| Простите. | Perdóneme. |
| Повторите, пожалуйста. | Repitalo, por favor. |
| Пожалуйста, говорите немного медленнее. | Hable más despacio, por favor. |
| Напишите это здесь, пожалуйста. | Escriba esto aquí, por favor. |
| Пожалуйста, поторопитесь. | Apresúrese, por favor. |
| Пойдемте со мной! | ¡Vamonos conmigo! |
| Пожалуйста, вызовите врача. | Llame al médico, por favor. |
| Не одолжите …? | ¿Si me preste ...? |
| Сделайте одолжение. | Haga el favor. Tenga la bondad. Por favor. |
| Можно взглянуть? | ¿Puedo echar un vistazo? |
| Можно одолжить Вашу ручку? | ¿Me puede prestar su bolígrafo? |
| Помогите донести, пожалуйста. | Ayúdeme llevarlo, por favor. |
| Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами. | Ayúdeme con estos paquetes, por favor. |
| Не отправите ли за меня письмо? | ¿Puede expedir una carta de mi nombre? |
| Помогите мне с этой проблемой. | Ayúdeme con este problema. |
| Можно узнать Ваш адрес? | ¿Me puede indicar su dirección? |
| Не подбросите до центра? | ¿Me puede llevar hasta el centro? |
| Что это? | ¿Qué es esto? |
| Что это значит? | ¿Qué significa esto? |
| Где туалет? | ¿Donde queda servicio? |
| Почему бы и |
| Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь). | Discúlpeme. |
| Извините (если извиняешься). | Discúlpeme. Lo siento. Perdóneme. |
| Извините, я на секунду. | Lo siento, regreso en un segundo. |
| Подождите минуту, пожалуйста. | Espéreme un momento, por favor. |
| Это моя вина. | Es mi culpa. |
| Я был неосторожен. | Estaba descuidado. |
| Я не хотел Вас обидеть. | No quería ofenderle. |
| В следующий раз постараюсь. | Voy a esforzarme la próxima vez. |
| Извините за опоздание. | Discúlpeme por llegar tarde. |
| Извините, что заставил Вас ждать. | Discúlpeme por hacerle esperarme. |
| Я не помешаю? | ¿No le molesto? |
| Можно Вас побеспокоить на секунду? | ¿Puedo molestarle por un momento? |
| Нет, ничего. | No es nada. |
| Ничего, пожалуйста. | No tiene importancia. |
| Ничего. | ¡Ni pizca! |
| Мне нравится Ваша новая прическа. | Me gusta su nuevo peinado. |
| У Вас великолепный вкус в одежде. | Tiene Usted un magnífico gusto en elegir ropa. |
| Какая ты очаровательная девушка! | ¡Eres una muchacha encantadora! |
| Спасибо за комплимент. | Gracias por el cumplido. |
| Спасибо за прекрасный день. | Gracias por un buen día. |
| Спасибо, что встретили меня (зашли за мной). | Gracias por encontrarme (ir por mí). |
| Очень любезно с Вашей стороны. | Es mucha amabilidad por su parte. Tanta amabilidad me confunde. |
| Вы очень добры. | Usted es muy amable. |
| Я очень Вам благодарен. | Se lo agradezco mucho. |
| Спасибо и извините за беспокойство. | Gracias y discúlpeme por la molestia. |
| Весьма признателен. | Estoy agradecido mucho. |
| Я очень Вам обязан. | Le estoy muy reconocido. |
| Вы завтра свободны? | ¿Está libre Usted mańana? |
| Хотите пойти со мной? | ¿Quiere ir conmigo? |
| Позвольте мне быть Вашим гидом. | Permítame ser su guía. |
| Пойдете со мной за покупками? | ¿Va de compras conmigo? |
| Пойдемте купаться. | Vamos a bańarnos. |
| Не хотите чего-нибудь поесть? | ¿Quiere comer algo? |
| Звучит неплохо. | No suena mal. |
| Позвольте предложить вам что-нибудь выпить. | Permítame que le ofrezca algo para tomar. |
| Хотите чего-нибудь выпить? | ¿Quiere tomar algo? |
| Ваше здоровье! | ¡Su salud! |
| Не пора ли попить кофейку? | ¿No es la hora para tomar un cafecito? |
| Еще чашечку кофе, пожалуйста. | Una tasita de café por favor. |
| Чувствуйте себя как дома. | Ande como Pedro por su casa. |
| Давайте платить пополам. | Vamos a pagar a medias. |
| Он платит счет. | Él paga la cuenta. |
| Доброе утро! | ¡Buenos días! |
| Добрый день! | ¡Buenas tardes! |
| Добрый вечер! | ¡Buenas noches! |
| Спокойной ночи. | ¡Buenas noches! |
| Привет! | ¡Hola! |
| Здравствуйте. | ¡Buenos días! (утром, днём) ¡Buenas tardes! (до 8 вечера) ¡Buenas noches! (после 8 вечера) |
| Давайте встретимся в (фойе). | Fijemos un encuentro en (el foyer). |
| Приятно познакомиться. | Me alegro de conocerle. |
| Рад Вас снова видеть. | Me alegro de verle otra vez. Encantado de verle otra vez. |
| Я женат (замужем). | Estoy casado (casada). |
| Я холост (не замужем). | Soy soltero (soltera). |
| Как Ваши дела? | ¿Qué tal está Usted? ¿Cómo está Usted? |
| Как успехи? | ¿Cómo le va? ¿Cómo marchan los asuntos? ¿Qué éxitos tiene Usted? |
| Какие новости? | ¿Qué noticias tiene? |
| Давненько вас не видел. | Hace tiempo que no le he visto. |
| Можно узнать, как Вас зовут? | ¿Puedo preguntarle cómo se llama a Usted? |
| Вот моя визитная карточка. | He aquí mi tarjeta de visita. |
| Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). | Permítame que le presento a mi marido (a mi mujer). |
| Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. | Dele mis mejores deseos a su madre. |
| Передавай привет Николаю. |
| Спасибо | Gracias. |
| Большое спасибо | Muchas gracias. |
| Пожалуйста (в ответ на "спасибо") | De nada. Por nada. |
| Да | Sí. |
| Нет | No. |
| Пожалуйста (просьба) | Por favor. |
| Вот, пожалуйста (что-то даешь) | He aquí. Aquí está. |
| Понимаю | Comprendo. Entiendo. |
| Хорошо | Bien. |
| Ничего | Nada. |
| Не бери в голову! | ¡No se preocupe! |
| Как далеко от города? | ¿Qué tal lejos está de la ciudad? |
| Сколько? | ¿Cuánto? |
| Как долго? | ¿Cuánto tiempo? |
| Сюда, пожалуйста | Aquí, por favor. |
| Кого спросить? | ¿A quién preguntar? |
| Не понимаю | No comprendo. No entiendo. |
| Извините, я не расслышал | Discúlpeme, no he oído bien. |
| После вас | Después de Usted. |
| Здесь сильное движение | Aquí hay mucho tráfico. |
| Я заблудился | Me he perdido. |
| Вы говорите по-английски? | ¿Habla inglés? |
Во многих устоявшихся выражениях используется конструкция: глагол tener, за которым следует существительное. В русском языке примерным эквивалентом зтой формы чаще всего может являться конструкция: глагол быть + прилагательное:
tener calor испытывать жару
tener cuidado быть осторожным
tener éxito иметь успех
tener frio испытывать холод
tener hambre быть голодным
tener miedo бояться, испытывать страх
tener razón быть правым
tener sed испытывать жажду
tener sueño быть заспанным
tener suerte быть удачливым
В начале вопросительного предложения ставится перевернутый вопросительный знак.
Вы можете задать вопрос по-испански, поставив существительное после глагола:
Vd. tiene una pluma. У Вас есть карандаш.
¿Tiene Vd. una pluma? У Вас есть карандаш?
Также вопрос можно просто подчеркнуть интонацией, как в русском языке:
¿Vd. tiene una pluma? У Вас есть карандаш?
Перевернутый вопросительный знак служит для разделения вопросительной и повествовательной частей в сложных предложениях, например:
Yo tengo una pluma, ¿y Vd.? У меня есть карандаш, а у Вас?
B испанском языке Вы преобразуете предложение в отрицательное, если ставите no перед глаголом:
No tengo dinero. У меня нет денег.
No tienen cerveza. У них нет пива.
Этот неправильный глагол (т.е. спряжение его отличается от общих правил, которые будут изложены в следующих главах, и его формы необходимо запомнить) один из самых важных в испанском языке.
Настоящее время
tengo я имею
tienes ты имеешь
tiene он, она, Вы (вежл,eд) имеете
tenemos мы имеем
tenéis вы имеете
tienen они имеют, вы (вежл,лн) имеете
Tienen una hija. У них есть дочь.( досл. Они имеют дочь.)
Tenemos un coche. У них есть машина.(досл. Они имеют машину.)
Слова señor (сеньор), señora (сеньора) и señorita (сеньорита) ставятся перед фамилией лица и им всегда предшествуют определенные артикли, кроме случаев прямого обращения. В письме обычно используют сокращения: Sr., Sra., Srta.
El Sr. Martínez, Сеньор Мартинес
La Sra. Martínez. Сеньора Мартинес.
La Srta. Martínez. Сеньорита Мартинес.
Por aquí, Sr. Martínez. Сюда, сеньор Мартинес.
Обращение Don (Дон) и Doña (Донна) употребляется перед именами:
Don Juan; Doña María
| единственное число |
|
множественное число | |
| yo | я | nosotros | мы (м) |
|
|
nosotras | мы (ж) | |
| tú | ты (друж) | vosotros | вы (м) |
|
|
|
vosotras | вы (ж) |
| usted | Вы (вежл) | ustedes | вы( мн, вежл.) |
| él | он | ellos | они (м) |
| ella | она | ellas | они (ж) |
Формы дружеского обращения tú и vosotros/as используются при обращении к членам семьи, друзьям, детям и животным. Формы вежливого обращения usted и ustedes употребляются для обращения ко всем прочим людям, на письме обычно используют их сокращения Vd. и Vds. Эти формы всегда употребляются с глаголами 3-его лица.
Usted – сокращение устаревшей формы обращения Vuestra Merced (Ваша милость). При обращении к незнакомым людям употребляется вежливая форма обращения, однако дружеская форма обращения («tuteo» – обращение на «ты») в последнее время становится все более употребительной.
Все личные местоимения (за исключением usted и ustedes) в разговоре, как правило, опускаются, если это не может привести к двусмысленности.
Множественное число существительных образуется добавлением s к существительным, оканчивающимся на гласную, и es к существительным, оканчивающимся на согласную:
hombre (мужчина) → hombres (мужчины)
mujer (женщина) → mujeres {женщины)
Для существительных, оканчивающихся на z, множественное число образуется заменой окончания z на сеs:
lápiz (карандаш) → lápices (карандаши)
luz (огонь) → luces (огни)
Если в существительном единственного числа, оканчивающемся на согласную, последний произносимый слог был ударным, то, при образовании множественного числа, знак ударения исчезает:
camión (грузовик) → camiones (грузовики)
Все существительные испанского языка мужского или женского рода ( среднего рода в испанском нет, хотя артикль lo употребляется). Большинство существительных, оканчивающихся на о – мужского рода, а оканчивающихся на a, ión, d, z – женского рода. Тем не менее из этого правила бывают исключения:
la mano (ж) рука, кисть руки
el camión (м) грузовик
el lápiz (м) карандаш
el quardia (м) полицейский
Существует несколько существительных мужского рода, (греческого происхождения), оканчивающихся на а :
el telegrama телеграмма
el idioma язык
el mapa карта
Существительные с другими окончаниями могут иметь различный род:
el hombre человек, мужчина
la mujer женщина
la leche молоко
el color цвет
Артикли – это служебные слова, которые не имеют самостоятельною значения и являются особыми определителями существительных. В испанском языке существуют неопределённые и определённые артикли.
В испанском языке все артикли согласуются с существительными, к которым они относятся, в роде и числе. Обратите внимание, что род существительного в испанском может не совпадать с родом соответсвующего слова в русском языке («el libro» -мужского рода, а «книга» – женского рода).