Лауреатом британской литературной премии Orange, которую вручают только женщинам, в 2009 году была названа американка Мерилин Робинсон, сообщает The Guardian. В ее романе "Дом", за который была вручена премия, рассказывается продолжение истории героев предыдущей книги, "Гилеад", вышедшей в 2004 году.
Тогда этот роман даже не вошел в шорт-лист Orange, что спровоцировало небольшой скандал; однако за "Гилеад" писательница получила Пулитцеровскую премию. Робинсон дебютировала в литературе в 1980 году, однако "Дом" – это ее всего лишь третий роман.
Победительница получила 30 тысяч фунтов стерлингов. Вместе с Робинсон на премию претендовали ирландка Дидри Мэдден, уроженка Пакистана Камила Шамси, дебютантка из Великобритании Саманта Харви и американки Саманта Хант и Эллен Фельдман. Именно последнюю считали фаворитом букмекеры, однако председатель жюри заявил, что решение в пользу Робинсон было единодушным.
Orange вручается с 1996 года. Среди предыдущих лауреатов премии – писательницы Зэди Смит и Роуз Тремейн.
Виктор Конецкий — автор более пятидесяти литературных произведений, многие из которых изданы не только в России, но и за рубежом.
Причем большинство своих книг он писал в плаваньях, побывав в противоположных концах Мирового океана: от Арктики, то Антарктики. Четырнадцать раз прошел Северным морским путем.
В этом месяце Виктору Викторовичу исполнилось бы 80 лет. Он родился 6 июня 1929 года в Ленинграде. В один день с Пушкиным. И как он сам говорил, не случайно...
Сын помощника прокурора Октябрьской железной дороги и бывшей актрисы миманса Мариинского театра оперы и балета, участницы «Русских сезонов» Сергея Дягилева в Париже. С детства Конецкий мечтал стать художником (и именно это желание и особый взгляд виден в его описаниях моря и окружающего мира. Он видел те детали, которые способен замечать только настоящий художник.
Детские и юношеские годы его были связаны с Адмиралтейским каналом в старой части Петербурга. Летом 1941 года он с матерью и братом находился на Украине, где и встретил начало Великой Отечественной Войны. В августе Конецкие смогли добраться до Ленинграда, а потом вокруг города сомкнулось кольцо окружения. Самую тяжелую зиму 1941—42 они провели в блокадном Ленинграде. В 1942 вместе с матерью и братом 13-летнего Виктора вывезли из Ленинграда по «дороге жизни» — льду Ладожского озера. После этого он жил в ташкенте до августа 1944 года, пока не вернулся с семьей домой.
В 1945 поступил в Ленинградское военно-морское подготовительное училище, в 1948 был переведен в Первое Балтийское высшее военно-морское училище, в 1952 окончил его штурманский факультет.
Как писал уже после смерти писатели его однокашник по морскому училищу Владимир Кузнецов, «Виктор как-то не то чтобы выделялся, а, пожалуй, отличался спокойным, уравновешенным поведением, отсутствием экзальтированности, молчаливости. Интеллигентностью. Он не любил быть в центре внимания. Его нет на многих наших училищных групповых фотографиях. Он не любил пустопорожней болтовни, «травли». Был чаще немногословным, но к его мнению обычно прислушивались. Ценил и понимал юмор. Он не избегал участия в «разборках» с городской шпаной. Но избегал разговоров о вещах личных, интимных, о своей жизни за стенами училища. Никто, кроме его близких друзей, не знал, наверное, где он бывает, как проводит время на «берегу» в увольнении.
Виктор вообще учился легко, без напряжения, хотя и не особо переживал в отношении оценок. На самоподготовках, подобно многим, больше читал «постороннюю литературу», чем занимался».
Затем он три года прослужил штурманом на судах 441-го Отдельного дивизиона Аварийно-спасательной службы Северного флота, плавал штурманом и капитаном на торговых, научно-исследовательских и пассажирских судах в Арктику и Антарктиду. а время службы на спасательных судах на его счеты сотни спасенных человеческих жизней, но вспоминать этот трудный период писатель не любил.
Впоследствии некоторые его наблюдения легли в основу новеллы «Путь к причалу» и фильма, снятого по ней.
В марте 1955 года Виктор Конецкий демобилизовался, а уже в мае в должности капитана МРС-823 участвовал в перегоне судов по Северному морскому пути из Петрозаводска до Петропавловска-Камчатского. Это был первый в истории переход каравана малых судов в условиях Арктики. Капитану было всего 26 лет.
В бытность военным курсантом экстерном сдал экзамены за 1-й курс филологического факультета ЛГУ, в 1955-1958, вместе с Володиным, Пикулем, Шимом и другими известными сегодня писателями, занимался в литературном объединении при Лениградском отделении издательства «Советский писатель». Первый рассказ — «В море» — был опубликован через год в альманахе «Молодой
В Москву на Первый всемирный съезд потомков Пушкина приехали более 60 родственников поэта, сообщает ИТАР-ТАСС.
Накануне празднования 210-летия со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина, которое состоится 6 июня, организационный комитет съезда разослал приглашения 200 потомкам поэта, проживающим в Бельгии, Франции, Германии, США, Швейцарии, Марокко, Грузии, на Украине и Гавайских островах. Большинство из представителей 58 различных ветвей генеалогического древа Пушкина эмигрировали за границу после Октябрьской революции 1917 года.
Прибывшие на съезд делегаты посетят бывшее имение Гончаровых "Полотняный завод" в Калужской области и музей-заповедник "Захарово - Большие Вяземы". Как отметила пресс-служба Государственного музея Пушкина на Пречистенке, среди потомков Пушкина поэтов нет.
В рамках празднования юбилея Александра Сергеевича Пушкина в доме на Пречистенке 4 июня состоится концерт с участием Государственного симфонического оркестра "Новая Россия" под руководством Юрия Башмета и балета Государственного театра имени Станиславского и Немировича-Данченко.
6 июня в Государственном музее Пушкина откроются выставки "Моя родословная", на которой будут представлены личные вещи поэта, и "Деньги-Пушкин-Деньги", посвященная финансовым документам и векселям писателя.
Программу празднования Пушкинского дня в Москве можно посмотреть здесь.
Писатель Джером Дэвид Сэлинджер в понедельник подал в окружной суд Манхэттена иск о защите интеллектуальной собственности в связи с намерением опубликовать продолжение его романа "Над пропастью во ржи" 1951 года. Об этом сообщает агентство Reuters.
90-летний писатель, известный уединенным образом жизни, просит запретить публикацию книги "60 лет спустя: пробираясь сквозь рожь", написанной шведско-американским литератором по имени Джон Дэвид Калифорния (John David California).
"Продолжение не является пародией, не комментирует и не критикует оригинал. Это чистой воды плагиат", - подчеркивается в исковом заявлении. Сэлинджер, отмечается в документе, готов "яростно" защищать свою интеллектуальную собственность и никак не может одобрить ее использование ответчиками.
Иск подан как к писателю, создавшему продолжение знаменитого романа, так и к шведской компании Nicotext, которая, по некоторым данным, планирует выпустить книгу большим тиражом в сентябре 2009 года. Получить комментарии в издательстве агентству не удалось.
Напомним, роман Калифорнии уже был издан без ведома Сэлинджера в небольшом издательстве Windupbird Publishing. Как ранее заявил Калифорния в интервью газете The Guardian, ему было бы интересно узнать, что автор "Над пропастью во ржи" думает о его книге. В продолжении романа, ставшего классикой американской литературы, рассказывается о герое Сэлинджера Холдене Колфилде, которому уже 76 лет.
Бастер М. Хулиганы-80. М.: 2009.
Для России это, пожалуй, первый опыт подобного издания. Попыток было много, но они не носили столь монументального характера. В нашем же случае имеет место не только выход книги, но и прекрасная выставка фотографий, вошедших в нее, и даже серия концертов недавнего андеграунда, уже вышедшего из подполья и живущего светской жизнью, но все еще сохраняющего нотку чего-то запретного, а от того столь желанного и кажущегося недоступным.
В уникальный сборник "Хулиганы-80" вошли более 1000 фотографий из личных архивов участников молодежных субкультурных движений 1980-х гг.
Конечно, они не отражают всех течений и направлений молодежной жизни того времени. В большей степени они касаются не политических, а культурных групп или стоящих рядом с ними. А это значит, что у альбома вполне может получиться интересное продолжение. Более того, оно было бы не только познавательным, но и полезным в свете понимания нынешних молодежных субкультур совершенно не знающих собственные истоки и не представляющих, что и как делали их предшественники.
В те годы советское общество почти впервые, не считая протестные акции шестидесятников и первых правозащитников, всерьез столкнулось с феноменом открытого молодежного протеста против идеологического и культурного застоя, с одной стороны, и гонениями на “несоветский образ жизни» - с другой.
В книге представлены самые известные и внешне самые яркие представители молодежной культуры того времени. Впрочем, за эти годы их названия мало изменились: панки, рокеры, ньювейверы, байкеры, брейкеры, стиляги, металлисты, рокабиллы, другие «маргиналы» стали новой идеологией и культурной ориентацией. Весь «фотомассив» хронологически и стилистически выдержан и снабжен мнениями из бесед, состоявшихся между автором книги и фотографами, чьи работы помещены в альбом, в период 2006-2008 гг. в Москве и Санкт-Петербурге. Это воспоминания не просто сторонних наблюдателей, а и участников тех событий. От этого книга приобретает особую ценность соучастника событий и сохраняет важный исторический пласт, который ценен и современным историкам и будущим исследователям.
Они первыми попробовали свободу и рассказали, какая она на вкус.
«Хулиганы-80» - большой культурный проект 2009 года. Частью этого проекта стала выставка «Хулиганы 80-х», которая состоялась в рамках Московского Международного фотофестиваля «Мода и стиль в фотографии – 2009» Московского Дома Фотографии в «Манеже».
На выставке было представлено всего около 200 фотографий, то есть примерно одна пятая того, что собрано в книге. Это выставка и книга о том, как молодежь второй половины 80-х раскрашивала серые советские будни новыми образами, не забывая снимать на любительские фотокамеры свое собственное кино о необычной повседневности.
Основой молодежной коммуникации стала меломания, мода и, конечно, творчество и самовыражение. Участники и герои субкультур того времени осваивали сквоты, крыши и улицы, вовлекая в этот праздник непослушания обычных прохожих. Стиль одежды, прически, татуировок, макияжа был не просто эпатажен и утрирован, он демонстрировал крайнюю степень свободы и независимости, бросая вызов «нормальной» серой жизни установленных рамок.
Этот попытка реконструировать то. Что зачастую забыли даже сами участники тех событий. И очень помогает проникнуть в тот мир прекрасная подборка фотографий и узнаваемых лиц. Жанна Агузарова, Гарри Асса, Александр Петлюра, Андрей Бартенев, Виктор Цой, Сергей Курехин, Тимур Новиков, «Звуки Му» и Пётр Мамонов… В книгу вошло более двадцати интервью с самыми яркими представителями неформальной культуры.
Это был мир без запретов и границ, и выйти из него смогли далеко не все.
«Многие хотели продолжения этого, казалось, вечного праздника. Кто-то
Президент РФ Дмитрий Медведев получил первый читательский билет в Президентской библиотеке имени Бориса Ельцина, которая 27 мая, в День города, открылась в петербургском здании Синода. Об этом сообщает РИА Новости.
В ходе посещения библиотеки Медведев опробовал электронную систему поиска документов, забив в строку поиска слово "Конституция". При этом глава государства критически отозвался о том факте, что файлы слишком долго грузятся. По данным агентства "Интерфакс", 39 тысяч документов, хранящиеся в библиотеке в виде 43 миллионов файлов, представляются читателям именно в том разрешении, в каком были отсканированы. Благодаря этому исторические документы можно изучать в подробностях.
По данным Балтийского информационного агентства, на церемонии открытия библиотеки присутствовала вдова Бориса Ельцина Наина Ельцина.
Владимир Путин распорядился создать электронную президентскую библиотеку в 2007 году. Фонды книгохранилища посвящены отечественной истории. В фонды попали электронные копии документов и книг, хранящихся во многих архивах и библиотеках. Кроме того, в учреждении будет храниться коллекция из примерно 1,1 тысячи редких изданий по истории, философии, религии, естественным наукам, географии и искусству, напечатанных в XVI-XX веках.
Книгохранилище находится в ведении управделами президента, а не в ведении Минкультуры, как другие библиотеки. Директором библиотеки имени Ельцина стал замдекана юридического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Александр Вершинин. На этом же факультете когда-то учился и преподавал Дмитрий Медведев.
В новой библиотеке есть читальный зал на 64 места, в который любой человек сможет попасть по записи. Впрочем, ранее СМИ сообщали, что первое время зал работать не будет. "Посещать" библиотеку можно будет только через сайт в интернете. Адрес сайта на данный момент остается неизвестным.
Помимо обошедшейся федеральному бюджету в 9 миллиардов рублей библиотеки, в отреставрированном здании Синода размещены кабинеты и резиденции президента РФ и патриарха РПЦ, а также домовая церковь и различные конференц-залы. Во дворе Синода построено дополнительное здание. В расположенном напротив здании Сената расположился недавно переехавший в Санкт-Петербург из Москвы Конституционный суд РФ.
Президентскую библиотеку имени Бориса Ельцина, которая откроется 27 мая в петербургском здании Синода, возглавит заместитель декана юридического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Александр Вершинин. Об этом 27 мая пишет газета "Коммерсант".
Распоряжение о создании президентской библиотеки было вынесено в 2007 году Владимиром Путиным. Все фонды книгохранилища будут посвящены истории России. Библиотека будет электронной (на данный момент для нее оцифровано около 50 тысяч книг), ее филиалы разместятся во всех субъектах РФ.
Первый читательский билет получит президент Дмитрий Медведев. Как пишет газета "Ведомости", после открытия библиотеки в ней пройдет заседание Синода РПЦ. Обычные читатели, как стало известно "Коммерсанту", пока смогут посещать только сайт библиотеки. Его адрес пока не сообщается. Когда библиотеку откроют для реального посещения, также неизвестно. По данным "Ведомостей", в читальном зале библиотеки в будущем смогут одновременно разместиться 64 посетителя. Попасть в зал можно будет по предварительной записи.
На создание президентского книгохранилища было потрачено 9 миллиардов рублей из федерального бюджета. По информации "Коммерсанта", новая библиотека, в отличие от других крупных книгохранилищ, будет находиться не в ведении Министерства культуры и массовых коммуникаций, а в ведении управделами президента. Кандидатура директора библиотеки согласовывается с правительством РФ. Именно такое согласование, как стало известно газете, сейчас проходит кандидатура Вершинина - замдекана факультета, на котором в прошлом учился и преподавал Дмитрий Медведев.
Помимо библиотеки, в отреставрированном здании Синода расположатся кабинет и резиденция президента РФ, резиденция патриарха РПЦ, домовая церковь, конференц-залы и другие помещения. Часть помещений расположится непосредственно в историческом здании Сената, часть - в возведенном во дворе новом корпусе. Здание Синода составляет единый комплекс со зданием Сената, в которое недавно переехал из Москвы Конституционный суд РФ.
26.05.2009 в Государственном музее А.С. Пушкина состоялось торжественное вручение Новой Пушкинской премии Олегу Сивуну, автору поп-арт романа BRAND.
Олег Сивун стал обладателем премии «За новаторское развитие отечественных культурных традиций». За роман BRAND, впервые опубликованный в журнале «Новый мир», он получил денежный приз и грант на двухнедельное пребывание в Михайловском – родовом имении А.С. Пушкина.
В мае 2009 года поп-арт роман Олега Сивуна BRAND вышел в издательстве «Иностранка». «Я решила напечатать эту книгу за редкую искренность и точность интонации», − говорит Ольга Морозова, главный редактор издательств «Иностранка», «КоЛибри».
Премия – «За совокупный творческий вклад в отечественную культуру» присуждена петербургскому прозаику Валерию Попову.
Об авторе: Олег Сивун родился 11 января 1983 года, в СССР, на Дальнем Востоке. В конце 80-х – начале 2000-х жил в Восточной Германии. На рубеже 90-х – 2000-х переехал ближе к Санкт-Петербургу и заинтересовался литературой. В 2000 году поступил в университет, где изучал культурологию и рекламу.
О книге: Это — роман?! Автор что, шутит? Какой же это роман, если в нем нет ни героев, ни сюжета? А есть 26 самых известных брендов, в лабиринтах которых блуждает наш герой, герой нашего времени…Andy Warhol, Barbie, Coca-Cola, Dolce&Gabbana, Esquire, Ford, Google…
“Я теряю себя. Я уже это сделал. Я абсолютно поверхностный человек, и я копирую поверхности. Я постоянно копирую чей-то стиль, чью-то манеру разговаривать или писать, чью-то манеру одеваться, чью-то мимику и чьи-то жесты, у меня почти не осталось ничего своего. Я даже не попытался ничего своего создать, я просто переработал что-то уже имеющееся”.
Мы все стали такими. Но лишь Олегу Сивуну хватило сил рассказать
об этом.
26.05.2009 в Государственном музее А.С. Пушкина состоялось торжественное вручение Новой Пушкинской премии Олегу Сивуну, автору поп-арт романа BRAND.
Олег Сивун стал обладателем премии «За новаторское развитие отечественных культурных традиций». За роман BRAND, впервые опубликованный в журнале «Новый мир», он получил денежный приз и грант на двухнедельное пребывание в Михайловском – родовом имении А.С. Пушкина.
В мае 2009 года поп-арт роман Олега Сивуна BRAND вышел в издательстве «Иностранка». «Я решила напечатать эту книгу за редкую искренность и точность интонации», − говорит Ольга Морозова, главный редактор издательств «Иностранка», «КоЛибри».
Премия – «За совокупный творческий вклад в отечественную культуру» присуждена петербургскому прозаику Валерию Попову.
Об авторе: Олег Сивун родился 11 января 1983 года, в СССР, на Дальнем Востоке. В конце 80-х – начале 2000-х жил в Восточной Германии. На рубеже 90-х – 2000-х переехал ближе к Санкт-Петербургу и заинтересовался литературой. В 2000 году поступил в университет, где изучал культурологию и рекламу.
О книге: Это — роман?! Автор что, шутит? Какой же это роман, если в нем нет ни героев, ни сюжета? А есть 26 самых известных брендов, в лабиринтах которых блуждает наш герой, герой нашего времени…Andy Warhol, Barbie, Coca-Cola, Dolce&Gabbana, Esquire, Ford, Google…
“Я теряю себя. Я уже это сделал. Я абсолютно поверхностный человек, и я копирую поверхности. Я постоянно копирую чей-то стиль, чью-то манеру разговаривать или писать, чью-то манеру одеваться, чью-то мимику и чьи-то жесты, у меня почти не осталось ничего своего. Я даже не попытался ничего своего создать, я просто переработал что-то уже имеющееся”.
Мы все стали такими. Но лишь Олегу Сивуну хватило сил рассказать
об этом.
Лауреатом премии Rossica Translation Prize, вручаемой за лучший перевод русской литературы на английский язык, в 2009 году стала Аманда Лав Даррах (Amanda Love Darragh), сообщает РИА Новости.
Имя обладательницы премии было объявлено в понедельник, 25 мая, вечером на торжественной церемонии, прошедшей в книжном магазине-клубе London Review Bookshop в столице Великобритании. Аманда Лав Даррах была удостоена награды за работу над переводом романа Марии Галиной "Гиви и Шендерович", вышедшем под названием "Iramifications" в издательстве "Glas". Премия, денежный эквивалент которой составляет 5 тысяч фунтов стерлингов, будет поделена между переводчиком и издателем. В 2009 году впервые была вручена премия Rossica Young Translators Prize, присуждаемая за лучший перевод отрывка из произведений современных российских авторов на английский язык. Награду в размере 300 фунтов стерлингов присудили студенту Университетского колледжа Лондона Джеймсу Рэнни за перевод отрывка из книги Дмитрия Быкова "Списанные". Премия за лучший перевод русской литературы была учреждена в 2005 году российско-британской культурной организацией Academia Rossica в партнерстве с Фондом Бориса Ельцина.
На Литературном обеде в московском ГУМе 26 мая были объявлены финалисты Национальной литературной премии "Большая книга". В короткий список вошли 13 произведений и их авторов:
Длинный список "Большой книги" был обнародован в конце апреля 2009 года, в него вошли 48 текстов.
Имена трех лауреатов "Большой книги" будут объявлены в ноябре 2009 года. Лауреат первой премии получит три миллиона рублей, второй премии – полтора миллиона, третьей – один миллион рублей. Одновременно с выбором жюри буду объявлены результаты читательского голосования, которое проходит на сайте премии.
В 2009 году "Большую книгу" будут вручать в четвертый раз. В 2008 году первую премию вручили Владимиру Маканину за роман "Асан", в 2007 – Людмиле Улицкой за книгу "Даниэль Штайн, переводчик", в 2006 – Дмитрию Быкову за биографию Бориса Пастернака.
[340x255]
Жюри международного "Букера" (The Man Booker International Prize) 27 мая назвало имя обладателя премии, пишет британская The Guardian. Награда досталась 77-летней канадской писательнице Элис Мунро; помимо почетной награды, известная в основном своими рассказами писательница получит денежный приз в размере 95 тысяч долларов.
Элис Мунро опубликовала первый сборник рассказов – "Танец счастливых теней" (Dance of the Happy Shades) – в 1968 году и получила за него престижную канадскую премию генерал-губернатора. Впоследствии она еще дважды становилась обладательницей этой премии и несколько раз выдвигалась на Нобелевскую премию по литературе.
Помимо Мунро, соискателями премии были такие известные писатели, как перуанец Марио Варгас Льоса, обладатель двух "Букеров" Питер Кэри и лауреат Нобелевской премии В.С. Найпол. В списке номинантов также была Людмила Улицкая, обладательница "Русского Букера" 2001 года.
Международный "Букер" был учрежден в 2005 году и является "родственником" обычного "Букера" – премии, которая считается одной из самых престижных литературных наград в мире. Международный "Букер" вручается каждые два года за произведение, написанное на английском языке или переведенное на него; как напоминает AFP, лауреатами этой премии становились албанец Исмаил Кадаре и нигериец Чинуа Ачебе.
Торжественная церемония вручения премии, на которой Мунро получит награду, пройдет 25 июня в Дублине.
Элис Мунро. Фото с сайта газеты The Guardian
Лауреатом премии Rossica Translation Prize, вручаемой за лучший перевод русской литературы на английский язык, в 2009 году стала Аманда Лав Даррах (Amanda Love Darragh), сообщает РИА Новости.
Имя обладательницы премии было объявлено в понедельник, 25 мая, вечером на торжественной церемонии, прошедшей в книжном магазине-клубе London Review Bookshop в столице Великобритании. Аманда Лав Даррах была удостоена награды за работу над переводом романа Марии Галиной "Гиви и Шендерович", вышедшем под названием "Iramifications" в издательстве "Glas". Премия, денежный эквивалент которой составляет 5 тысяч фунтов стерлингов, будет поделена между переводчиком и издателем. В 2009 году впервые была вручена премия Rossica Young Translators Prize, присуждаемая за лучший перевод отрывка из произведений современных российских авторов на английский язык. Награду в размере 300 фунтов стерлингов присудили студенту Университетского колледжа Лондона Джеймсу Рэнни за перевод отрывка из книги Дмитрия Быкова "Списанные". Премия за лучший перевод русской литературы была учреждена в 2005 году российско-британской культурной организацией Academia Rossica в партнерстве с Фондом Бориса Ельцина.
Рут Пэйдел (Ruth Padel) - первая женщина, избранная почетным профессором поэзии Оксфордского университета, заявила о том, что отказывается от своего поста, сообщает AFP.
Такое решение Пэйдел приняла после того, как ее заподозрили в нечестной борьбе за эту должность. В частности, возникли вопросы о ее причастности к кампании, направленной против ее конкурента на выборах нобелевского лауреата по литературе поэта Дерека Уолкотта (Derek Walcott).
Как ранее сообщалось, Уолкотт был вынужден снять свою кандидатуру из-за анонимных писем, в которых он обвинялся в сексуальных домогательствах, совершенных им в 1982 году. Письма были направлены членам Конвокации – совета выпускников и профессоров Оксфорда, принимающего решение о том, кто займет должность почетного профессора.
Как выяснилось, незадолго до голосования Рут Пэйдел рассказала об обвинениях в адрес Уолкотта журналистам. Объясняя свое решение, она подчеркнула, что действовала в интересах студентов. При этом, утверждает она, информация о домогательствах была давно известна и не являлась сенсацией.
Признав свои действия "наивными" и "не очень мудрыми", Пэйдел заверила, что они не представляли собой преднамеренной кампании по вытеснению Уолкотта с выборов.
Ранее должность почетного профессора, учрежденную в 1708 году, занимали такие писатели, как Мэтью Арнолд, Уистан Хью Оден и Шеймас Хини. Срок работы на этом посту составляет пять лет.
Хиггинс Ф. Черная книга секретов. Пер. с англ. Полищук В. СПб.: Азбука-классика, 2009. - 288 с.
- Это по-латыни. Латынь - язык точности. Переводится так: "Сказанное мимолетно: что записано - осталось навек".
- Запомни эти слова хорошенько, Ладлоу. Людям свойственно верить письменному и печатному слову, что бы оно ни гласило.
-А вы во что верите, в Судьбу или везение?
Джо подумал и ответил так:
-Мы сами творим свою удачу и везение, Ладлоу. Творим своими поступками и мыслями. И таким образом творим свою судьбу.
Одно лишь точно: могилы не миновать никому.
Российский рынок «тёмной» литературы пополнился ещё одним произведением. Правда, рассчитан он в большей степени не на взрослую, а на подростковую аудиторию, хотя и выдержан в готической староанглийской манере письма. Любителям жанра книга несомненно понравится. Всем остальным можно посмотреть и решить — стоит ли читать дальше. Рекомендовать всем и каждому это произведение было бы несколько опрометчиво.
Одно понятно, к финишу эпопеи Гарри Поттера совершенно очевидно возникла проблема: сказка кончилась, и нужно что-то новое.
Количество подражателей и продолжателей неумолимо растет и сегодня. Но подражатели только таковыми и остаются, как бы не была написана их сказка.
Большинство же читателей и писателей замерли в ожидании новых сказок, способных если не встать в один ряд с Поттером и его предшественниками, то хотя бы пристроится на соседнюю полку.
Кэроллу, Милну, Роулинг и Пулману искали достойных сменщиков. И в первую очередь это касалось, конечно, английской литературы. Ибо по сложившейся традиции, именно там появляются сказочные персонажи, способные перевернуть уже сложившийся мир приключений и потусторонних сил.
Продолжатели нашлись. И именно в Англии. И если прошлый век сказочников устойчиво отождествлялся с мужчинами, то в 21-м пальму первенства уверенно подобрали и несут женщины. После Джоан Роулинг сразу две писательницы заставили на себя обратить внимание искушенного читателя. И прежде всего детей.
В 2006 году появилась «Тринадцатая сказка» Дианы Сеттерфилд, а в 2007-м - «Черная книга секретов» Фионы Хиггинс. Обе были совершенон неизвестны до своих дебютных произведений, и обе триумфально заявили о себе.
Впрочем, и посылы и сюжеты у обеих писательниц абсолютно непохожи. Разве что место действия угадывается без особых проблем, хотя сказочницы не акцентируют на нем внимание.
Сеттерфилд ворвалась в литературный мир, вернув читателя к традициям викторианской эпохи. И сумела перенести нас в этот мир так легко и непринужденно, что мы на самом деле поверили — так все и было!
Хиггинс же не стала удаляться так далеко. Ее готическому роману ближе образы Чарльза Диккенса, Оскара Уайльда, Эдгара По. Темные стороны человечества и их изображение темной пеленой закрывают светлые помыслы. Кажется, что вырваться уже невозможно. Мир добра теряет свои очертания, а сказка так никогда и не завершится победой светлых сил...
С самого начала писательница знакомит нас с мальчуганом по имени Ладлоу Хоркинс, где тот попадает к зубодеру Флюсу — дантист-садист готов расплатится с родителями мальчика звонкой монетой за его зубы. Но мальчишка успевает сбежать, оставив с носом и родителей и зубодера. Тут-то и начинается его одиночное плаванье, описанное в классических диккенсовских традициях.
После долгих скитаний мальчик попадает в маленький городок, в котором на кажущуюся тишину и покой, живут довольно необычные люди. Мальчика принимает к себе в помощники некий Джо Заббиду - владелец ломбарда,
Итальянский литературовед Джузеппе Фортунати обнародовал доказательства того, что знаменитый британский писатель Клайв Стейплз Льюис позаимствовал название выдуманной им сказочной страны Нарнии у итальянского городка Нарни в 50 километрах от Рима. Об этом сообщает итальянское информагентство ANSA.
По словам Фортунати, Уолтер Хупер, бывший личный секретарь Льюиса, передал ему копию атласа Италии, некогда принадлежавшего писателю. В нем Льюис подчеркнул название Нарни. Кроме того, Хупер сообщил исследователю, что Льюис сам подтверждал именно такую версию происхождения названия Нарнии.
Нарни, основанный примерно за три столетия до нашей эры, упоминается во многих произведениях древнеримских авторов как Нарния. Жители этого городка и ранее утверждали, что именно их родина послужила источником вдохновения для Льюиса, однако документальных подтверждений этому до сих пор не находилось.
Хупер также поделился с Фортунати предположением, что прототипом Люси, одной из главных героинь "Хроник Нарнии", послужила Блаженная Лючия Нарнийская, жившая в XVI веке. По преданиям, ее посещали религиозные видения. В первой книге "Хроник Нарнии" Люси первой посещает Нарнию, а ее родные поначалу считают, что ей все просто привиделось. Известно, что Клайв Стейплз Льюис был ревностным католиком, и даже те книги, которые он писал для детей (в частности, "Хроники Нарнии"), содержат глубокий религиозный подтекст.
Польский издатель, издавший выдержки из книги Адольфа Гитлера "Майн Кампф", получил три месяца тюрьмы с испытательным сроком в два года, а также приговорен к штрафу в 2271 евро. Об этом сообщает AFP в понедельник, 25 мая.
Суд Вроцлава (город на юго-западе Польши) приговорил издателя, названным для прессы как Марек С. (Marek S.), по делу, возбужденному по инициативе властей Баварии.
Как отмечает AFP, права на издание книги Гитлера принадлежат этой германской земле с 1945 года. Власти земли следят за тем, чтобы идеи нацизма не распространялись и не пропагандировались.
Издательство XXL, принадлежащее Мареку С., опубликовало в 2005 году 20-тысячным тиражом выдержки из "Майн Камф". После того, как германские власти подали иск, в 2007 году клерки издательства убрали книги с полок книжных магазинов, а нераспроданную часть тиража уничтожили.
Как отмечает AFP, Бавария часто подает аналогичные иски против издателей книги Гитлера.
Верховский. Уличные птицы. Грязный роман. М.: Флюид, 2008. - 160 с.
Книжица «Уличные птицы» написана человком, который обозначен даже без имени — просто Верховский. И почти нет сомнений, что это настоящая фамилия. Просто небрежность, с которой автор книги смотрит на жизнь и людей, видимо, передается и автору. Или наоборот. Поэтому ему нет дела. Как его назовут. Он свое сделал и получил. Или получит. А на остальных ему наплевать. с подзаголовком – «Грязный роман», выпущена издательством «Флюид». «Грязный роман» рассказывает о похождениях главного героя «Графа». Типа, надо сказать, премерзкого. После попытки самоубийства он перемещается по необъятному Советскому Союзу, грабит, убивает, занимается сексом рядом и вместе с хиппи. В самые их прекрасные времена 70-80-х. Небрежность и пофигизм чувствуется во всем. И в показе эпохи, и в написании текста. Вроде бы складно и хорошо, а можно было и не писать. Да и читать необязательно. А жаль, попытка остановить мгновения была, но не засчитывается...
Новая космическая опера. Серия «Лучшее...». Антология. Пер. с англ. Абовской С., Гузмана А., Кабалкина А. И др. СПб.: Азбука-классика, 2009. — 832 с.
Впервые под одной обложкой собраны лучшие повести и рассказы западных авторов в жанре космической оперы. Жаль только, что в сборник не попал никто из российских фантастов. Разве что издатели готовят к выпуску отдельно отечественный сборник этого жанра?..
На страницах новой антологии представлены произведения таких знаменитых авторов, как Урсула Ле Гуин, Пол Макоули, Майкл Муркок, Джон Райт... И снова полеты к другим мирам, неожиданные приключения и находки на далеких неизвестных планетах, рожденных фантазией писателей, встречи с удивительными существами, которые, может быть, помогут читателям лучше понять тех, кто находится рядом с нами, А самое главное научат быть человечнее и внимательнее и думать о последствиях. Книга разбита на три временных раздела: от лучших старых до самых новых произведений жанра. Многие произведения впервые публикуются на русском языке!
Бейзел Дж. Бей в точку. Пер. с англ. Таска С. М.: Иностранка, 2009. – 352 с.
Роман Джоша Бейзела просто не может не понравится знатокам детективного жанра. Хотя бы потому, что он неожиданно объединил две составляющие: убийцы и лекаря, и изобилует при этом множеством сленговых выражений и словечек, помноженных на специфический медицинский юмор, что придает книге неожиданный шарм и делает узнаваемой среди огромного числа близнецов-однодневок.
Издатели пошли по другому пути. Чтобы привлечь читателя, они поместили на обложке следующее высказывание критиков: «Этот роман – квинтэссенция Квентина Тарантино и Чака Паланика».
Возможно, с точки зрения очень искушенных знатоков киномира и Паланика — это и так. Но особенности медицинской составляющей романа ставят его совершенно в иной ряд, только создаваемый. Нет сомнений, что книга может привлечь кинопроизводителей. Только вряд ли они сумеют передать всю его прелесть и внутреннее настроение.
Добавьт е к этому тонко переданный мир повседневной жизни и привычек итальянской мафии и ее русского аналога, ужасы освенцима и партизанской войны, будни обычной американской больницы, которая — если лишить ее всех технических новинок — мало чем отличается от наших городских и областных клиник. Ну а еще экзотика с бассейном, наполненном акулами, детская проституция, умелый и влюбленный киллер с обостренным чувством справедливости и муками совести и не менее неожиданный способ убийства злейшего врага — при помощи собственной малой берцовой кости, специально выломанной для этого собственными руками. Не правда ли весьма необычный набор?
Да остается добавить, что главный герой находится под охраной закона, как важный свидетель. Сейчас он — врач-интерн Питер Браун, в прошлой жизни киллер Пьетро Брна. А кто на самом деле — не знает и он сам... Второй роман про его приключения скоро выйдет из печати.
А сам автор книги - молодой врач из Сан-Франциско, учившийся писательскому мастерству в Брауновском университете. За первую же рукопись передрались крупнейшие издательства. Победило то, что выложило за рукопись и продолжение миллион долларов. Не прогадали.