В Москве, во внутреннем дворике Библиотеки иностранной литературы 24 июня 2009 года был открыт скульптурный портрет сербского писателя Милорада Павича. Автор "Хазарского словаря" сам собирался приехать на церемонию, но отказался от визита в российскую столицу накануне поездки из-за плохого самочувствия.
В ближайшее время по-русски выйдут две новые книги Павича: роман "Мушка" (его обещают выпустить в сентябре) и путеводитель "Большая книга Белграда". Писатель сейчас работает над "Сербской книгой мертвых".
Во внутреннем дворе ВГБИЛ уже установлены памятники Джеймсу Джойсу и Фирдоуси.
Албанский писатель Исмаил Кадаре назван лауреатом престижной премии принца Астурийского в области литературы за 2009 год, сообщается на сайте испанской награды. В резюме жюри говорится, что как "рассказчик, эссеист и поэт, Кадаре представляет собой вершину албанской литературы, при этом он, не забывая своих корней, презрел границы, став рупором противников тоталитаризма".
Исмаил Кадаре родился в 1936 году в городе Гирокастра, учился в университете Тираны и в Литературном институте имени Горького в Москве. Несколько лет он был депутатом албанского парламента. В 1990 году он попросил политического убежища во Франции, но вскоре политические изменения в Албании позволили ему отказаться от идеи эмиграции, и с тех пор он делит время между Францией и родиной.
Известность Кадаре принес роман " "Генерал мертвой армии", опубликованный в Тиране в 1963 году, а в 1970-м переведенный на французский язык (по-русски роман выходил в журнале "Иностранная литература" в 1989-м и отдельной книгой в 2006-м). За ним последовали романы "Чудовище", "Крепость", "Хроника в камне" "Суровая зима" и другие. Его книги переведены на 40 языков.
В 2005 году Исмаил Кадаре завоевал первую Международную Букеровскую премию (Man Booker International Prize).
Лауреатами литературной премии принца Астурийского в последние годы становились американец Пол Остер (2006), израильтянин Амос Оз (2007), канадка Маргарет Этвуд (2008).
Риордан Р. Перси Джексон и похититель молний. Пер. с англ. Симонова В. М.: Эксмо, СПб.: Домино. 2009. - 512 с.
Подростковая фантастика в стиле фэнтези продолжает набирать обороты. Наконец, до России дошел еще один мировой бестселлер этого жанра.
Мы все гадали, будет ли хоть кто-то достойным последователем славы Гарри Поттера. И вот, кажется, дождались. Конечно, сравнивать этих персонажей глупо и бессмысленно. Они очень разные. Да и всегда найдутся противники одного и поклонники другого, которые даже в общей войне не смогут найти точки соприкосновения и выступить единым фронтом.
Перси Джексон - 11-летний трудный подросток, который учится в спецшколе для трудных детей. Но его кажущаяся неуравновешенность и ненормальность — ошибочный диагноз, за которым врачи и воспитатели не смогли разглядеть истину — он просто очень отличается от других подростков. Он просто не совсем человек.
Рик Риордан не стал придумывать новых и параллельных миров. Он заставил нас снова почувствовать чуть покалывающий и доводящий до щенячьего восторга мир мифов Древней Греции, который всем нам хорошо знаком. Но знаком ли? По версии писателя все было не совсем так, а главное имеет продолжение.
Оказывается Перси - «всего лишь» сын бога моря Посейдона, его лучший друг - Фавн, его преподаватель Хирон — кентавр...
Но за кажущейся красотой мифа скрываются страшные и не всегда добрые будни. Быть полубогом совсем нелегко. Ты никому не нравишься. А к этому еще стоит добавить тот факт, что на тебя постоянно охотятся «монстры» - минотавр и прочие существа, вообразившие, что подросток представляет для них опасность. А еще предстоит знакомство с самыми неожиданными и зловещими персонажами: Аидом, Медузой Горгоной, Прокрустом.
Да и без подвигов не обойдется. Это же ведь все-таки героическая история! Ерси предстоит вернуть Зевсу жезл, без которого верховный бог даже самую хилую молнию не может метнуть. А какой же он тогда Зевс?
Читателей ждет продолжение этой истории. Впереди еще четыре книги, которые активно переводятся на русский язык. Но все-таки мифы стоит перечитать пред этим сериалом, а не после него. Иначе вы составите весьма превратное мнение о древнегреческом Олимпе. А злить даже чужих богов очень не рекомендуется.
Но чтиво это занимательное и легкое. Как семечки на завалинке, которые прекрасно идут под ничего не значащий разговор. Завтра и не вспомнишь о чем проболтал почти до рассвета. Только в желудке — или в голове — странная тяжесть.
Ну а если вы не очень торопитесь прочитать о Перси — не расстраивайтесь. Уже вовсю идут съемки фильма о его подвигах. Премьера которого ожидается в следующем году. Но и тут обошлось без приключений. Исполнитель роли Джеймса Бонда Пирс Броснан спас жизнь коллеги Умы Турман во время съемок. Представители транспортной компании забыли включить тормозной механизм минивэна. В результате автомобиль стал съезжать с горки прямо по направлению к месту, где находилась съемочная группа. Пирс Броснан бросился в их сторону с криками «Уйдите с дороги!». После этого он открыл водительскую дверь, сел за руль и нажал на тормоз. Всем членам съемочной группы удалось вовремя убежать из-под колес минивэна.
Аластер Рейнольдс (Alastair Reynolds), популярный британский фантаст и профессиональный астроном, подписал беспрецедентный издательский контракт: он получит миллион фунтов стерлингов за 10 романов от издательства Gollancz (группа Orion), сообщает The Guardian. Известность Рейнольдсу принесли книги в жанре "космическая опера", на русский язык переводились его романы "Космический апокалипсис" и "Город бездны".
Контракт рассчитан на 10 лет, и у Рейнольдса уже готов план первых трех романов, которые будут посвящены покорению человечеством Солнечной системы и Галактики.
Рейнольдс проработал 16 лет в Европейском космическом агентстве в Нидерландах. Большую часть своих рассказов и романов он опубликовал еще будучи действующим ученым. С 2003 года он занимается только писательством. Три его вещи номинировались на премию Артура Кларка, две удостоились британской премии за лучшее научно-фантастическое произведение (BSFA).
[340x255]
Археолог Кеннет Танкерсли из университета Цинцинатти обнаружил в одной из пещер в штате Кентукки надпись, сделанную слоговой азбукой индейцев чероки. Она датируется 1808 или 1818 годами: автор надписи оставил дату, но она плохо сохранилась. В обоих случаях надпись в пещере является одной из старейших или самой старой из сохранившихся, сообщает The New York Times.
Слоговую азбуку чероки придумал самоучка по имени Секвойя, которого белые американцы знали как Джорджа Гиста (или Гесса). Секвойя начал работу над азбукой в 1809 году, а с 1821-го вожди чероки разрешили учить ей соплеменников. За короткое время азбуку освоили очень многие индейцы, а с конца 1820-х в США начала выходить газета на языке чероки - Cherokee Phoenix, издающаяся и по сей день. Ранние опыты в составлении азбуки Секвойи не сохранились до наших дней.
Азбука чероки состоит из 85 знаков. Хотя некоторые из них являются буквами латинского алфавита, но звучат они совершенно иначе: например, "T" отвечает за звук "и" ("i"), а "R" - за "э" ("e"). В табличном виде азбука представляет собой столбцы, где под каждой основной гласной приведены соответствующие сочетания "согласная плюс гласная".
Надпись, которую Кеннет Танкерсли нашел в кентуккийской пещере, состоит из 15 знаков, но слов они не образуют. Танкерсли полагает, что знаки начертал кто-то, кто изучал азбуку и тренировался в начертании ее составляющих. Пещера почитается индейцами с конца XVIII века: в ней похоронен вождь Красная Птица. Танкерсли, сам индеец чероки, считает, что в пещере мог бывать в 1810-х годах и сам Секвойя, изобретатель азбуки. Теоретически, знаки могли быть сделаны его рукой, но это только гипотеза, подчеркивает Танкерсли.
Буквы алфавита чероки, нацарапанные на стене в пещере в Кентукки. Фото Smithsonian Institution, Washington D.C./Art Resource
88-летний Рэй Брэдбери начал годичную кампанию в защиту небольшой государственной библиотеки в калифорнийском городе Вентура. Из-за бюджетных сокращений библиотеку грозят закрыть весной 2010 года. На ее спасение нужно собрать 280 тысяч долларов, поясняет газета The Guardian. Классик фантастики собирается устраивать регулярные встречи с читателями. Входной билет на такую встречу будет стоить 25 долларов, и все вырученные средства будут отправляться в помощь библиотеке.
Писатель уверяет, что побывал во всех двухстах с лишним библиотеках Калифорнии: "У меня есть инвалидное кресло, так что они заносят меня в машину, выгружают в библиотеке, продают книги и оставляют себе все деньги. Я говорю бесплатно, чтобы они заработали средства, чтобы продолжать работу… Все библиотеки - особенные".
"Библиотеки меня воспитали. Я не верю колледжам и университетам, а верю в библиотеки… Я получил образование в библиотеке, не в колледже", - сказал Брэдбери.
Во вторник, 24 июня 2009 года, оргкомитет литературной премии "Большая книга" откроет читательское голосование за 13 финалистов награды, сообщает РИА Новости. Официальные итоги будут подведены в ноябре 2009 года, когда жюри выберет троих финалистов. Лауреат первой премии получит три миллиона рублей, второй - полтора миллиона, третьей - миллион.
В 2008 году мнение читателей и официального жюри совпало в двух случаях из трех: общественность назвала лучшими авторами Рустама Рахматуллина ("Две Москвы, или Метафизика столицы"), Людмилу Сараскину ("Александр Солженицын") и Владимира Костина (сборник "Годовые кольца"). В итоге Рустам Рахматуллин получил третью премию, а Людмила Сараскина - вторую. Лауреата первой премии читатели не угадали: им стал Владимир Маканин (за роман "Асан").
В числе финалистов "Большой книги" 2009 года оказались Андрей Волос, Леонид Юзефович, Владимир Орлов, Ольга Славникова и другие авторы.
Кэрролл С. Комната влюбленных. Пер. с англ. Апакидзе Т. — СПб.: Издательская Группа «Азбука-классика», 2009. — 288 с.
Любовь — удивительное чувство, которое неподвластно происходящим вокруг катаклизмам и трагедиям, войнам и поражениям, печали и бедности. Это чувство способно затмить все и помочь выстоять в самый трудный и жестокий период жизни. Но также легко можно прорвать тонкую грань доверия и понимания, превратив мгновение безудержного счастья в подозрительный мир ревности и и боли, отвращения и презрения.
«Комната влюбленных» — очень тонко и и изысканно описанная история любви, вспыхнувшей на руинах почти до конца уничтоженного войной, капитуляцией и унижением Токио, между молодым австралийцем Алленом Боулером по прозвищу Волчок и японкой Момоко. Он не был прожженным воякой, прошедшим через сражения и гибель товарищей, стоящих рядом еще секунду назад. Волчок все это время проработал переводчиком в Лондоне. Он — тонкий ценитель литературы и поэт, волею судьбы заброшенный в побежденную Японию. Там и настигла его первое сильное чувство.
Прибежищем влюбленных становится чудом уцелевшая среди бомбежек маленькая комната Момоко, которая хранит воспоминания прошлой жизни. Они помогают девушке остаться собой в этом мире ненависти, они же становятся причиной недоверия и разлуки с любимым....
...Четверть века спустя Боулер, теперь почтенный профессор Мельбурнского университета, полагая, что дни его, быть может, сочтены, разыскивает в Лондоне Момоко. И наконец понимает, что он потерял. Какую страшную ошибку совершил полвека назад из-за нелепых подозрений и мальчишеской обиды. Он предал любовь, он сам перечеркнул свое счастливое будущее. Будущее, которое казалось огромным миром для двоих в маленькой комнате, наполненной любовью и надеждой...
Это трогательная и грустная история написана экс-рок-музыкантом и театральным критиком, а ныне успешным романистом Стивеном Кэрроллом. Это история не только для сентиментальных одиноких барышень, ждущих своего принца. Она написана для всех, кто учится любить и быть любимым. Это предостережение, которое вряд ли что-то изменит, но может заставить задуматься перед необдуманным шагом. Быть может еще не поздно забыть обиды?..
Это классическая история об исполнении американской мечты, рассказанная на кошачий лад. Не будь этого маленького нюанса. Не было бы такого ажиотажа вокруг. Именно умильная мордочка умного кота и придает ей шарм, от которого в экстазе стонут и повизгивают кошатники Америки и всего остального мира. Впрочем, вряд ли история Дьюи вызовет такой же ажиотаж у российского читателя. Найти то она его найдет, но не станет тем бестселлером, который потряс США так, что теперь там снимают фильм про кота по книге. А главную роль сыграет сама Мерил Стрип!
Начиналась история этой книги довольно банально, да и написана она далеко не идеально. Не говоря уже о том, что художественной ценности история Дьюи не представляет. Скорее краеведческую. Ибо окрестности и история штата Айова описаны в ней подробно и методично, со знанием дела и любовью к малой родине. А еще это не просто правдоподобная история. Она взята из жизни и участником событий написана.!
Тем не менее, американское издательство Grand Central Publishing в 2007 году купило права на публикацию истории кота, прожившего 19 лет в библиотеке маленького города Спенсер. И не прогадало! За возможность напечатать будущий бестселлер издатели заплатили $1 250 000, что, по мнению газеты The New York Times, явилось «феноменальной» суммой для книги.
Мерил Стрип сыграет автора книги Вики Майрон — директора той самой библиотеки, куда одной холодной зимней ночью подкинули умирать рыжего очаровательного котенка. А он не только выжил, но и стал знаменитым на всю Америку, а в городе иначе как талисманом его и не считали.
Кот по кличке Дьюи в 1988-2006 годах жил в публичной библиотеке. Вика Майрон работала в ней 25 лет, из них 20 была директором. Он был всеобщим любимцем. О нем писали журналы и газеты. В город приезжали только для того, чтобы посмотреть на кота. О его смерти написали 250 центральных СМИ. Как о президенте. Его история берет простотой и обаянием, которого сегодня так не хватает всем нам.
Гранже Ж-К Мизерере Пер. с франц. Ратай А. М.: Иностранка, 2009. - 624 с.
Гранже нужно либо читать, либо сделать вид, что его нет. Потому что не читать его невозможно. Он умеет строить сюжет так, что забываешь обо всех своих проблемах и живешь только сюжетом его книги. Судьба главных героев и их расследование оказываются для тебя гораздо важнее твоих собственных забот и всеобщего кризиса. Тем более, что действие романа происходит еще в те благословенные времена. Когда о кризисе думали, но не предполагали, что он будет так скоро и в таких масштабах.
Ну да Бог с ним, с кризисом, судьба и расследование сыщиков из романа Гранже стоят на порядок выше. Ну, хотя бы, на момент чтения.
У этого писателя есть удивительное свойство. Ему безоговорочно веришь, хотя и понимаешь, что во время работы он собирает только то, что ему необходимо для острого и страшного сюжета, а остальное он отбрасывает и забывает. Как будто этого просто не существует. Впрочем, проблемы, которые поднимаются в «Мизерере» никуда от нас не ушли. Они есть, они преследуют нас каждый день и неотвратимо входят в нашу жизнь, вопреки желаниям и точке зрения. Это прошлое, которое преследует нас и заставляет внимательно приглядеться к тем, кто находится рядом. В своей беспечности мы это часто забываем, а наши близкие становятся жертвами маньяков, притаившихся в соседнем дворе. И нет уверенности, что хоть кому-то удастся их выкурить...
В армянском соборе Святого Иоанна Крестителя в Париже убит чилийский беженец Вильгельм Гетц, регент хора мальчиков и органист. Практически сразу после убийства становится ясно, что убили его очень необычно: точным, сильным и расчетливым ударом очень тонкой металлической иглы в барабанную перепонку. И сделано это было молниеносно. И умер чилиец от нестерпимой боли.
Офицер полиции в отставке и прихожанин собора Лионель Касдан немедленно начинает собственное неофициальное расследование. Для него это дело чести, поскольку осквернили его храм.
Но дело сразу приобретает неожиданный поворот. Уже в первый день сыщик выясняет, что убитый был гомосексуалистом. А из его хора, и не только в армянском храме, но и в других местах, где он работал, периодически пропадали мальчики.
К Касдану присоединяется русский по происхождению бывший наркоман Седрик Волокин из отдела по защите прав несовершеннолетних. Несмотря на свое пагубное пристрастие, он остается одним из лучших сыщиков Парижа и находит преступников так, как это не удается никому из его товарищей по работе.
Армянин считает, что виноваты, скорее всего, спецслужбы, например, чилийские, а русский убежден, что регенту отомстили его жертвы. То есть речь идет о ребенке-убийце. Или о нескольких детях, к чему со временем склоняется и отставной полицейский.
Жан-Кристоф Гранже – знаменитый автор остросюжетных бестселлеров «Багровые реки», «Империя волков» и «Черная линия». Он в прошлом — журналист, и, как утверждает сам писатель, этот жизненный опыт очень ему помогает в работе над книгами, в которые нередко вплетаются реальные истории из жизни, с которыми Гранже сталкивался в своих репортажах. Это седьмая книга писателя.
Сюжет для почитателей творчества Гранже, в общем-то, знаком. Он опять пытается вывести на чистую воду тех, кто создает идеальную расу. В романе намешаны религиозные фанатики, чилийские диктаторы, врачи-убийцы из нацисткой Германии, сектанты, отставники-солдаты удачи с со всеми признаками маниакальной депрессии... Остановится и передохнуть вам будет просто некогда. Но вы и не захотите это делать.
Название книге дало одноименное церковное песнопение Григорио Аллегри. Именно оно стало ключом к расследованию убийство церковного регента и последовавших за ним других преступлениях. Именно оно навело сыщиков на мысль, что убийцы - дети. Название этого романа нужно
[340x255]
Американский концептуалист Джонатон Китс (Jonathon Keats) опубликовал на обложке юмористического журнала Opium коротенький рассказ - всего из девяти слов, но дочитать его до конца можно будет только через тысячу лет. Как поясняет Wired, трюк заключается в том, что каждое слово напечатано слоем краски разной толщины. Под воздействием ультрафиолета слова будут проступать на обложке постепенно: согласно теоретическим расчетам, одно слово в сто лет.
Джонатон Китс уверяет, что бумага, на которой напечатана обложка Opium с его рассказом, выдержит тысячу лет, а вот проживет ли столько человечество, остается вопросом без ответа. Китс полагает, что его рассказ - это противоядие к современному сверхскоростному поглощению слов и текстов.
Китс известен как автор нескольких книг, две из которых переведены на русский язык - "Химеры Хемингуэя" (в оригинале "Lighter Than Vanity") и "Патология лжи" ("The Pathology of Lies"). Но в США его больше знают как создателя сатирических проектов: он защищал авторским правом свой разум, добивался признания логического закона тождеств правовым актом в штате Калифорния, основал Международную ассоциацию божественной таксономии, которая должна была найти место для Всевышнего на филогенетической карте, разработал набор для создания новых миров в домашних условиях, снял порнофильм для комнатных цветов.
Фрагмент обложки номера журнала Opium
[340x255]
Австралийский романист Тим Уинтон (Tim Winton) в четвертый раз завоевал главную литературную награду своей страны - премию Майлса Франклина (Miles Franklin award). До сих пор это не удавалось ни одному автору, отмечает The Guardian. Единственное исключение - популярная писательница Теа Эстли (Thea Astley, 1925 - 2004), но две из четырех премий Майлса Франклина она делила с другими лауреатами.
48-летний Уинтон получил четвертую премию за роман о серферах "Breath". Первую национальную награду он завоевал в 24 года - в 1984-м (за книгу "Shallows"). Еще два его романа - "Cloudstreet" и "Dirt Music" - были отмечены премиями Майлса Франклина в 1992 и 2002 годах соответственно. "Dirt Music" в 2002 году попал в шорт-лист Букеровской премии. Этот роман издавался по-русски под названием "Музыка грязи".
Тим Уинтон. Фото с сайта wordfest.com
Руслан Григорьевич Скрынников, доктор исторических наук, главный научный сотрудник кафедры истории России Санкт-Петербургского университета, умер в возрасте 78 лет в Петербурге. О его кончине после долгой болезни сообщает РИА Новости со ссылкой на представительницу СПбГУ.
По словам собеседницы агентства, Руслан Скрынников умер 16 июня; похороны назначены на 20 июня (в сообщение РИА, по-видимому, вкралась опечатка: там говорится о 16 и 20 мая). Они пройдут на Серафимовском кладбище.
Скрынников был одним из самых известных специалистов по истории России XVI и XVII веков. В числе его известных монографий были "Россия накануне Смутного времени" и "Сибирская экспедиция Ермака". Его биографии исторических деятелей - Бориса Годунова, Ивана Грозного, Василия Шуйского, Ивана III, Ермака, Минина и Пожарского - выдержали множество изданий.
Британская библиотека, крупнейшая национальная библиотека Соединенного Королевства, выложила в интернет архив лондонских и провинциальных британских газет с 1800 по 1900 годы. Оцифровано около двух миллионов страниц со всем их содержимым - от политических комментариев до рекламных объявлений и некрологов.
Доступ к архиву сделан платным: например, за 6 фунтов 99 пенсов в течение 24 часов можно скачать 100 статей. Недельный "билет" стоит 9 фунтов 99 пенсов и разрешает просмотр 200 статей. Однако часть материалов, посвященных самым важным и горячо обсуждавшимся в прессе XIX века темам, оставлена в открытом доступе: это избранные статьи о событиях Наполеоновских войн, Крымской войне, восстании сипаев, аболиционизме, чартизме и уайтчепельских убийствах - преступлениях Джека Потрошителя. Бесплатными сделаны материалы двух массовых иллюстрированных газет: The Graphic и Penny Illustrated Paper.
Архив, снабженный полнотекстовым поиском, включает в себя 49 газет.
[340x255]
В среду окружной суд Нью-Йорка приостановил на 10 дней публикацию романа, который является продолжением знаменитой книги Джерома Дэвида Сэлинджера "Над пропастью во ржи", но был написан без ведома писателя, передает агентство Reuters.
За указанный срок судья должна решить, дать ли делу ход или же отклонить иск Сэлинджера. 90-летний писатель утверждает, что роман "60 лет спустя: пробираясь сквозь рожь", написанный шведско-американским литератором Джоном Дэвидом Калифорнией, является "чистой воды плагиатом".
Однако защита издательства, которое готовит к выпуску книгу Калифорнии, настаивает, что продолжение "Над пропастью во ржи" написано как литературный комментарий или пародия на оригинал, поэтому не подпадает под действие норм об авторских правах. Говоря о Холдене Колфилде, герое романа Сэлинджера, адвокат отметил: "За последние 60 лет он, возможно, стал знаменитым, но от этого не получил право на особую защиту авторским правом".
Сам Сэлинджер, который, как сообщалось, готов "яростно" защищать свою интеллектуальную собственность, на заседании суда не присутствовал, добавляет агентство.
Обложка первого издания "60 лет спустя: пробираясь сквозь рожь" с сайта www.amazon.co.uk
Двое любителей "Улисса" Джеймса Джойса решили переложить одну из глав произведения в формат микроблогов Twitter, допускающий записи длиной не более 140 символов, передает Reuters.
Гейм-дизайнер Иэн Богост (Ian Bogost) и его коллега Иэн Маккарти (Ian McCarthy) выбрали для "постановки" десятую главу второй части книги, "Блуждающие скалы" (Wandering Rock). В ней девятнадцать персонажей бродят в центре Дублина.
Для осуществления своего плана Богосту и Маккарти пришлось зарегистрировать в Twitter всех 54 персонажей книги. Затем они адаптировали текст главы к требованиям хостинга микроблогов, составили список реплик от каждого из "блогеров" и назначили каждой из них свое время. Затем они запустили литературное расписание и тем самым воспроизвели текст в новом формате.
Переложение главы "Улисса" в микроблогерский формат было приурочено к 16 июня, Дню Блума (Bloomsday), названного в честь главного героя, Леопольда Блума. Именно 16 июня 1904 года разворачивается действие всей книги.
Оргкомитет литературной премии "Ясная Поляна" объявил длинный список претендентов на эту награду в номинации "XXI век". Как сообщает "Российская газета", в лонг-лист вошли 14 авторов. Короткий список финалистов станет известен в день рождения Льва Толстого - 9 сентября, а имя лауреата объявят в начале октября.
Длинный список:
В номинации "XXI век" присуждают малую премию. Большая премия (номинация "Современная классика") объявляется вне конкурса и вручается за совокупность заслуг, но в связи с конкретным произведением.
В предыдущие годы лауреатами "Ясной Поляны" в номинации "XXI век" становились Людмила Сараскина, Захар Прилепин, Алексей Иванов.
Против писательницы Джоан Роулинг выдвинуты обвинения в плагиате, сообщает Reuters. Наследники британского писателя Эдриана Джейкобса (Adrian Jacobs) заявили, что Роулинг использовала сюжетные линии из его книги в своем романе "Гарри Поттер и Кубок огня".
Трастовый фонд, созданный после смерти Эдриана Джейкобса, 15 июня 2009 года объявил, что обратился в Высокий суд в Лондоне с исковым заявлением. Истцы просят привлечь издательство Bloomsbury Publishing, публикующее книги о Гарри Поттере, к ответственности за нарушение авторских прав. Джоан Роулинг истцы планируют привлечь к суду в качестве соответчика по делу о нарушении авторских прав.
По мнению истцов, в "Кубке огня", изданном в 2000 году, используются сюжетные линии, присутствовавшие в романе Джейкобса "Приключения волшебника Вилли" ("The Adventures of Willy the Wizard - No 1 Livid Land"), написанного в 1987 году.
И у Роулинг, и у Джейкобса, утверждают истцы, идет речь о соревновании волшебников, герой получает подсказки в ванной комнате, а задание, с которым ему предстоит справиться, заключается в спасении человека, захваченного в заложники волшебными созданиями - наполовину людьми, а наполовину животными. Кроме того, наследники Джейкобса уверяют, что Роулинг позаимствовала у писателя идею путешествия волшебников на поездах.
Истцы также просят обратить внимание на тот факт, что Джейкобс пользовался услугами литературного агента Кристофера Литтла, который позже стал работать с Джоан Роулинг.
Издательство Bloomsbury уже распространило заявление, в котором обвинения в плагиате называются "голословными, необоснованными и не соответствующими действительности". В 2004 году, напоминает издательство, схожие претензии пытался предъявить сын Джейкобса, скончавшегося в 1997 году, однако тогда никаких совпадений между текстами двух авторов найдено не было. До 2004 года, подчеркивается в заявлении Bloomsbury, Джоан Роулинг с творчеством Джейкобса знакома не была.
В 2011 году почетный титул Всемирной столицы книги достанется аргентинской столице Буэнос-Айресу. Такое решение принял специальный комитет издателей, книготорговцев и библиотекарей, действующий под эгидой ЮНЕСКО. Титул столицы - символический, но он присуждается за лучшие городские программы по поощрению чтения и любви к книгам.
В 2010 году титул Всемирной столицы книги перейдет от Бейрута к Любляне. Ранее такими столицами побывали Мадрид, Александрия, Турин, Богота, Нью-Дели, Амстердам, Монреаль и Антверпен.
Выбором городов, претендующих на звание Всемирной столицы книги, занимаются представители Международной ассоциации издателей (IPA-UIE), Международной федерации библиотечных ассоциаций и институтов (IFLA) и Международной федерации книжной торговли (IBF).