• Авторизация


Francois Lassere, Игорь Северянин и модерн 11-05-2010 12:29


lassere

[700x550]
 

Читать далее...
комментарии: 13 понравилось! вверх^ к полной версии
Каждый день - праздник.11 мая 11-05-2010 10:16


Праздник приятных ожиданий

• • •
Лишь то, что отдашь,
ты взамен и получишь,
поэтому часто под вечер
само ожидание женщины -
лучше,
чем то, что случится при встрече.

[500x642]
• • •
Где сегодня было пусто
на полях моих житейских,
завтра вырастет капуста
из билетов казначейских.
 

И.Губерман

Художник Юрий Мацик

комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии

Романс 10-05-2010 17:40

Это цитата сообщения Улита Оригинальное сообщение

Друг милый, послушай, послушай
Рассказ мой о давней вине.

[700x525]

Однажды, как в дверь, в мою душу
Любовь постучалась ко мне.
Она попросила напиться,
Присев на крылечко мое,
Но я ей не подал водицы.
Сначала спросил я ее,
Далеко ль бредет и отколе,
Далеко ль бредет и куда,
Терзается ль жаждой до боли
И впрямь ли нужна ей вода.
И, глядя печально и косо,
Стояла любовь у плетня,
Ответила мне на расспросы
И тихо ушла от меня…

[699x457]
Игорь Медведев, Арлекин и Коломбина

Слова Елены Рывиной, фото мое
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Батик, японская живопись и БАСЁ 10-05-2010 17:30


Батик и японская живопись - два взаимноисключающих друг друга понятия.
Батик - это понятие, объединяющее различные способы окрашивания ткани с использованием, так называемого резервирующего слоя, т.е. защитного от прокрашивания. Японская живопись - это различные техники росписи, но любая из этих техник исключает случайность. Будь то изображение с мельчайшей проработкой деталей или стиль передающий то, что скрыто от глаз "небрежными" мазками - это всегда строго определенные действия.
    Маргарита Чернышева попыталась объединить необъеденимое - случайность от батика, как способа окрашивания и четкость задач японской живописи.


[700x700]

Читать далее...
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Романс 10-05-2010 15:40



музыка: Jesse CookInto The Dark

[700x700]
 

комментарии: 15 понравилось! вверх^ к полной версии
КАЖДЫЙ ДЕНЬ - ПРАЗДНИК. 10 мая 10-05-2010 11:22


Всероссийский день пациента

• • •
Хоть я свои болезни не лечу,
однако, зная многих докторов,
я изредка к приятелю-врачу
хожу, когда бедняга нездоров.
• • •
У врачебных тоскуя дверей,
мы болезни вниманием греем
и стареем гораздо быстрей
от печали, что быстро стареем.

И.Губерман


[700x877]

Andre Henri Dargelas (1828-1906) Посещение врача
 

комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Херлуф Бидструп 09-05-2010 18:28


 

Любовь — как игра в пятнашки: сначала мужчина бегает за женщиной, а потом она бегает за ним. (К.С.Мелихан).

[показать]

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Janet Fish / Улыбнись , открывая глаза на рассвете. 09-05-2010 09:33

Это цитата сообщения красавицу_видеть_хотите Оригинальное сообщение

[показать]

Улыбнись, открывая глаза на рассвете,
И порадуйся искренне жизни лучам.
Будет серым наш день или будет он светел-
Повлиять на окраску под силу и нам.

[показать]

ДАЛЕЕ
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Молитва к Божьей Матери 09-05-2010 05:34



Евгения Смольянинова "Молитва"

[700x700]
 

 

комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
ВАСИЛИЙ БЕТАКИ СТИХИ О ПАРИЖЕ 08-05-2010 23:37


[показать]

У круглой башни
Консьержери
В воде расквашены
фонари.
Антуанетта глядит в окно.
Парижа нету:
в воде черно.

[588x700]


Тиха стихия без «высших мер»:
Листы сухие, да хрип химер.
То факел бьётся,
то ночь слепа…

Читать далее...
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
ЯБЛОНИ ЦВЕТУТ 08-05-2010 17:32


Янка Купала.
 

Яблони цветут, так хорошо цветут,
Кипенным осыпанные пухом,
Пчелы на цветы садятся там и тут
И гудят, гудят над самым ухом.

[показать]

Яблони цветут.Игорь Павлович Рубинский (1919-1996)

Читать далее...
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Яблочно Цветочные времена года Любена Пашкулски 07-05-2010 15:34

Это цитата сообщения Улита Оригинальное сообщение

Болгарский художник Любен Пашкулски свои картины не подписывает...
Но разве это не яблочноЦветочные циклы нашей жизни?! Мне видится так ...
[687x699]
Весна.

[687x699]
Лето

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Бал в королевстве Сказки. 07-05-2010 12:49


         И полились дивные, певучие звуки Сказки, и под эту музыку, чарующую и сладкую, ожил лес. Огромные сторожевые дубы превратились в рыцарей-великанов, гибкие тополя - в лесных нимф, древесные пни - в карликов-гномов, цветы - в нарядных красавчиков эльфов. Светляки зажглись в кустах, и весь лес осветился. Сверчки затрещали в траве, а певцы соловьи слетелись к замку Сказки-королевы и засвистели-запели такую красивую, такую упоительную песню, что сама королева Сказка, все еще не переставая рассказывать, закружилась под эту музыку по огромной, ярко освещенной зале дворца. За нею закружились великаны и нимфы, эльфы и карлики. Все заплясало.
Ночные цветы раскрыли свои глазки и с жадным любопытством смотрели на волшебный бал.

         Лидия Алексеевна Чарская "Дочь Сказки"

              [показать] 

Танцы вокруг Луны Чарльз Алтамонт Дойл

Читать далее...
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Весна 06-05-2010 16:51


Россетти, Данте Габриэль (Dante Gabriel ROSSETTI; 1828-1882) - английский поэт и художник, переводчик итальянской поэзии. Основатель и глава "Братства прерафаэлитов" - школы в английском искусстве, выступившей против безжизненного академизма и утверждавшей идеал чистоты, утраченный европейской живописью уже во времена Рафаэля. Мифологические мотивы, связанные с античностью и средневековьем, занимают огромное место в творчестве Россетти и других прерафаэлитов.

"Весна"
Сандро Боттичелли
(В Академии Флоренции)

Кто, провожая изнемогший год,
Приветствует твоё рожденье, Флора -
Вся в завитках цветочного убора?
Сплетая руки, славят твой приход
Три Грации поблизости; а вот
С Зефиром нежно обнялась Аврора;
В сандалиях крылатых из простора
Гермес над юною Весной скользнёт.

Стволы безлистые - колонны храма,
Амур стрелу пускает над тобой.
Но кто ответит: тайною какой
Овеян ритуал? Кто спросит прямо:
Где вёсны прежние? Напрасно ждёт
Ответа изнемогший новый год.

Перевод с английского Сергея Сухарева


[699x425]

Эта знаменитая картина написана Боттичелли по заказу Лоренцо ди Пъерфранческо де Медичи, сделанному, вероятнее всего, вскоре после того, как Медичи приобрел виллу Кастелло. Точный смысл картины до сих пор остается предметом споров, хотя ее персонажи идентифицируются без особого труда. Справа Зефир (бог западного ветра) ловит нимфу Хлорис и превращает ее во Флору, богиню цветов и вестницу весны. Слева танцуют три Грации;

 


Меркурий отгоняет облака своим волшебным жезлом. В центре композиции изображены Венера и Купидон. Все это может быть иллюстрацией отдельных положений философии неоплатонизма, которой увлекались Ло-ренцо и Боттичелли. Если исходить из этого, то картина показывает, что чувственная любовь (представленная эпизодом с участием Зефира) примирятся с любовью духовной (Грации) силой гуманистической мысли (ее воплощением выступает Венера).

 

В этой работе чувствуется влияние античного искусства, хорошее знание классической скульптуры или зарисовок с нее, имевших большое распространение в эпоху Возрождения. Что касается техники, то, как писал А. Вентури, «здесь впервые резкая, определённая и изысканная линия подчинила себе форму. Сложный ритм Граций является первым в искусстве Боттичелли примером того острого чувства контура, которое всё будет возрастать в позднейшие годы».

Мифологическая символика:

Хлорис показана с падающими у нее изо рта цветами. Согласно мифу, Хлорис овладел Зефир и превратил ее во Флору. Цветы указывают именно на эту метаморфозу.

Меркурий считался у неоплатоников хранителем тайных знаний. Здесь он отгоняет облака (обозначающие неведение от сада богини любви.

Купидон в живописи эпохи Возрождения часто изображался с завязанными глазами, символизирующими слепоту любви.

Три Грации здесь олицетворяют Красоту, Непорочность и Любовь.
 

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Франсуа Вийон. 06-05-2010 11:10


[700x600]

Перевод Ильи Эренбурга

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Джон Китс СОН 05-05-2010 16:54


 

Художник: Trygve Skogrand

Нежней, чем лета теплое дыханье,
Спокойнее, чем ровное жужжанье
Пчелы, что, сбором дани занята,
Трудолюбиво вьется вкруг куста,
Прелестнее, чем розы цвет манящий
В укромном уголке тенистой чащи,
Пышней и ярче зелени лесов,
Отрадней соловьиных голосов,
Ясней, чем взор Корделии невинный,
Причудливей, чем вымысел старинный, -

[показать]

Читать далее...
комментарии: 12 понравилось! вверх^ к полной версии
А помнишь? Мы жили в раю. 05-05-2010 11:36


[700x700]

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
ДОРОЖИТЕ СЧАСТЬЕМ, ДОРОЖИТЕ! 05-05-2010 10:45


 Стихи:    Эдуард Асадов
Художник:  Любовь Тощева "Ловцы счастья"



Дорожите счастьем, дорожите!
Замечайте, радуйтесь, берите
Радуги, рассветы, звезды глаз –
Это все для вас, для вас, для вас.

Услыхали трепетное слово –
Радуйтесь. Не требуйте второго.
Не гоните время. Ни к чему.
Радуйтесь вот этому, ему!

Читать далее...
комментарии: 10 понравилось! вверх^ к полной версии
Орфей и Эвридика 04-05-2010 15:31


Как трепещут они в необъятной вселенной, как они вьются и ищут друг друга, эти бесчисленные души, которые исходят из единой великой Души Мира! они падают с планеты на планету и оплакивают в бездне забытую отчизну... Это – твоя слезы, Дионис... О, великий Дух, о божественный Освободитель, прими обратно твоих дочерей в твое лоно неизреченного света.

Орфический отрывок

**********
Эвридика! о божественный Свет! проговорил Орфей умирая. – Эвридика! – простонали обрываясь семь струн его лиры. – И его голова, уносимая навсегда потоком времен, продолжает призывать: Эвридика! Эвридика!

Легенда Орфея


Национальный Филармонический Оркестр Великобритании, дирижер: Чарльз Герхард (Charles Gerhardt) - ... Мелодия" из оперы "Орфей и Эвридика"
[700x600]
 

Читать далее...
комментарии: 17 понравилось! вверх^ к полной версии
Поэзия Микеланджело в переводе А.М.Эфроса 03-05-2010 13:20


Молчи, прошу, не смей меня будить.
О, в этот век преступный и постыдный
Не жить, не чувствовать - удел завидный...
Отрадно спать, отрадней камнем быть.

Перевод Ф.Тютчева


[700x600]
 

Читать далее...
комментарии: 13 понравилось! вверх^ к полной версии