7 февраля в США скончался писатель-фантаст Филип Класс, работавший под псевдонимом Уильям Тенн. Об этом в своих блогах сообщают его поклонники и коллеги. Ему было 89 лет. Причина смерти писателя пока не названа. Дочь Класса Адина сообщила, что похороны ее отца состоятся утром в среду, 10 февраля.
Филип Класс родился в 9 мая 1920 года в Лондоне. Вскоре родители перевезли его в Нью-Йорк. Будущий писатель вырос в Бруклине. Во время Второй мировой войны был сапером, а затем работал в известном американском исследовательском центре в области телекоммуникаций, электронных и компьютерных систем Bell Labs.
Литературой Класс начал заниматься еще в 1930-е годы. Писал статьи, эссе, повести, стихи и рассказы. Класс является автором двух романов. Оба они - "Лампа для Медузы" и "Обитатели стен" - вышли в 1968 году. В 2004 году был выпущен сборник статей и эссе писателя "Dancing Naked".
Музейным работникам удалось найти диван, на котором скончался Александр Пушкин. Судмедэкспертиза установила, что кровь, оставшаяся на предмете мебели из музея-квартиры на Мойке, действительно принадлежит поэту. Об этом сообщает "Интерфакс" со ссылкой на заявление замначальника бюро судмедэкспертизы Ленинградской области Юрия Молина.
Специалисты сравнивали пятно крови на диване с кровью на жилете; было установлено, что их группы совпадают. Кроме того, эксперты выяснили, что локоны волос, хранящиеся в музее-квартире Пушкина на Мойке, имеют те же морфологические признаки, что и кровь.
Были применены и другие методы исследования. Оказалось, что местоположение пятна крови в точности соответствует характеру ранения поэта. "Мы нашли у себя в штате доктора, который соответствует возрасту и телосложению Пушкина, положили его на аналогичный диван, что позволило нам сделать подобный вывод", - рассказал Молин.
Диван, на котором умер поэт, все это время хранился в музее-квартире: в 1937 году его передали туда из хранилищ Государственного Эрмитажа. Однако то, что диван в действительности принадлежал семье Пушкиных, долгое время ставилось под сомнение. То, что предмет мебели мог в действительности стоять в последней квартире поэта, доказала хранитель музея Галина Седова.
Конференция, на которой были доложены результаты исследования судмедэкспертов, прошла 8 февраля, в годовщину дуэли между Пушкиным и Дантесом. Поэт умер 10 февраля по новому стилю.
Журнал Bookseller объявил длинный список номинантов на свою ежегодную премию Diagram, которую присуждают за самое необычное название книги. Лонг-лист 2010 года стал самым длинным более чем за тридцатилетнюю историю конкурса: в него вошли 48 названий.
Полностью англоязычный список публикует газета The Guardian. Лента.Ру приводит те названия, которые можно было перевести без полной потери их привлекательности:
Также в список вошла одна по-настоящему известная книга: "Гордость и предубеждение и зомби", пародия на Джейн Остин. The Guardian отмечает, что в 2010 году в лонг-листе заметен явный скатологический уклон.
Среди победителей прошлых лет - книги "Материалы Второй международной конференции по голым мышам", "Беспризорные магазинные тележки востока Северной Америки: полевой определитель", "Перспективы 60-миллиграммовых упаковок для творога на 2009-2014 годы". Лента.Ру собирает и свою коллекцию курьезных русскоязычных названий книг, отсканированные обложки или гиперссылки можно присылать на Oddest.Title@gmail.com.
В Великобритании учреждена литературная премия имени Вальтера Скотта, пишет 2 февраля The Guardian. Премией и денежным призом в размере 25 тысяч фунтов стерлингов будут награждаться авторы исторических романов.
Одно из требований к авторам будет заключаться в том, что описываемые события должны отстоять от настоящего времени как минимум на 60 лет. За образец при оценке работ будет взят роман Скотта "Уэверли, или Шестьдесят лет назад", изданный в 1814 году и считающийся первым британским историческим романом.
Первого лауреата новой премии назовут в июне 2010 года на книжном фестивале Borders, проходящем в поместье Скотта Эбботсфорд, где сейчас располагается музей писателя. В состав жюри премии войдут писательница Элизабет Лейрд (Elizabeth Laird), а также журналисты Аллан Мэсси (Allan Massie) и Дэвид Робинсон (David Robinson).
Британская версия журнала GQ организовала литературный конкурс среди начинающих авторов, призом в котором является месяц проживания в доме американского классика Нормана Мейлера, сообщает The Guardian.
Дом автора "Нагих и мертвых" и "Американской мечты", в котором лауреату предстоит провести весь июль, находится в Массачусетсе. Также победителю вручат тысячу фунтов; кроме того, у него будет шанс опубликоваться в GQ.
Конкурс проводится среди авторов нон-фикшн. Редактор GQ Дилан Джонс (Dylan Jones) в связи с этим процитировал Мейлера: "Если парень недостаточно талантлив, чтобы писать романы, недостаточно умен, чтобы стать адвокатом, и не может проводить хирургические операции, так как руки слишком сильно трясутся, он становится журналистом". Имена победителей назовет жюри, в которое, в частности, входит певица Лили Аллен.
Мейлер умер в ноябре 2007 года в возрасте 84 лет. Он считается одним из основателей школы "нового журнализма", наряду с другой ключевой фигурой, Томом Вулфом. Мейлер дважды становился лауреатом Пулитцеровской премии.
Около 3,5 тысячи книг представят российские издатели на международной Гаванской книжной ярмарке, в которой Россия примет участие на правах почетного гостя, сообщил во вторник посол России на Кубе Михаил Камынин.
Центральное событие культурной жизни Кубы, 19-я международная Гаванская книжная ярмарка пройдет с 11 по 21 февраля в крепости "Сан-Карлос-де-ла-Кабанья" и других культурных центрах кубинской столицы. После этого ярмарка отправится в турне по городам страны, которое завершится 7 марта в восточной провинции Сантьяго-де-Куба.
"Российский павильон займет около 450 квадратных метров, публика познакомится с 3,5 тысячами книг различных российских издательств", - заявил дипломат, выступая в Международном пресс-центре Кубы на посвященной предстоящей ярмарке пресс-конференции.
По словам посла, в российскую делегацию, которую возглавит глава МИД РФ Сергей Лавров, войдут около 200 участников. "Среди них - писатели, поэты, переводчики, представители издательств, артисты, люди искусства, и многие, многие другие", - сказал дипломат.
Кроме того, посол отметил, что одной из основных задач российского участия в предстоящей ярмарке станет укрепление позиций русского языка на острове Свободы.
Дипломат также поблагодарил организаторов ярмарки с кубинской стороны за инициативу приглашения России в качестве почетного гостя. "Для России это большая честь, и, естественно, предложение было принято немедленно", - заметил Камынин.
Накануне 50-летия
Как отметил посол, участие России в ярмарке укладывается в логику и полностью соответствует нынешнему этапу российско-кубинских отношений, "вновь динамично развивающихся во всех сферах".
"Участие России как страны-почетного гостя имеет очень важное значение и в связи с тем, что в 2010 году мы будем отмечать 50-летний юбилей восстановления отношений Москвы и Гаваны", - сказал дипломат.
"Это очень долгий период, на этом историческом отрезке были разные этапы, но важно, что дружба и солидарность россиян и кубинцев сохранились и процветают",- подчеркнул Камынин.
"Мы накануне большого праздника литературы и культуры России", - продолжил дипломат, отметив, что Москва уделяет очень большое внимание участию в ярмарке.
"Участие России сможет вновь напомнить кубинской публике, что российская культура - всемирно признанная, что великие российские писатели и поэты внесли огромный вклад в развитие литературы всего мира", - отметил посол.
Российская программа
По данным российских организаторов, на ярмарке свою продукцию буду демонстрировать почти 300 российских издательств.
Среди этих книг - интеллектуальная проза, факсимильные и репринтные издания раритетов, рукописных и архивных материалов, книги общественно-политической направленности, учебно-методическая литература, книги, посвященные российской истории и культуре.
В российском павильоне пройдут выставки "Россия и Куба: 50 лет вместе", "Куба-Россия. Архивы рассказывают" и "Viva Cuba!" - подборка плакатов, посвященных дружбе двух народов и киноплакаты кубинской тематики.
Также пройдет выставка детского рисунка к произведениям кубинской поэзии, будет представлена экспозиция книг-миниатюр, и выставка "Российская мультипликация".
Важное место на стендах займут книжные тематические экспозиции "Куба в российских изданиях" и "Россия в кубинских изданиях". Одной из центральных выставок станет экспозиция "Классическая и современная российская проза и поэзия".
Особое место займет раздел, посвященный Великой Отечественной войне.
Будут также организованы специальные экспозиции, посвященные 150-летию со дня рождения Антона Чехова и 105-летию со дня рождения Михаила Шолохова.
Гости из России
В российском павильоне с любителями книги встретятся Евгений Евтушенко и переводчик его стихов на испанский язык Хавьер Кампос, поэтесса Олеся Николаева, писатели Леонид Юзефович, Алексей Варламов, Марина Москвина, писатель-фантаст Сергей Лукьяненко.
Секретами своего творчества поделятся Эдуард Успенский, Сергей Филатов, Генрих Боровик, Элеонора Филина, Александр Архангельский. Перед читающей публикой выступят переводчики Наталья Ванханен и Лидия Довлеткиреева, историограф литературы Елена Шубина, поэт Владимир Масалов и другие гости.
На церемонии открытия вместе с кубинскими музыкантами выступит известный российский саксофонист Игорь Бутман. На кубинских подмостках предстанут артисты российского цирка и художественные коллективы.
Особое место в рамках ярмарки займет показ российских кинолент. Зрители увидят как классические фильмы - такие как "Тихий Дон" Сергея Герасимова и "Война и Мир" Сергея Бондарчука, так и современные фильмы Александра
[381x570]
Журнал The New Yorker опубликовал на своем сайте четыре фотографии писателя Джерома Дэвида Сэлинджера, сделанные в 1960-х годах. Снимки представляют особую ценность потому, что с 1965 года вплоть до своей смерти 27 января 2010 года Сэлинджер жил затворником в Нью-Гемпшире, не общаясь с журналистами. Фактически известен только один его официальный фотопортрет 1951 года.
Неизвестные доселе снимки взяты из архива 91-летней журналистки Лиллиан Росс, сотрудницы The New Yorker с 1945 года, которая в продолжение долгого времени дружила с Сэлинджером. На фотографиях писатель изображен с малолетним сыном Росс Эриком, а также с собственными детьми и с самой журналисткой. Кроме того, журнал публикует воспоминания Росс о Сэлинджере.
1 февраля в Национальной портретной галерее при Смитсоновском институте (Вашингтон, США) был повешен портрет Сэлинджера, выполненный художником Робертом Викери (Robert Vickery) для обложки журнала Time от 15 сентября 1961 года. Об этом сообщает The New York Times. В изображении использованы мотивы "Над пропастью во ржи", вынесенные в заглавие романа.
В Буэнос-Айресе на 76 году жизни скончался известный аргентинский писатель, журналист и сценарист Томас Элой Мартинес (Tomas Eloy Martinez), сообщает Associated Press. Наиболее известной работой Мартинеса считается роман "Святая Эвита", изданный в 1995 году и переведенный более чем на 30 языков.
Также популярны такие книги Мартинеса, как "Роман о Пероне", посвященный президенту Аргентины Хуану Доминго Перону, "Он поет танго" и "Полет королевы" (El vuelo de la reina). Мартинес был известен не только как писатель, но и как журналист - он сотрудничал с испанской "El Pais", аргентинской "Lа Nacion" и нью-йоркской "The New York Times".
Мартинес родился в Аргентине, но, окончив университет, в молодости уехал продолжать обучение в Париже. Затем он вернулся на родину, однако после смены власти в стране в 1975 году был вынужден эмигрировать в Венесуэлу. Долгое время Мартинес прожил в США, где преподавал в Университете Рутгерса в Нью-Джерси.
Мартинес умер от рака, которым страдал долгое время. Когда и где он будет похоронен, не уточняется.
В Лондоне 1 февраля был объявлен длинный список литературной премии "Потерянный Букер" (Lost Man Booker), которую вручат за лучший роман 1970 года.
Таким образом организаторы "Букера" решили исправить ситуацию, возникшую из-за изменения правил премии. В 1969 и 1970 годах ее вручали за книги, которые вышли годом ранее. Начиная с 1971 года "Букера" стали вручать за романы, изданные в год вручения премии. Таким образом, англоязычная проза 1970 года осталась неохваченной букеровским жюри.
В лонг-лист "Потерянного Букера" попали 22 романа, среди которых - A Fairly Honourable Defeat ("Честный проигрыш") Айрис Мердок, I'm The King Of The Castle ("Я в замке король") Сьюзен Хилл, Out of the Shelter ("Из убежища") Дэвида Лоджа, The Driver's Seat ("Сиденье водителя") Мюриэл Спарк, A Place In England ("Место в Англии") Мелвина Брэгга. Полностью список можно прочесть здесь.
Финалистов определило жюри из трех человек, родившихся около 1970 года. Короткий список премии объявят в марте. Победитель определится благодаря читательскому голосованию на сайте Man Booker Prize, его имя назовут в мае 2010 года.
Организаторы "Букера" в третий раз учреждают спецнаграду, посвященную истории премии: ранее они вручали "Букера Букеров" и "Лучшего из Букеров" ("Супербукера"). Оба раза лауреатом стал Салман Рушди и его роман "Дети полуночи".
Британский писатель сэр Терри Прэтчетт, страдающий болезнью Альцгеймера, предлагает учредить специальный суд, который будет рассматривать дела решившихся на эвтаназию, и готов предоставить свою жизнь в качестве «пилотного дела» для суда.
Об этом сообщает РИА Новости со ссылкой на Би-би-си.
Британские журналисты получили в распоряжение речь Прэтчетта «Пожимая руку смерти», с которой литератор намерен выступить в Королевском медицинском колледже в Лондоне и поднять вопрос легализации добровольной смерти для неизлечимо больных.
Прэтчетт заявляет, что он хочет видеть конкретные шаги в деле создания разумной системы, которая позволит точно определять, что решившийся на эвтаназию находится в здравом уме и не подвергается воздействию извне. «На данный момент в Великобритании или еще где-то, если кто-то помогает кому-то умереть, он автоматически становится подозреваемым в убийстве, — сказал Прэтчетт. — Я думаю, будет лучше, если каждый, кто хочет умереть, мог бы прийти в суд с друзьями и родственниками и представить свое дело — если это произойдет, это, по крайней мере, произойдет с разрешения властей».
Прэтчетт — один из самых известных сторонников легализации эвтаназии, прибегнуть к которой хочет и он сам, когда болезнь начнет мешать вести полноценный образ жизни.
Подробнее: http://news.mail.ru/society/3321614/
Лауреатами премии "Русофония", которая вручается за лучший перевод с русского на французский язык, стали известная французская переводчица Софи Бенеш и поэтесса, художница и переводчица Кристина Зейтунян-Белоус, сообщили РИА Новости в воскресенье организаторы премии.
Бенеш, известная своими переводами книг Людмилы Улицкой, удостоилась награды за свой перевод "Повести непогашенной луны" Бориса Пильняка. Что касается Зейтунян-Белоус, которая является автором переводов более 60 книг на русском языке, она получила приз за перевод поэмы "Первое свидание" Андрея Белого.
В этом году главный приз "Русофонии" - раскрытая бронзовая книга работы скульптора Виктора Крючкова - вручается уже в четвертый раз. Ежегодно на суд строгого конкурсного жюри, в состав которого в этот раз вошли французская писательница Аньес Дезар, украинский автор Андрей Курков и выдающиеся французские русисты: почетный президент университета Винсен-Сен-Дени Ирэн Сокологорски и заслуженный профессор и Жерар Коньо, представляется несколько десятков переводов.
По словам организаторов "Русофонии", главная ее цель - подчеркнуть ценность русскоязычной литературы двадцатого и двадцать первого веков, а также укрепить культурные связи между франкофонией и русскоговорящей общиной.
Учредителями премии выступают Фонд Ельцина и ассоциация "Франция-Урал".
По словам президента ассоциации "Франция-Урал" Дмитрия де Кошко, книги пишущих на русском авторов чаще всего переводятся именно на французский язык.
"У нас много общего в мышлении. Кроме того, многие вещи нельзя выразить на других языках, особенно на английском, потому что у него своя свойственность. Английский международный язык - самый простой, он необходим, но он не дает такого выражения ума", - сказал он РИА Новости.
В этот раз вручение награды состоялось в рамках фестиваля русской культуры "RussenKo", который приурочен к проведению Года Франции в России и Года России во Франции. Местом проведения фестиваля был избран парижский пригород с необычным для Франции названием Кремлен-Бисетр. Своим именем городок обязан московскому Кремлю - здесь был расположен госпиталь, в котором лечились французские военные, ветераны Русской кампании 1812 года.
В рамках фестиваля организовано более 50 мероприятий: серия выставок, круглых столов, встреч, лекций и выступлений, все, начиная от литературного салона и заканчивая соревнованием танцоров в стиле хип-хоп. Гости RussenKo также могут посетить рынок товаров народно-прикладного творчества и российской гастрономии, а в мэрии городка Кремлен-Бисетр был организован вернисаж русских художников и скульпторов.
Наверное нет в нашей стране ни одного мальчишки и девчонки, которые бы не читали в детстве наряду с приключениями Незнайки, Буратино или Стариком Хотабычем книжку о приключениях Карика и Вали. Ну или хотя бы смотрели про них фильм. Это неотъемлемая часть нашего детства, без которой трудно представить дальнейшее развитие и погружение в удивительный мир книг и окружающей нас природы.
А ведь 15 февраля этого года автору этой замечательной сказочной и в тоже время правдивой истории Яну Леопольдовичу Ларри исполнится 110 лет. И судьба его совсем непохожа на тот волшебный мир, который он оставил детям, то есть нам с вами, нашим детям и, в этом вряд ли стоит сомневаться, внукам.
От Красной Армии к фантастике
Ян Ларри родился в 1900 году предположительно в Риге, поскольку достоверных данных об этом так и нет (сам он позднее в автобиографии почему-то писал, что родился под Москвой).
Детство его действительно прошло под Москвой, где работал отец. Но вскоре после его рождения умерла мать. А затем не стало и отца. И уже в 9 лет мальчик осиротел. Попытки устроить осиротевшего ребенка в детский приют оказались неудачными — Ян сбежал оттуда. В судьбе беспризорника принял участие педагог Доброхотов, подготовивший Яна экстерном за курс гимназии. Некоторое время Ларри жил в семье учителя. Но во время первой мировой войны Доброхотова призвали в армию, и снова Ларри «промышлял», где придется. Жить было не на что и негде. Он бродяжничал, потом устроился учеником часовщика и альчиком на побегушках в трактире. В конце Первой Мировой войны и самого юношу призвали в армию. А после Октябрьской революции он, как и многие солдаты в тот год перешел на сторону большевиков, и в Гражданскую войну уже воевал на стороне Красной армии. Правда, этому предшествовала попытка поступить в университет в Петрограде. Но юноша переоценил свои возможности, знаний полученных у Доброхотова и частично забытых в окопах, оказалось недостаточно. Снова бродяжничество. А потом друзья отца предложили вступить в Красную Армию...
Затем был скосивший в то время половину России тиф и госпиталь. Ларри повезло, он выжил. Но в итоге не смог найти следы затерявшегося где-то на передовой батальона, к которому он был приписан. Снова тиф. А потом дальнейшие скитания по России.
Ранние публикации в харьковской газете «Молодой ленинец» обратили на себя внимание. Ларри предложили штатную работу. С этого момента Ян Леопольдович мог считать себя журналистом и литератором.
В Харькове Ян Ларри выпустил свои первые книги.
Первые произведения Ларри начали выходить ещё в 1920-х годах, а научная фантастика - в начале 1930-х годов.
В Ленинград он вновь приехал спустя три года уже профессиональным литератором. Работал секретарем журнала «Рабселькор», затем в газете «Ленинградская правда». Зарекомендовал себя как детский писатель. Трудился как журналист, а с 1928 года перешел на вольные «литературные хлеба».
В 30-е годы, вспоминал Ян Леопольдович, детскому писателю в СССР было нелегко: «Вокруг детской книги лихо канканировали компрачикосы детских душ — педагоги, «марксические ханжи» и другие разновидности душителей всего живого, когда фантастику и сказки выжигали каленым железом...»
«Мои рукописи,— писал впоследствии Ян Леопольдович,— так редактировали, что я и сам не узнавал собственных произведений, ибо кроме редакторов книги, деятельное участие принимали в исправлении «опусов» все, у кого было свободное время, начиная от редактора издательства и кончая работниками бухгалтерии».
Березин В. Путевые знаки. М.: АСТ, Астрель, 2010. - 267 с.
«Путевые знаки» Владимира Березина – первый роман нового большого литературного проекта «Вселенная. Метро 2033», запущенного Дмитрием Глуховским, автором популярных фантастических романов «Метро 2033» и «Метро 2034».
То, что цикл начал именно Владимир Березин, совершенно не случайно. Дело в том, известный литературный критик и писатель Березин обрушился в свое время с разгромной критической статьей на книги Глуховского. И надо сказать, что сделал это очень доказательно и обоснованно. Но Глуховский не стал вставать в позу и обижаться на разумную критику. А когда возникла возможность, привлек своего оппонента к работе над собственным проектом.
К сожалению, времени у Владимира было мало. Ему пришлось писать книгу фактически всего за месяц. И этим, наверное, и объясняются некоторые огрехи и небрежность текста. Впрочем, как признается сам автор, ему было интересно работать над этой книгой, идею которой он вынашивал уже давно, и писалось ему очень легко. Вопрос в том, что по стилистике она очень отличается от того, что написал Глуховский, а поэтому вызвала резкое противление со стороны поклонников «Метро 2033». Им или придется привыкать к тому, что новые авторы не собираются подрожать родоначальнику проекта, или сделать вид, что этот проект не существует и переключиться на других писателей, готовых писать «под Глуховского». Но мы то с вами прекрасно знаем, что подражание почти никогда не бывает лучше оригинала, а значит подобная литература обречена на провал и медленное вымирание.
Но вернемся к Березину. Он вывел своих персонажей на поверхность и переместил из Москвы в Питер (это тоже вызвало резкое неприятие со стороны поклонников северной столицы — разве может «москвач» правильно написать про их город?). Главный герой хочет найти отца. Он с друзьями восстанавливает самолет и попадают в Питер. А дальше начинает путешествие из Москвы в Петербург со всеми остановками. Где-то с юмором, где-то слишком простовато и прямолинейно, по-солдатски, а не по-глуховски. Так, как это видит Березин в нашем с вами будущем. Прав ли он — решайте сами.
Набоков В. Лекции о «Дон Кихоте». Пер. с англ. Бернштейн И., Дадяна М., Дашевского Г., Кротовской Н. СПб.: Азбука-классика, 2010. - 320 с.
«Мы перестали над ним смеяться. Его - герб - милосердие, его знамя - красота. Он выступает в защиту благородства, страдания, чистоты, бескорыстия и галантности. Пародия превратилась в образец».
Это цитата из лекций Владимира Набокова о «Дон Кихоте», которые он читал для студентов Гарварда, куда его пригласили в 1951/1952 учебном году. Издали их только после смерти писателя. Но создается ощущение, что их актуальность не потеряется никогда. Ведь и тот мир, в котором мы с вами живем, тоже забыл, что не надо превращать в образец ту пародию, которая нас окружает. Может быть, в этом и есть наше главное заблуждение?
Лекции выходили на русском языке и раньше. Но в полном объеме, пожалуй, впервые. Набоков никогда не жаловал роман Сервантеса. Как считают исследователи, он хотел «открыть для студентов текст, очистив его от ханжеского вздора, наслоившегося на роман в результате длительной традиции неверного прочтения». Набоков призывает относиться к великим романам исключительно как к «великолепным сказкам», без которых, впрочем, «и мир не был бы реален».
«Я вспоминаю с восторгом, как разодрал «Дон Кихота», жестокую и грубую старую книжку, перед шестьюстами студентами в мемориальном зале, к ужасу и замешательству некоторых из моих более консервативных коллег».
Конечно, нельзя считать стиль и выводы Набокова эталоном понимания романа. Скорее наоборот, они вызывают спор, противление. И этим-то и привлекают, заставляя напрягать мозги и искать аргументы в пользу собственного понимания книги. И конечно нельзя читать Сервантеса только «по Набокову», как бы он ни был обаятелен. Это скорее специи, без которых блюдо не может быть изысканным, но одними специями сыт не будешь. Да и сам Набоков штудировал предшественников-литературоведов и прекрасно знал их точку зрения, без чего дискуссия просто невозможна.
Набоков утверждает, что «Дон Кихот» - одна из самых страшных и бесчеловечных книг за всю историю мировой литературы. Его лекции — тщательный анализ деталей, которые писатель ставит во главу всего. Он возвращает нас к первоисточнику, а не поздним восхищенным описаниям. А дальше читайте и думайте.
Хольмквист Н. Биологический материал. Пер. с швед. Хохловой Е. М.: Рипол классик, 2010. - 288 с.
Роман шведской писательницы Нинни Хольмквист «Биологический материал» - ее первая книга. Но в ближайшее время, судя по всему, по книге будет снят фильм. В оригинале она называется «Отделение». Роман стал сенсацией во многих странах мира, хотя проблема, поднятая писательницей занимает многие умы уже не одно десятилетие. В том числе и писательские. Поэтому эпизодически возникают подобные романы, представляющие будущее в зависимости от состояния прогресса на момент написания книги.
Однако Хольмквист пошла немного дальше. В ее будущем многое зависит не только и не столько от прогресса, сколько от понимания ценности человека для общества, И общество это представляется нам жестоким и убогим.
Это классическая антиутопия с несомненным влиянием Оруэлла, Замятина и других фантастов-предсказателей будущего в самых его черных тонах.
В ее мире трансформация происходит без катаклизмов и мировых потрясений, без войн и катастроф. Общество само приходит к тому, что отбирает 2ненужных» для дальнейшего употребления на запасные части «нужным». Причем «ненужных» практически не спрашивают насколько они готовы к такому повороту, да и сам отбор полезности выглядит очень жестоким и несправедливым. Хотя и произошло все демократическим путем, через референдум. Нужные — это те, у кого есть дети или они представляют особую ценность для общества. Все остальные — расходный материал, который хоть и живет в хороших условиях, но вскоре этими условиями уже пользоваться не может. У кого-то отбирают глаз, у кого-то почку или кожу, кто-то просто участвует в смертельно опасном эксперименте. И все делают вид, что им хорошо. Извращенное понимание полезности и единения. Цена благополучия для «нормального» большинства.
Роман написан от лица главной героини, 50-летней пациентки заведения доноров. Она — писательница в отставке - рассказывает свою историю одиночества и любви, обретенной слишком поздно. Героиня должна родить ребенка, но ее уже как бы не существует в этом мире. И она начинает бороться. Финал неожиданный, и от того подчеркивает значимость книги, заставляя задуматься не только о нашем будущем, но и о настоящем..
Метлина Н. Все о моей мафии. М.: Альпина нон-фикшн, 2010. - 272 с.
Тем, кому близок жанр журналистского расследования, не надо представлять Наталью Метлину. Ее не просто хорошо знают, а узнают по голосу и походке, манере жестикулировать и наклоняться в процессе разговора к собеседнику, чтобы быть к нему ближе.
Но главное, за что ценят телезрители журналистку Наталью Метлину — это ее репортажи-расследования, даже во время просмотра которых невольно задаешь себе вопрос: как же она такое сделала? Ее ж должны были закопать еще в процуессе работы различные бандиты и их высокопоставленные друзья и хозяева. Но проходит еще некоторое время и мы смотрим новый репортаж «Специального расследования», которое делает на Первом канале» Наталья Метлина. И снова раздаются охи и ахи, иногда летят чьи-то головы, а она готовит новый сюжет...
Теперь все это кончилось. Наталья Метлина ушла из программы и ведет ток-шоу на другом канале. Ее острые расследования, как минимум, на какое-то время перестанут щекотать зрителям нервы.
Но прежде чем перевернуть эту страницу своей жизни один лучших представителей расследовательской журналистики написала книгу. Свою первую книгу, в которой собрала все лучшие программы из цикла «Специальное расследование». Но это не просто расшифровка того, что было на экране. Наталья заново пережила все то, что делала во время съемок. Кроме того в книгу вошли фрагменты, не вместившиеся в экранный формат, дополнения, ставшие известными уже после выхода программ. В конце концов книга не может повторять все то, что было на экране. Она больше и объемней. А Метлина не умеет делать дело наполовину. Уж если делает, то так, что забывает себя и на всю катушку.
Блестящий телерепортёр, Наталья родилась в Москве в семье профессора филологии. Окончила МГПУ им.Ленина, факультет русского языка и литературы. После окончания университета работала в качестве ведущей эфира на радиостанции «Резонанс». В 1993 году пришла во «Взгляд» в программу «Политбюро». С 1994 года - специальный корреспондент программы «Совершенно секретно».
С 2001 года в рамках телекомпании «Останкино» работала в программах «Документальный детектив» (1 канал), «Тайны века» (1 канал), а с 2004 года являлась автором и руководителем «Специального расследования» (1 канал). Член Академии Росскийского Телевидения, лауреат премии «ТЭФИ», «Щит и перо», «Правопорядок и общество», «Золотой гонг», «IFPI» и др.,
Воспитывает двоих сыновей - 19 лет и 1 года.
Книга «Все о моей мафии» написана по мотивам самых нашумевших авторских расследований про мафию (хотя официально у нас такой организации нет) и коррупцию в России. И начала она это делать задолго до официально провозглашенного курса на борьбу со взяточничеством и коррупцией. Это был просто ее внутренний порыв. Она так чувствует и так делает.
В книге вы найдете историю про министра юстиции Ковалева и дело «Мабетекс», про книжную и золотую мафию, про тех, кто торгует цветами и про грязные тайны модельного бизнеса. Целая глава посвящена пластической хирургии. Про всякие тёмные дела вокруг пластики, неудачные операции, обман клиентов. А еще табачная, билетная, мусорная мафии. «Целители против народа», мафия глухонемых... 14 самых ярких, по мнению самой Натальи, историй из тех нескольких десятков, которые выходили в программе.
Книга предельно откровенная, жёсткая и принципиальная.
Во время презентации Метлиной задавали множество самых различных вопросов, а она моментально реагировала и отвечала:
- Скажите, так где в Москве можно купить самые дешевые цветы?
- На рынке у Киевского вокзала...
– Юрий Поляков сегодня – это писатель, главный редактор известной газеты, политик и общественный деятель. Кто Вы на самом деле?
– «Писатель в России больше, чем писатель», – это наша культурная традиция. Обычно литератор у нас реализует в трех ипостасях: сочинитель, общественный деятель и редактор, в отличие, кстати, от западной традиции, где сочинительство чаще сочетается с преподавательской или научной работой. Впрочем, при советской власти у нас было множество писателей, живущих исключительно за счет литературы. Сейчас их очень мало, и пишут они в основном развлекательные книжки. Яркий пример тому – Борис Акунин.
Я человек традиции. К тому же нельзя не сказать об известной иерархии моих «ипостасей»: не будучи писателем, я бы никогда не стал главным редактором ЛГ, а следовательно, и общественной фигурой. Но я, конечно, прежде всего писатель, я стал писателем до того, возглавил газету, надеюсь остаться писателем и после того, как оставлю этот пост и перестану быть «фигурой». Кстати, большинство людей, сочиняющих книги, после смерти перестают быть писателям – их никто не читает. Писатель ведь не тот, кто пишет, а тот, кого читают.
– Чем отличается Ваше творчество периода «Ста дней до приказ» и «ЧП районного масштаба» от того, что Вы делаете сегодня? Насколько изменились темы, идеи и герои Ваших произведений?
– Думаю, прежде всего, профессиональным уровнем. Все эти десятилетия я развивался. Недавно мне прислали автореферат диссертации «Специфика идеостиля Ю. Полякова. Лексико-семантический аспект». И вот что интересно: в ранних повестях, по мнению диссертанта Ларисы Захидовой, около тридцать процентов текста несли явные признаки художественной модальности (сравнения, метафоры, семантическая игра и т.д.) А вот в последних книгах – более семидесяти процентов. Эти подсчеты исследовательницы, кстати, совпадают с моим внутренним самоощущением. Мне кажется, я стал писать «гуще». Кроме того, первые вещи были во многом автобиографичны, что вообще характерно для «стартовых» сочинений. В поздних больше вымысла, символики, трансформации действительности. Но главные приметы стиля не изменились: острый сюжет, психологизма, социальность, ирония. В общем, гротескный реализм. Я, кстати, всегда считал, что занимательность – вежливость писателя. И, в принципе, я развиваюсь в том же направлении. Ведь в писателе главное органика, а когда начинают себя видоизменять до неузнаваемости, до оторопи, как это произошло со многими известными писателями после 1991 года, это выглядит просто смешно.
– Не являются ли последние Ваши книги о «Гипсовом трубаче» сочинением на заданную тему, попыткой сочинить и скаламбурить на потребу читателя. Зачастую возникает ощущение искусственности образов и разобщенности текста в целом. Несомненно, отдельные фрагменты повествования удачны, но общая картина не складывается. Что же Вы все-таки хотели сказать своему читателю?
– Литератор, садясь за новую вещь, всегда ставит перед собой какие-то задачи – художественные, социально-нравственные – то есть, «задает тему». Хорошая книга всегда пишется «на потребу читателя». На потребу премиальных жюри, западных русистов, «товарищей по партии» пишутся плохие книги. А общая картина у вас и не могла сложиться, так как вышли пока лишь две части романа. Заметьте, не трилогии, единого романа, произвольно разрезанного на три фрагмента, как это делают обычно, публикуя прозу в «толстых» журналах. Но в журнале продолжение выходит
Робертс Гр. Д. Шантарам. Пер. с англ. Высоцкого Л., Абушика М. СПб.: Азбука-классика, 2010. - 864 с.
4 звезды
Редкий современный читатель осилит книгу такого впечатляющего объема. Но данный роман — исключение, что показывает время, прошедшее со дня выхода книги в свет в 2003 году.
Вокруг «Шантарама» возник некий культ из читателей и тех, кто ждет экранизацию, давно уже обещанную Джонни Деппом, который собирается сыграть в фильме главную роль. Но, видимо, даже на него давит объем и масштабность предстоящей работы.
Еще одна особенность романа — его кажущаяся документальность и мемуарность, поскольку главные события повествования и судьба главного героя во много совпадают и как калька накладываются на жизнь автора Грегори Дэвида Робертса.
Он родился в Австралии, участвовал в различных молодежных движениях, еле соскочил с героина, был приговорен к 20 годам тюрьмы за вооруженные ограбления и, не дождавшись конца срока, бежал и прибежал в Индию, в Бомбей.
Там он жил в беднейших кварталах и создал бесплатную клинику для бомбейских бедняков, затем в далекой от городской суеты деревне учил язык маратхи и обычаи индийцев, где и получил прозвище Шантарам (мирный человек). Но характер и там дал знать свое. На месте Шантарам не усидел. Он связался с индийской мафией, для которой торговал фальшивыми паспортами, организовал для Болливуда собственное кастинговое агентство, отправился на войну в Афганистан.
На этом подробное повествование, по ходу которого вы немало узнаете об Индии, ее обычаях, истории и природе, обрывается. Но судьба писателя продолжает выкидывать новые кренделя. Он не зря ездил в Афганистан и занялся контрабандой героина в Европу, после чего был вынужден скрываться от Интерпола, в Германии организовал собственную рок-группу и даже заключил контракт на запись альбома, но опять сбежал, прячась от полиции.
Его все-таки поймали. Вот тогда, сидя 9 лет в австралийской тюрьме Робертс и написал свой роман. Теперь он снова живет в Бомбее, заканчивает второй том "Шантарама" (всего обещает четыре), основал несколько благотворительных организаций и помолвлен со швейцарской принцессой.
Мы прекрасно понимаем, что вся эта история — новые сказки Шахерезады. Но может именно этого нам так и не хватало, поэтому и сносит крышу у всех, кто берет в руки «Шантарам»?
Главная тема выставки «Книга - как искусство, ее история и день сегодняшний».
На выставке будут представлены:
- экспозиции из фондов государственных и частных библиотек,
- современные издания высокого художественного уровня: каталоги музейных коллекций, подарочная и миниатюрная книги, альбомы по искусству и истории, уникальные книжные творения, созданные в единственном экземпляре.
Цели выставки:
- сохранение книги, как уникального многомерного произведения искусства в условиях тотального перехода источников информации в виртуальное пространство;
- сохранение и изучение опыта книжных мастеров прошлых веков, хранения и реставрации раритетных и уникальных изданий для передачи этих знаний современному поколению книжных мастеров.
Темы центральной экспозиции
- «Убранство книжного переплета. От старопечатных до современных изданий» (при участии Государственной публичной исторической библиотеки РФ);
- Факсимильные издания;
- Искусство переплёта миниатюрной книги;
- Фотохудожники и книга;
- «Книги о книгах» - антикварные и букинистические издания, посвященные созданию книги.
Одна из основных тем выставки - «Книги прошлых веков и факсимильные издания. Проблемы сохранения уникальных книжных фондов».
Среди экспозиций выставки «Искусство книги из Германии», где будут представлено 12 немецких издательств, специализирующихся на создании необычных книг.
История
1-я выставка «Уникальная книга» (8-10.02.2009, Москва, Здание Правительства Москвы) представила около 50 экспозиций, среди которых издательства, музеи, государственные и частные книжные и иллюстративные и фото- коллекции, букинисты и антиквары. Выставка познакомила посетителей с редчайшими книжными памятниками, традициями книжного дела, лучшими образцами оформления и иллюстрирования изданий, издательского, типографского и переплетного искусства прошлого и настоящего. Многие из книг, представленных на выставке, существуют в единственном экземпляре или изданы ограниченным тиражом.
Центральную экспозицию 1-й выставки составили:
- книги 18 – начала 20
«Boo: буквы, звуки, цацки» — второй фестиваль вольных издателей в Москве 12–14 февраля в Москве, в Галерее на Солянке пройдет второй фестиваль вольных издателей «Boo: буквы, звуки, цацки» («Бу!фест»). Главной задачей «Бу!феста» остается объединение малых издательств для решения общих задач, прежде всего — обеспечивать доступ читателей к книгам малых издательств. Основной концепцией фестиваля на этот раз станет привлечение внимания к культуре книги. В связи с чем предполагается расширенное участие в «Бу!фесте» издательств, придающих особое значение оформлению книг. По прогнозам организаторов, в фестивале примут участие более 50 издательств. Среди них: «АРГО-РИСК» и журнал поэзии «Воздух», Ad Marginem, ArtHouse media, «Водолей», «Готовая книга», Издательский дом Мещерякова, «Китони», альманах «Конец эпохи», «Летний сад», «Livebook / Гаятри», Memories, «Мир детства медиа / Открытый мир», «Москва, которой нет», «Музыка на все времена» (классическая музыка на лейбле Caro Mitis), «Самокат», «Снежный ком», альманах «Треугольное колесо», «ЧеБук», Э.РА, «Янико». Студия Pagedown, которую посетители первого «Бу!феста» особенно полюбили за проект «Ударник литературной речи» (комплект из 120 карточек, посвященный нелегкой судьбе ударений в русском языке), на втором «Бу!фесте» представит «Ерундопель русского языка». Это тоже комплект из 120 двусторонних карточек, на этот раз посвященный «редким по красоте словам». Любители литературных игр смогут обзавестись и суперобложками с провокационными надписями. Их весело и со вкусом разрабатывают «Антибуки». Те, кто предпочитает аксессуары посерьезнее, найдут на фестивале BOOKCARE, с дизайнерскими обложками для книг, закладками, удобными и современными держателями и подставками. Уголок Буки Ниста снова примет книги в отделы «Даром» и «Недаром». Помимо собственно издательств, о желании участвовать в фестивале заявили книготорговые компании «Лавочка детских книг», «Берроунз», «До-до спейс мэджик букрум», а также музыкальный магазин «Невский 32». На «Бу!фесте» будут представлены уцелевшие экспонаты сгоревшего музея из дома на 5-й Радиальной: пишущая машинка С.А. Муромцева, первого председателя Государственной Думы, фрагмент книги из его библиотеки; курсовая работа В. Клыкова; автограф Венички Ерофеева, фрагмент его рукописи и др. исторические предметы. 14 февраля в 14.00 обитатели дома расскажут о нем самом, музее и знаменитых жильцах. Идее культуры книги будут подчинены и центральные мероприятия «Бу!феста». В частности, готовится выставка, посвященная творчеству Евгения Ганнушкина,— выдающегося советского художника книги. Черный зал полностью отведен под выставку «Пространство текста» -- междисциплинарный проект, на стыке книги художника, визуальной поэзии и медиаарта (подробнее см.: http://boofest.gviz.ru/participants/73). В Катакомбах – выставка «рисующего читателя» Юлии Меньшиковой (http://boofest.gviz.ru/participants/97). Организаторы готовят праздник для всех, в том числе и для начинающих читателей. На «Бу!фесте» они встретятся с поэтами Мариной Бородицкой и Григорием Кружковым, детским журналом «Кукумбер»; «Мир Детства Медиа / Открытый мир» устроит презентацию книги Кястутиса Каспаравичюса «Глупые истории»; издательство «Арт Хаус Медиа» представит серию из семи книг для семейного чтения «Арт Хаус для детей и взрослых». Искушенные читатели встретятся с ведущим булгаковедом Евгением Яблоковым, который раскроет тайну «Собачьего сердца» и объяснит, как на самом деле Шарик «стал человеком». Расписание концертов, встреч, выступлений: http://boofest.gviz.ru/actions/ (обновляется по мере подтверждения участия выступающими). Подробности об издательствах-участниках: http://boofest.gviz.ru/participants/ Напомним, что первый «Бу!фест» прошел в августе 2009 года. В нем приняли участие около 40 издательств. Ознакомиться с его итогами можно на сайте фестиваля: http://boofest.gviz.ru/fest1/. Организаторы выставки — Гильдия вольных издателей, Галерея на Солянке. Москва, 12–14 февраля 2010 года Сайт Галереи на Солянке: http://solgallery.ru/exhibitions/146 Сайт гильдии: http://gviz.ru/ Сайт фестиваля: http://boofest.gviz.ru/ Сообщество фестиваля в «Живом журнале»: http://community.livejournal.com/boo_fest Наши контакты: Чеслав (в «Живом журнале» — de7ign) —