Потому что неодноклеточно.
Самое забавное, что по странному стечению обстоятельств - самые хорошие песни у них положены на стихи 400-и более летней давности. Вот опять:
http://mp3dot.ru/download/93db2aac9877c92bda7fb24d...swan_monsieur_039_s_departure/
Это стихотворение за авторством самой Елизаветы I
On Monsieur’s Departure
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when I pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be supprest.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love ere meant.
_________________________
Elizabeth I of England, 1581
Его звали Эркюль Франсуа Французский, Герцог Алансонский и Анжуйский, Шато Тьери, Берри и Туринский. Ему было 24, а ей 46. Над ними смеялась вся Англия а им было плевать... Елизавета всерьез рассматривала возможность выйти за него замуж. Но прагматизм и трезвый расчет взяли верх, все же.
НА ЕГО ОТЪЕЗД
Печалюсь я, но мне мой долг велит
Любовь под маской ненависти скрыть,
Боль затаить, спокойной быть на вид
И слова лишнего не проронить.
Я есмь, и нет меня. В огне я коченею.
Я уж не я, коль быть собой не смею.
Как тень моя, всегда любовь со мной.
Играет в прятки, в руки не идет,
Не отпускает, манит за собой,
Забыть хочу — забвенья не дает.
Коль я жива — любить его должна.
Избавит от любви лишь смерть одна.
О, пощади! О жалости молю.
О, будь добрей или совсем убей!
Пока живу, пока люблю, — скорблю.
Избавь от жизни или от скорбей!
Пошли мне счастье, чтобы жизнь спасти,
Иль дай забвенье в смерти обрести.