Глубоко - не мелко,
Корабли в тарелках:
Луку головка,
Красная морковка,
Петрушка,
Картошка
И крупки немножко.
Вот кораблик плывёт,
Заплывает прямо в рот!
Ирина Токмакова
Greuze, Jean-Baptiste (French, 1725-1805)The Spoiled Child, 1765
Ты свободен днем, под солнцем, и ты свободен ночью, под звездами;
Ты свободен, когда нет ни солнца, ни луны, ни звезд.
Ты свободен, даже когда закроешь глаза на все сущее.
Но ты раб любимого тобою, потому что ты любишь его.
И ты раб любящего тебя, потому что он тебя любит.
Джебран Халиль Джебран
На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только "Дон" и "Магдалина" -
[550x435]
Быстроходные суда,-
Только "Дон" и "Магдалина"
Ходят по морю туда.
Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
И я хочу в Бразилию,
К далеким берегам!
Никогда вы не найдете
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!
Увижу ли Бразилию,
Бразилию,
Бразилию?
Увижу ли Бразилию
До старости моей?
* Редьярд Киплинг. Стихи *
Перевод Константина Симонова.
Т.Чувашева. "Властелин мира"
Сначала только пальцем
Покатывало гальку
И плотно, словно панцирь,
Полнеба облегало,
Потом луна в барашках
Сверкала белым кварцем.
Потом пошло качаться.
И наконец взыграло.
Когда взыграло море,
Душа возликовала,
Душа возликовала
И неба захотела.
И захотела ветра,
И грома, и обвала.
А чем она владела —
Того ей было мало!..
Давид Самойлов
Я с детства видел свой портрет в оконной раме,
Неясный, смутный, темный силуэт,
Лишь изредка портрет бывал с глазами,
Когда в глаза мне падал яркий свет.
В портрете этом явно было сходство
Со мной, но поражало не оно,
В нем отражалась тайна превосходства
Во всем, что лишь чуть-чуть отражено.
Неясность вызывала напряженье
И заставляла видеть наугад,
Я проникал игрой воображенья
Во все, во что не мог проникнуть взглвд.
И ясно видел я, что все во мне неясно,
Все обозначено едва-едва, чуть-чуть,
И все старания напрасны,
Нельзя проникнуть в собственную суть.
Воочию свою я тайну видел
И делался себе почти чужим,
И смерть свою заране ненавидел,
И пред собой таился, недвижим.
Да, смерть.
О ней я думал тоже,
Когда в себя смотрелся, не дыша.
Я представлял себе: наверное, похожа
На это
Отлетевшая душа.
Двадцать ноль-ноль.
Все давно ушли домой, лишь она
Не спеша завяжет шарф и одна,
Как всегда, свой путь начнёт.
Мимо витрин, манекенов,
Фотографий актрис,
Чья улыбка для неё словно приз
Незнакомка вновь идёт.
Может быть, известный режиссёр
Для неё найдёт в картине роль,
А художник напишет портрет.
Может быть, ей песню посвятят
И подарят самый нежный взгляд,
И стихи прочитает поэт.
А.Барыкин
[342x462]
[360x455]
Сассоферрато, в музее Брера, в Милане
Сонмом духов окруженная,
В ярком свете чистоты,
Тихим вихрем вознесенная
За пределы высоты,
Над уснувшим полусонная,
Матерь Бога, это Ты!
В безгреховности зачавшая,
Вечно-девственная Мать,
Сына светлого пославшая
Смертью новый свет создать,
Всей душою пострадавшая,
Как могла лишь мать страдать!
Нерассказанная гением,
Неисчерпанность мечты,
Сон, зовущий к сновидениям,
Просветленные черты,
Вечный луч над вечным тлением,
Матерь Бога, это Ты!
Первые покупки, первые дни на кухне...
Lilly Martin Spencer - circa 1854 The Young Husband, First Marketing
Лилли Мартин Спенсер The Young Wife: First Stew
"КУПИТЕ ФИАЛКИ" поет Аркадий Северный
Friedrich Fehr (1862 1927) «Beautiful flower seller»
Виктория Иванова - Купите фиалки
Неземной, божественный голос и удивительная скромность — это Виктория Николаевна Ивановна (1924-2002). Голос поразительной чистоты и нежности, в котором звучит ее чуткая и кроткая душа. Такой выразительности, такой прочувствованности в исполнении русских романсов не достигал никакой другой их исполнитель или исполнительница.
"
Купите фиалки"
Здесь можно прочитать очень трогательные воспоминания писателя Виктора Астафьева о Виктории Ивановой.
КУПИТЕ ФИАЛКИ
Музыка Н. Виетти,Слова Якобби, русский текст Н. Самарина
Купите фиалки!
Вот фиалки лесные,
Скромны и неярки,
Они словно живые.
В них дыханье весны,
Лепестки их полны
Юным солнцем апреля.
Так, явившись едва,
Нежной песни слова
Чье-то сердце согрели.
Купите фиалки, —
Вот букетик лиловый.
Весеннюю песню
Вы послушайте снова.
1. Под лучами апреля
Спускалась в долину
Я с полной корзиной цветов.
Я цветы продавала
И вам напевала
Про счастье, про жизнь и любовь...
Припев.
2. Только в этом году
Я под солнцем апреля
С фиалками к вам не приду.
Будет в сердце у вас
Моя песня жива,
Не забудутся эти слова.
Припев.
3. Не приходит с цветами
В долину девчонка,
Нет с нами певуньи лесной.
Но фиалкой душистой
Любимая песня
Сама расцветает весной...
Припев:
Купите фиалки!
Вот фиалки лесные,
Скромны и неярки,
Они словно живые.
В них дыханье весны,
Лепестки их полны
Юным солнцем апреля.
Так, явившись едва,
Нежной песни слова
Чье-то сердце согрели.
Купите фиалки, —
Букетик лиловый.
Весеннюю песню
Вы послушайте снова.
Цветет эта песня
Фиалкой лесной.
![]() |
Прекрасная цветочница Тема: Ретро Автор плэйкаста: Naive Создан: 8 мая 2008 14:37 |
Что важнее, дождь иль солнце?
Зонтик! Он важней всего!
Не гляди теперь в оконце,
А носи с собой его.
Родился 21 сентября 1934 в Монреале, Канада. Фигура Леонарда Коэна в мире современной музыки стоит совершенно отдельно. У него много подражателей и еще больше тех, на кого его творчество оказало влияние, но его песни не поддаются какому-либо однозначному жанровому определению. И сама биография Коэна нетипична для популярного музыканта.
[показать]К тому моменту, как в конце 1967 появилась первая его пластинка Песни Леонарда Коэна (Songs of Leonard Cohen), 33-летний Коэн имел достаточно высокую репутация поэта и писателя. В 1956 вышла его первая книга стихов Давай сравним мифологии (Let Us Compare Mythologies), а затем сборники Солонка земли (The Spice Box of Eearth), Цветы для Гитлера (Flowers for Hitler) и два романа Любимая игра (The Favorite Game) и Прекрасные неудачники (Beautiful Losers) (в 2001–2002 эти сборники были изданы на русском языке). Эти произведения стали известны не только в Канаде, но и в американской интеллектуальной и контркультурной среде.
В середине 1960-х Коэн приходит к выводу, что писательство не гарантирует ему достаточно обеспеченной жизни, и он решает стать «кантри-певцом». Он переезжает из Монреаля, но не в Нэшвилл, столицу «кантри», а в Нью-Йорк, где знакомится с некоторыми деятелями новой американской музыкальной сцены, в том числе с фолк-певицей Джуди Коллинз, которая включает в свой альбом 1966 года две его песни, вскоре ставшие знаменитыми, Сюзанну (Suzanne) и Рэгтайм генеральной репетиции (Dress Rehearsal Rag).
Где-то, где ты, ушедшее лето?
Где-то, где ты, былая любовь?
Тихая осень. Утро. Кофе. Газета.
Желтые листья укроют все, вновь.
На веранде, укутавшись пледом
Сяду в кресло - уют и тепло.
Где-то пес лаял - вспомнилось детство.
Сколько с тех пор воды утекло?
Где-то, где ты, счастье людское?
Серые будни воедино слились.
Хочется праздника, но только такого,
Чтоб все друзья на нем собрались.
Где-то, где ты, ушедшее лето?
Где-то, где ты, былая любовь?
Тихая осень. Утро. Кофе. Газета.
Желтые листья укроют все, вновь.
Тихая осень. Утро. Кофе. Газета.
Желтые листья укроют все, вновь...
Джеймс_Кэрролл_Беквит
----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------
У бедной музы красок больше нет,
А что за слава открывалась ей!
Но, видно, лучше голый мой сюжет
Без добавленья похвалы моей.
Вот почему писать я перестал.
Но сам взгляни в зеркальное стекло
И убедись, что выше всех похвал
Стеклом отображенное чело.
Все то,. что отразила эта гладь,
Не передаст палитра иль резец.
Зачем же нам, пытаясь передать,
Столь совершенный портить образец?
И мы напрасно спорить не хотим
С природой или зеркалом твоим.
[показать]
[показать]