|
Константин Бальмонт
ФАНТАЗИЯ
Как живые изваянья, в искрах лунного сиянья,
Чуть трепещут очертанья сосен, елей и берез;
Вещий лес спокойно дремлет, яркий блеск луны приемлет
И роптанью ветра внемлет, весь исполнен тайных грез.
Слыша тихий стон метели, шепчут сосны, шепчут ели,
В мягкой бархатной постели им отрадно почивать,
Ни о чем не вспоминая, ничего не проклиная,
Ветви стройные склоняя, звукам полночи внимать.
Чьи-то вздохи, чье-то пенье, чье-то скорбное моленье,
И тоска, и упоенье,- точно искрится звезда,
Точно светлый дождь струится,- и деревьям что-то мнится
То, что людям не приснится, никому и никогда.
Это мчатся духи ночи, это искрятся их очи,
В час глубокой полуночи мчатся духи через лес.
Что их мучит, что тревожит? Что, как червь, их тайно гложет?
Отчего их рой не может петь отрадный гимн небес?
Всё сильней звучит их пенье, всё слышнее в нем томленье,
Неустанного стремленья неизменная печаль,-
Точно их томит тревога, жажда веры, жажда бога,
Точно мук у них так много, точно им чего-то жаль.
А луна всё льет сиянье, и без муки, без страданья
Чуть трепещут очертанья вещих сказочных стволов;
Все они так сладко дремлют, безучастно стонам внемлют
И с спокойствием приемлют чары ясных, светлых снов.
[699x875]
Уильям Купер Фантазия
Холст, масло
1896
Ребенок может научить взрослого трем вещам: радоваться без всякой причины, всегда находить себе занятие и настаивать на своем.
Пауло Коэлья
Benito Rebolledo Correa (1880-1964)
A Boy At A Water Barrel
|
— Я милого (пауза) узнаю (пауза) по походке. Он носит (пауза) носит брюки (пауза) галифе... — В растяжку, в полном кайфе хрипит Гарик Сукачев. И душа, погоняемая гитарами, аккордеоном, уносится далеко. Впрочем, не так уж и далеко — в Париж, где про брюки-галифе пел знаменитый цыган Алеша Димитриевич. Легендарный цыган, родившийся на Балканах и ни разу не приезжавший в Россию, — кумир всех российских цыган и российских рокеров. Что это был за феномен — Алеша Димитриевич и отчего до сих пор с ума сходит то поколение, не которое могло его слышать только на виниловых пластинках, тайно привозимых из Парижа или Нью-Йорка?
Обозреватель "МК"Марина Райкина разыскала в Париже вдову знаменитого цыгана и тех, кто работал с ним в кабаре и русских ресторанах.
Алеша Димитриевич происходит из югославских цыган — калдерашей. По документам родился в 1913 году. Отец — Иван, мать — Евдокия из Сибири. Шестеро детей (четыре сына и две дочери). В 20-е годы, находясь в Харбине, отец организовал ансамбль "Труппа Димитриевича", где Алеша не пел. Он был только танцором-чечеточником.
— Семью помотало по белу свету, — рассказывает Тереза Димитриевич, вдова Алеши.
Передо мной сидит маленькая элегантная женщина — типичная француженка с хорошими манерами. Стол в доме русского эмигранта Шоты Чиковани накрыт и ломится от закусок. Однако пока мы говорим, Тереза совсем не прикасается к еде. Только пьет вино маленькими глотками.
— Точных дат не помню, но маршрут семьи, как рассказывал мне Алеша, был сумасшедший: до 1905 года Иван Дмитриевич с семьей жил в Москве и Петербурге. В то время он — вторая гитара в знаменитых цыганских хорах Паниных и Поляковых. Работал для хорошей, то есть очень богатой публики, так сказать, высшего общества. Но потом семья пере бралась в Ливерпуль, чтобы дальше ехать в Америку, но застряла в Англии на какое-то время. Позже немного жили на Балканах, где и родился Алеша. Кстати, а вы знаете, что в метриках он записан как Александр? И в метриках же год рождения не тот — 1913-й. Сестра его Валя говорила мне, что он с 10-го года. Самый младший был.
Потом Владивосток, Харбин, Шанхай, Индия, наконец Франция. Семья оседает в Марселе. Но в 40-м году, с начала оккупации, цыганам здесь жить небезопасно — как и евреи, они подлежат уничтожению.
Смерть Прокрис, 1770 Бенджамин Уэст (англ. Benjamin West; 1738-1820).
Кефал, Кефалос - по-гречески означает "Голова Солнца", был знаменитым охотником. Он женился на Прокрис (pro-kriss), что означает: Солнце, целующее утреннюю розу. Когда он отправился из дому в далекий поход, влюбленная в него греческая богиня Эос, более известная под латинским именем Аврора, подарила ему свойство изменять внешность и лицо, чтобы он смог проверить верность своей жены. Кефалос возвратился домой через восемь лет с лицом совершенно другого мужчины и стал соблазнять Прокрис, а когда та отдалась ему, вновь вернул себе прежнее обличье. Устыженная Прокрис сбежала на Крит и там получила в дар от царя Миноса непромахивающееся копье и всегда догоняющего в погоне пса Лелапса. Теперь она вернулась под чужой одеждой и вызвала Кефалоса соперничать с ним в охоте. Благодаря чудесному копью и с помощью Лелапса, она выиграла. Восхищенный и влюбленный Кефалос попросил ее руки. Тогда она сбросила чужую одежду и позволила себя узнать. Супруги помирились, но теперь Прокрис объял демон ревности. Она начала выслеживать своего супруга. Как-то раз, охотящийся с Лелапсом Кефалос заметил какое-то движение в зарослях и метнул туда волшебное копье. Копье не промахнулось, и Прокрис пала мертвой.
Отчаявшийся Кефалос отправился в изгнание (его обвинили в предумышленном убийстве супруги и приговорили к изгнанию), завоевал остров Тафос и жил там в одиночестве. По его имени остров был назван Кефалонией.
***Кстати, "Цефал и Прокрис" - первая опера написанная на оригинальный русский текст и исполненная русскими актёрами. Музыка оперы создана неаполитанцем Франческо Арайи, первым в России придворным капельмейстером, прослужившим русской короне около 25 лет и поставившем на русской сцене не менее 14 опер собственного сочинения, в т.ч. первую в российской истории оперу "Сила любви и ненависти" (1736).
Либретто оперы "Цефал и Прокрис" (1755) принадлежит перу значительного драматурга и поэта той эпохи Александра Петровича Сумарокова, оказавшегося, таким образом, первым российским либреттистом.
Пошли бы вы в разведку со своей подругой? Прочитайте, что бы из этого вышло.
ОВЕН
С подругой Овном главное успеть, т.е. поспевать...а то в любой момент можете обнаружить, что она тусит уже где-то в другом месте, а вы остались бы с чужаками...а потом будет вас уверять, что она звала вас с собой, просто вы не услышали.... В разведку. Ну, если бы я пошла с подругой-Овном, то, думаю, мы бы сильно наследили - взорвали бы что-нибудь лишнее, просто заодно. Она бы не оставила мне выбора, и нам пришлось бы взять “языка“, даже если он был бы нам не нужен. Незамеченными мы бы не ушли. В нас бы стреляли. Она бы просила: “Прикрой!“ Если бы меня ранили в ноги, она заставила бы меня ползти, подбадривала словами, но “языка“ бы не бросила. Вполне допускаю, что если бы мы все-таки вернулись, нам дали бы Героев Советского Союза, но я бы хромала и заикалась всю оставшуюся жизнь.
У человека с восхождением к старости своей,
В делах препятствий больше среди дней.
Но два явления в душе всё больше молодеют,
Скупой характер, и мечты, не ставшие бедней.
Алишер Навои
И.Босх СМЕРТЬ СКУПЦА (фрагмент)
Два черных тополя плакучих,
С янтарным следом на коре
Блестят слезой сестер певучих
По брату в искристой воде.
Лишь Гелиос над этим местом
Два раза в год свой гимн поет,
И задержавшись на мгновенье ,
Продолжит медленный полет
Фаэтон (греч. "пылающий"), в греческой мифологии - сын бога солнца Гелиоса. По Гомеру, он упросил своего отца доверить ему управление солнечной колесницей, но не справился с конями. Колесница промчалась близко от земли, вызвав на ней пожары и засуху.
Спасая землю, Зевс ударил Фаэтона молнией и он упал в реку Эридан, которая поглотила его. Сестры Фаэтона, оплакивавшие его, превратились в тополя, а слезы их стали янтарем.
Падение Фаэтона - 1605, Питер Пауль Рубенс
[показать]ак хорошо ничего не делать, а потом отдохнуть!
Испанское изречение
Jose Villegas y Cordero (1848-1922)
Ladies In A Garde
Новости: все то, что заставляет женщину воскликнуть "О господи!".
Эдгар Хау
[820x537]
Jose Villegas y Cordero (1848-1922)
Noticias De El
В День Рождения мы ожидаем от всех подряд, что они знают об этом и поздравят нас. И может даже подарят подарок
Екатерина Гердт
Жюль Жирарде
Французский художник
Харуки Мураками
|
||||
Много лет тому назад, в нашей абсолютно интернациональной компании появились два брата Арам и Адам. А поскольку тогда мы все любили посидеть, выпить, попеть под гитару, то каждый привносил в эту компанию что-то свое. Так вот эти братья подарили нам мало известную тогда у нас турецкую песню. Ах, как они пели! Мы, молодые девченки таяли и млели... Неведомый язык, необыкновенная как сейчас бы сказали сексуальность и чувственность, тогда мы и слов то этих толком не понимали...А потом кто-то нашел русский перевод. И тогда эту песню пели уже мы все, а по телику ее спел Вахтанг (тогда он еще был Бубой) Кикабидзе.
А сегодня я случайно услышала эту песню и вернулась в те времена. Сейчас нас всех раскидала жизнь. Испания, Израиль, Германия, Штаты... Но я надеюсь, что услышав эту песню мы все вспомним...
М. Жур - А. Борли / русский текст- Леонида Дербенева
Брожу хмельной с утра хмельной
Но не вино тому виной.
Твердят друзья, что сошел с колеи,
Что пью все время я, а я пьян от любви
От слов её и взоров я пьян без вина
От улиц, по которым прошла она.
Я пьян от шторы в квадрате окна
Откуда мне не раз улыбалась она
От белых скал прибрежных,
что в солнечный день
Её укрыли в тень.
[290x16]
[показать]
[показать]
|
Я однажды проснусь, а вокруг мир другой - |
|