурные дела, немалая часть – на безделье, а вся жизнь в целом – вообще не на то, что нужно.
Сенека
То, что мы называем жизнью, - обычно всего лишь список дел на сегодня.
Ванда Блоньская, польская журналистка. ХХ век.
Мы никогда не живем, мы лишь надеемся, что будем жить.
Вольтер
«Считаю ее единственной, самой гениальной женщиной всех времен. Ее судьба привлекает мое внимание не только пленом и трагической гибелью на эшафоте. Ведь головы рубили многим... В ней есть то особое, что выделяет гения. Как известно, она писала дивные сонеты, поэтические письма, вела дневники, увлекалась театром, играла на музыкальных инструментах, в совершенстве владела многими иностранными языками, в том числе итальянским. Она, я повторяю, только она одна в свое время могла прочитать в оригинале новеллы итальянца Банделло, которые впоследствии стали основой, по моей версии, приписываемых Шекспиру знаменитых пьес. Иначе как объяснить факт пропажи огромных баулов со стихами и записями Марии Стюарт в день ее казни, которые она писала на протяжении 18 лет, находясь в заточении. Эта загадка мучает меня».
МАЙЯ ПЛИСЕЦКАЯ
«Que suis-je, hulas? Et de quoi sert ma vie?»
Кто я, увы! кому теперь нужна?
Плоть без души, слабеющая тень,
Для зла и боли бедная мишень,
Одним желаньем - умереть! - полна.
Враги мои, я больше не вольна
Кичиться властью, отошла от дел.
Поверьте, не завиден мой удел.
Пусть ваша ярость спит, утолена.
А вы, друзья, поймите, что сейчас
Несчастная, больная, не смогу
Хоть чем-то наградить за верность вас.
Хлебнула бед я на своём веку.
И, чтоб пришла для радости пора,
Прошу вас, пожелайте мне добра.
Перевод Ирины Васильевой.
*******************************
Сонет к Босуэлу
(«…Pour luy aussie j'ay jetter mainte larme…»)
Я много слез пролила по нему,
Я – королева, ну а он владелец этой плоти,
Душой же он, увы, не завладел.
Еще он тяжесть возложил вины
За пролитые им потоки крови.
Через беду большую и меня настигло горе,
Что унесло почти всю мою жизнь, и радость
Мне потерять остатки сил – вот утешенье мне.
Из-за него наполовину потеряла честь,
Которая одна способна принести блаженство.
Из-за него я рисковала совестью и властью,
Из-за него покинула семью, друзей,
Свое достоинство отставила в сторонку.
Спустя короткий срок, я лишь с тобой ищу союза.
Перевод Алексея Головко.
стихи взяты на сайте maria-stuart.ru
Мэри Стюарт, 1558 г., худ. Франсуа Клуэ.
Если женщина без изъяна,
Значит чтото ты не заметил.
Или был чересчур пьяный,
Иль искусно расставлены сети.
Чтобы жизнь не казалась пресной,
В каждой женщине - капля яда,
А зачем же в житейскую бездну
Сиганула из райского сада.
И в погоне за Идеалом
Ты набьешь не одну шишку,
Ну а если такой показалась,
Против женщины ты мальчишка.
Стеквашова Е.
Анри-Люсьен Дусет (1856-1895) The Eager Suitor
День всех вождей
• • •
По эпохе киша, как мухи,
и сплетаясь в один орнамент,
утоляют вожди и шлюхи
свой общественный темперамент.
[показать]
• • •
Хоть очень разны наши страсти,
весьма похожи ожидания,
и вождь того же ждёт от власти,
что ждёт любовник от свидания.
И.Губерман
Художник: Лысенко Андрей Гаврилович.Мы путь земле укажем новый. 1970е.гг.
Ох никто со мной не дружит,
Никому то я не нужен,
Что-то в толк я не возьму -
Отчего и почему.
Что ж тут непонятно, милый?
Споры ты решаешь силой,
От такого драчуна
Даже помощь не нужна.
Стеквашова Елена.
[показать]
Элизабет Хантер В опале
Я с бабушкой своею
Дружу давным-давно.
Она во всех затеях
Со мною заодно.
Я с ней не знаю скуки,
И все мне любо в ней.
Но бабушкины руки
Люблю всего сильней.
Ах, сколько руки эти
Чудесного творят!
Латают, вяжут, метят,
Все что-то мастерят.
Так толсто мажут пенки,
Так густо сыплют мак,
Так грубо трут ступеньки,
Ласкают нежно так.
Проворные - смотрите,
Готовы день-деньской
Оня плясать в корыте,
Шнырять по кладовой.
Настанет вечер - тени
Сплетают на стене
И сказки-сновиденья
Рассказывают мне.
Ко сну ночник засветят -
И тут замолкнут вдруг.
Умней их нет на свете
И нет добрее рук.
Лев Квитко
Franz Von Defregger (1835-1921) Die Marchenerzahlerin
Если мамы нету дома, ждите жуткого погрома.
Поиграем «в магазин», разыграем всех кузин.
Тетя Донна, ты не спишь? Не подложим тебе мышь
Вместе с дохленьким котом. Мы успеем! Мы потом!
Чуть позднее в кухне грохот - не удался Сэма опыт.
Топот, шепот, громкий визг, все конец, погиб сервиз!
Все осколки быстро спрячем - порка нам грозит иначе.
Вроде бы, улик не видно, и пока совсем не стыдно.
«Папа, здравствуй! Как дела? Мама? На базар ушла.
Что мы делали? Играли. Ничего мы не сломали!
Хочешь с нами поиграть? Водишь ты, иди считать!»
«Как, Сэм, думаешь должны мы сказать, что круг игры
Это весь район и дом?» «Суть игры поймет потом…»
© Корнелия
Luigi Crosio «Kinderstreich»
Информация о картине: Картина "В саду" никогда не выставлялась и оставалась практически неизвестной публике. Ренуар, как и все импрессионисты, избегал сюжетного "прочтения" темы. Здесь же он в какой-то мере отступает от этого правила, не впадая при этом в сентиментальную безвкусицу. Изображенная сцена - не просто любовное свидание: облик юноши не оставляет сомнений в его намерениях - он просит руки девушки, что подтверждают и цветы на столике, и мечтательное выражение лица девушки. Серьезность намерений юной пары скрепляется крестом на груди девушки - деталь необычная для неверующего художника, который к тому же избегал писать украшения. В своих любовных сценах Ренуар обычно изображал женщину, с которой он был или хотел быть близок, но рядом с ней он вместо себя помещал кого-то из своих друзей. Так, героем этой картины стал художник Анри Лоран; моделью для девушки послужила Алина Шариго, подруга Ренуара, которая впоследствии стала его женой. Похоже, однако, что рисовал он ее не с натуры, а по воображению.
/ © www.hermitagemuseum.org
Карл Брюллов необычайно чутко относился к малейшему проявлению таланта. Если же судьба сводила его с личностью, осенённой божественной искрой, он буквально растворялся в этом человеке, тут же перенося его образ на полотно. Среди его работ особое место занимают портреты выдающихся певиц. Одна из них — русская певица Анна Яковлевна Воробьёва, в замужестве Петрова — выдающееся контральто. Глинка говорил, что Воробьёва — драгоценность, которую надо беречь. Но, увы, русская опера находилась в своём Отечестве в положении падчерицы. Директор театра Гедеонов кричал на Воробьёву, как на девчонку; грозил за малейшую провинность вычетом жалованья. Как часто после триумфального спектакля она стояла под дождём или снегом в ожидании случайного извозчика.
Вот как описывает Брюллов свою встречу с Воробьёвой-Петровой: «Вчера был в гостях. Там было много дам. Но вот неожиданно в гостиную вошла Воробьёва. В этот вечер лицо её сияло каким-то вдохновением. Попросили её спеть, и она была так любезна, что пела весь вечер, не отходя от фортепиано. Глинка ей аккомпанировал, и она пела дивно. Слушая её, я был в восторге. Но когда она пропела арию Ромео из Монтекки и Капулетти (Беллини), я не мог удержаться от слёз и дал себе слово написать с неё портрет. Вот как я напишу её: я представляю Друиду, играющую на семиструнной арфе. Звуки, издаваемые ею, я изображу в виде лучей, выходящих из арфы: в каждом луче представлю отдельную картину чувств и страстей, порождаемых и уничтожаемых во мне звуками».
[показать]
Но написал Брюллов Воробьёву совсем по-иному. С портрета смотрит на нас милая, изящная, хрупкая, скромная женщина. Чёрные локоны, любимая брюлловская причёска, обрамляют лицо. Необычайно выразительные глаза, отражающие и настроение исполняемой музыки, и богатую внутреннюю наполненность самой певицы. Кажется, очертания головы, линии её фигуры поют. Часто говорят о мадоннах Рафаэля «поющие», имея в виду мягкие плавные контуры образа. И к певицам Брюллова подходит это определение «поющая».
В середине 1840-х годов в Петербурге гастролировала итальянская оперная труппа. Брюллов не пропускал ни одного спектакля с участием Полины Виардо. Он познакомился с ней в доме у детской писательницы Марии Федоровны Ростовской. Ему было интересно общаться с певицей, рассказывавшей о Париже, где в то время на оперной сцене царствовала её семья — Полина была дочерью известного тенора Мануэля Гарсиа и сестрой знаменитой певицы Марии Малибран-Берио. Она вспоминала свои встречи с Шопеном и Жорж Санд, Бальзаком, Гейне и Делакруа, рассказывала о Листе, у которого одно время брала уроки. Слушая однажды арию из «Стабат Матер» Перголези (мать скорбящая стояла у креста, где сын распят), Брюллов был поражен, как некрасивая женщина, запев, стала богиней.
Он сделал тогда рисунок Виардо: грациозная фигурка, изящная линия стройной шеи, руки с нежными цветами, прижатые к груди, непринуждённость и величие. Он хотел передать ощущение «бестелесности», чувства, близкого к ощущению чего-то сверхъестественного, что граничит с божественным.
Виардо была пламенной пропагандисткой творчества Глинки. Её называли «Глинка в юбке», а Глинка говорил: «Наша голубушка Виардо».
В петербургском музее-квартире художника И. И. Бродского, в его коллекции "Русские типы" есть картина Б. М. Кустодиева "Извозчик в трактире" (1920).
Перед ним стоит так называемая "пара чая": словосочетание многие сейчас воспринимают, как "две чашки чая". Но это не так. "Пара чая" означает два расписных чайника: большой с кипятком и сверху - маленький (заварочный). "Пара чая" - необходимый атрибут купеческого быта в дореволюционной России. "Купцы по торговым делам приходили… испивать свою известную пару чаю", - пишет Н. В. Гоголь в "Мертвых душах". В строках народной песенки речь идет о том же:
То ли дело, то ли дело.
Пара чая, пара чая:
Не скучая, проживешь наверняка…
Художник Ричард Джонсон (Richard Johnson)
Стихи Лариса Кузьминская
[показать]
В мире цветов так тепло и прохладно
Целый букет ароматов и звуков…
Каждый цветок – он по-своему нарядный…
В форме изысканных праздничных кубков.
В мире цветов я желала б остаться
Стать героиней рассказов и сказок,
Чтоб красотой каждый день любоваться,
Слиться с гармонией света и красок.
Большое спасибо
НАТАЛИЯ ПОЛТАВСКАЯ за ссылочку со стихами крымских поэтов.
Немного света в охапке цветов,
Немного тепла, немного чувства,
Немного смысла в нелепице снов,
Немного слез и немного грусти.
Осколки разбитых когда-то вещей,
Мокрый асфальт заброшенных улиц,
Забытая песня бродяг скрипачей
И паутинок серебряный улей.
Немного дождя снега чуть-чуть,
Молочный Пегас на розовом небе,
Отблески солнца, зовущие в путь,
Глаза голубые в оранжевом хлебе.
Последние дни бархатных роз,
Звезды в глазах местной дворняги,
Бездна воды с привкусом слез,
Мысли горохом лежат на бумаге…
Брызги-мазки от кисти летят
Художника-ветра в убогой лачуге.
Краски и кисти - все, чем богат.
За хлеб и похлебку шедевры рисует.
КОЛЧАНОВА ИРИНА
Константин Коровин Розы 1910 г.
Золотистого меда струя из бутылки текла
Так тягуче и долго, что молвить хозяйка успела:
"Здесь, в печальной Тавриде, куда нас судьба занесла,
Мы совсем не скучаем",– и через плечо поглядела.
Всюду Бахуса службы, как будто на свете одни
Сторожа и собаки,– идешь, никого не заметишь.
Как тяжелые бочки, спокойные катятся дни,
Далеко в шалаше голоса – не поймешь, не ответишь.
После чаю мы вышли в огромный коричневый сад,
Как ресницы – на окнах опущены темные шторы.
Мимо белых колонн мы пошли посмотреть виноград,
Где воздушным стеклом обливаются сонные горы.
Аполлинарий Михайлович Васнецов Крымский пейзаж, 1890
Я сказал:"Виноград, как старинная битва, живет,
Где курчавые всадники бьются в кудрявом порядке,
В каменистой Тавриде наука Эллады, – и вот
Золотых десятин благородные, ржавые грядки".
Ну, а в комнате белой, как прялка, стоит тишина.
Пахнет уксусом, краской и свежим вином из подвала.
Помнишь: в греческом доме: любимая всеми жена,–
Не Елена – другая,– как долго она вышивала?
Золотое руно, где же ты, золотое руно?
Всю дорогу шумели морские тяжелые волны,
И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,
Одиссей возвратился, пространством и временем полный.
1917 г.
**********************************
Старый Крым (картина К.Богаевского)
Старый крым
Холодная весна. Голодный Старый Крым,
Как был при Врангеле – такой же виноватый.
Овчарки на дворе,– на рубищах
ВЛАДИМИР НАБОКОВ
КОНСТАНТИН КОРОВИН
Назло неистовым тревогам,
ты, дикий и душистый край,
как роза, данная мне Богом,
во храме памяти сверкай!..
На берегу моря в Крыму. 1909. Этюд
Тебя покинул я во мраке:
качаясь, огненные знаки
в туманном небе спор вели
над гулом берегов коварных.
Кругом, на столбиках янтарных,
стояли в бухте корабли.