• Авторизация


«КОНЧЕН БАЛ!» 21-05-2015 14:09


«КОНЧЕН БАЛ!»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Выражение «кончен бал (погасли свечи)» означает категорическое заявление об окончании или прекращении чего-либо, а также как требование или предложение прекратить что-либо или покончить с чем-либо. Поэтому данному выражению синонимичны высказывания «всё кончено, всё, конец, баста, шабаш».

В иврите это выражение представлено следующими высказываниями:

!חֲסַל
(хасАл!)
«Довольно! Баста!»

!חֲסַל סֵדֶר
(хасАл сЭдэр!)
«Кончен бал! Кончено дело! Вот и всё!»
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«ЧЕПУХА (ЕРУНДА) НА ПОСТНОМ МАСЛЕ» 21-05-2015 10:56


«ЧЕПУХА (ЕРУНДА) НА ПОСТНОМ МАСЛЕ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Выражения «чепуха (ерунда) на постном масле» и «бред сивой кобылы» характеризуют то, что не имеет смысла, не заслуживает внимания, не имеет никакого значения, не соответствует действительному положению вещей, противоречит здравому смыслу и логике вещей.

В иврите данным выражениям соответствуют следующие высказывания:

.שטוּיוֹת בְּמִיץ עַגבָנִיוֹת
(штуйОт бэ-мИц агванийОт.)
«Глупости в томатном соке».

Слово שטוּיוֹת (штуйОт) со значениями «вздор, бредни, чушь, пустяк» является существительным женского рода множественного числа, которое образовано от существительного женского рода единственного числа שטוּת (штут) со значениями «глупость (глупый поступок), чушь, бред (нечто бессмысленное или вздорное), ересь (чепуха), галиматья, нелепость».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

«АВОСЬ, НА АВОСЬ» 19-05-2015 10:20


«АВОСЬ, НА АВОСЬ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

В русском языке понятие «авось» выражает недостаточно обоснованную надежду на случай или судьбу в решении своих жизненных проблем, а также означает то, что желательно для говорящего, на что он надеется.

Это понятие представлено в иврите следующими словами и словосочетаниями:

אוּלַי (улАй) со значениями «авось, возможно (может быть».

יִיתָכֵן (йитахЭн) со значениями «авось; возможно, может быть, вероятно».

אוּלַי יִיתָכֵן (улАй йитахЭн) со значением «может быть».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«АЗА В ГЛАЗА НЕ ВИДЕЛ. НИ АЗА НЕ ЗНАЕТ» 18-05-2015 14:36


«АЗА В ГЛАЗА НЕ ВИДЕЛ. НИ АЗА НЕ ЗНАЕТ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Пословица русского языка «Аза в глаза не видел» характеризует совсем неграмотного человека, который не знает даже первой буквы старославянской азбуки.

Фразеологизм русского языка «Ни аза не знает» означает, что человек не знает или же не смыслит ничего решительно, даже самого начала какой - либо науки.

В иврите эта пословица и этот фразеологизм имеют свои аналоги:

.אֵינוֹ יוֹדֵעַ צוּרַת אָלֶף
(эйнО йодЭа цурАт Алэф.)
«Не знает изображения алэфа; ни аза не знает; неграмотный человек; невежда».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«АЛЬФА И ОМЕГА; ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ» 17-05-2015 11:06


«АЛЬФА И ОМЕГА; ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Выражение «альфа и омега» имеет следующие значения: «начало и конец чего-либо; первый и последний; самое главное, основное в чём-либо; основа, сущность, суть». Альфа и омега – это названия первой и последней буквы греческого алфавита.

В иврите у данного выражения есть аналоги:

כָּל הַתוֹרָה כּוּלָה (кол hа-торА кулА) со значением «вся Тора целиком и полностью».

Слово כָּל (кол) является сопряжённой формой слова כוֹל (кол) со значениями «весь (целиком), целый (весь без изъятия)».

Слово הַתוֹרָה (hа-торА) состоит из определённого артикля הַ (hа-) и существительного женского рода единственного числа תוֹרָה (торА) со значениями «пятикнижие Моисеево; свод религиозных законов; учение (доктрина)».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«КОНЕЦ – ДЕЛУ ВЕНЕЦ» 16-05-2015 15:36


«КОНЕЦ – ДЕЛУ ВЕНЕЦ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Русская пословица «Конец – делу венец» говорит о том, что:
- самое главное заключается в положительном результате начатого дела;
- любое начатое дело надо доводить до победного конца;
- судить о деле нужно лишь после его завершения.

Синонимами этой пословицы являются следующие выражения: «Всё хорошо, что хорошо кончается»; «Не верь в начало, а верь в конец»; «Всякое дело концом хорошо».

В иврите имеются аналоги этим высказываниям:

.סוֹף טוֹב – הַכּוֹל טוֹב
(соф тов – hа-кОл тов.)
«Конец – делу венец; всё хорошо, что хорошо кончается; хороший конец – всё хорошо».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«ЛИХА БЕДА – НАЧАЛО» 16-05-2015 11:53


«ЛИХА БЕДА – НАЧАЛО»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Начинать любое дело трудно, потом будет легче. В этом смысл русской поговорки «Лиха беда - начало».

В иврите есть аналог данной поговорке:

/כָּל הַהַתחָלוֹת קָשוֹת
(кол hа-hатхалОт кашОт.)
«Все начинания трудны; лиха беда начало».

Слово כָּל (кол) является сопряжённой формой слова כּוֹל (кол) со значениями «весь (целиком), целый (весь без изъятия)».

Слово הַהַתחָלוֹת (hа-hатхалОт) состоит из определённого артикля הַ (hа-) и существительного женского рода множественного числа הַתחָלוֹת (hатхалОт), которое образовано от существительного женского рода единственного числа הַתחָלָה (hатхалА) со значением «начало (первый момент, первый период)».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«ПРЕДАТЬ АНАФЕМЕ» 14-05-2015 14:08


«ПРЕДАТЬ АНАФЕМЕ»

(Из цикла «Как сказать это на иврите?»)

А. Грибер

Что такое «анафема»?

Это слово в современном языке уже не столь популярно. Его синонимами являются слова «отлучение» и проклятие», которые означают отлучение от церкви, церковное проклятие за грехи или поношение веры в христианской религии.

В иврите данные слова имеют свои аналоги:

קלָלָה (клалА) со значением «проклятие». Это существительное женского рода единственного числа. Например,

.יֵש עָלָיו קלָלָה
(йэш алАв клалА.)
«Есть на нём проклятие».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«СЛОВНО АРШИН ПРОГЛОТИЛ» 12-05-2015 15:44


«СЛОВНО АРШИН ПРОГЛОТИЛ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Выражение «словно аршин проглотил» применяется к человеку, тело которого находится в прямом, как палка, несгибаемом, напряжённом положении, как бы вытянутым в струнку, а движения его не пластичны, лишены грации и гибкости. Создаётся ощущение, что человеку что-то изнутри мешает согнуться.

Это выражение применяют также к чопорным и надменным людям, которые ведут себя так излишне гордо и чопорно, что выпрямляются в струнку.

«Аршин» – это старинное русское слово, которое обозначало старорусскую меру длины, примерно равную 0,7 метра.

В иврите когда-то это слово было представлено в словарях существительным мужского рода единственного числа אַרשִין (аршИн).
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«МЕРИТЬ НА СВОЙ АРШИН» 12-05-2015 10:21


«МЕРИТЬ НА СВОЙ АРШИН»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Выражение «мерить на свой аршин» в настоящее время означает «судить о ком-либо или о чём-либо, оценивать кого-либо или что-либо, толковать что-либо или руководствоваться чем-либо исходя из сугубо своей личной точки зрения, своего вкуса, личного интереса, представления, критерия или требования».

«Аршин» – это старинное русское слово, которое обозначало старорусскую меру длины, примерно равную 0,7 метра. Она применялась до введения в России в 1918 году метрической системы мер.

В иврите когда-то это слово было представлено в словарях существительным мужского рода единственного числа אַרשִין (аршИн).

Аршин на Руси имел форму твёрдой деревянной линейки или палки, которой чаще всего отмеряли отрезки ткани или сукна. Длина этой линейки в разные времена и в разных местностях несколько колебалась в ту или иную сторону, в зависимости от желания некоторых торговцев. Поэтому многие люди имели свой аршин, которым проверяли длину того или иного материала.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«АВГИЕВЫ КОНЮШНИ» 11-05-2015 14:51


«АВГИЕВЫ КОНЮШНИ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Из древнегреческих мифов о подвигах Геракла к нам пришло понятие «авгиевы конюшни», которое применяется ко всему запущенному или загрязнённому до последнего предела, а также для обозначения большого беспорядка.

В иврите это выражение представлено следующим высказыванием:

אוּרווַת אַבגִיאָס (урвАт Авгиас) – «авгиева конюшня». Это сопряжённое сочетание существительных.

Слово אוּרווַת (урвАт) является сопряжённой формой существительного женского рода единственного числаאוּרווָה (урвА) со значением «конюшня».

Слово אַבגִיאָס (Авгиас) – «Авгий» является именем царя страны Элида.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ» 11-05-2015 14:02


«А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Крылатая фраза «А Васька слушает да ест» из басни И. Крылова «Кот и повар» стала применяться к человеку, который не обращает внимания на уговоры и увещевания, ведёт себя неподобающим образом и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.

В иврите этому выражению соответствует следующее высказывание:

.טוֹבֵל וְשֶרֶץ בְּיָדוֹ
(товЭл вэ-шЭрэц бэ-йадО.)
«Кается в грехах и продолжает грешить; окунается в микве и держит скверну в руке; совершает очистительное омовение, держа в руке нечистую тварь».

Слово טוֹבֵל (товЭл) является глаголом настоящего времени мужского рода единственного числа, инфинитив которого לִטבּוֹל (литбОл) со значениями «погрузить (в жидкость); погрузиться (опуститься в жидкость), окунуться».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«АБОРИГЕН, ТУЗЕМЕЦ» 11-05-2015 12:53


«АБОРИГЕН, ТУЗЕМЕЦ»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Абориген, или туземец – это название представителя коренного, первоначального населения страны или местности, то есть название человека, который с самого начала, с рождения постоянно живущий где-либо, родители и предки которого жили там же.

В иврите для обозначения этих понятий существуют следующие слова и выражения:

אַבּוֹרִיגִ'ינִי (аборИджини) со значением «абориген». Это существительное мужского рода единственного числа.

אַבּוֹרִיגִ'ינִית (аборИджинит) со значением «абориген женского пола». Это существительное женского рода единственного числа.

יְלִיד הַמָקוֹם (йэлИд hа-макОм) со значением «туземец, коренной житель».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«ПРИЯТНОГО АППЕТИТА!» 07-05-2015 15:22


«ПРИЯТНОГО АППЕТИТА!»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Пожелание «Приятного аппетита!» говорят людям перед едой.

В иврите это пожелание представлено следующими высказываниями:

!בְּתֵיאָבוֹן
(бэ-тэавОн!)
«Приятного аппетита!».

Данное слово состоит из предлога בְּ (бэ-; буква «бэт» с огласовкой «шва») со значением «в (чём-либо), с (чем-либо)» и существительного мужского рода единственного числа תֵיאָבוֹן (тэавОн) со значением «аппетит (о потребности пищи)».

!תֹאכַל/תֹאכלִי/תֹאכלוּ בְּתֵיאָבוֹן
(тохАл/тохлИ/тохлУ бэ-тэавОн!)
«Кушай/кушайте на здоровье!»
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«ЭТО» 27-04-2015 12:00


«ЭТО»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

В русском языке существует одно единственное указательное местоимение со значением «это», которое относится и к словам мужского, женского и среднего рода, и к словам единственного и множественного числа.

В иврите дело обстоит совсем иначе.

В зависимости от пола человека, а также от грамматического рода предмета, явления или события в иврите указательных местоимений со значением «это» имеется несколько видов.

Когда мы указываем на лицо мужского пола, а также на предмет, явление, событие или ранее упомянутое обстоятельство мужского рода, то употребляем слово זֶה (зэ) со значением «это (м. р.)»:
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«КОНЕЧНО» 10-04-2015 17:19


«КОНЕЧНО»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

В русском языке слово «конечно» имеет очень большое количество синонимов (приблизительно 100). В основном это слово употребляется при выражении согласия или утверждения и соответствует по значению словам «да, разумеется», а также как вводное слово, которое соответствует по значению словам «без сомнения, само собой разумеется, несомненно, естественно».

А как обстоит в современном иврите дело с понятием «конечно»?

Синонимов здесь тоже вполне достаточно.

В значении «конечно» используется слово וַדַאי (вадАй), которое употребляется, когда всё достоверно, ясно, понятно, разборчиво, чётко, вразумительно и не подвергается сомнению.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«ТО ЕСТЬ, А ИМЕННО» 04-04-2015 12:41


«ТО ЕСТЬ, А ИМЕННО»

(из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Когда в иврите нужно ввести в предложение пояснительные слова или словосочетания, которые конкретизируют то, о чём говорилось ранее, а также необходимо открыть исчерпывающее, точное, иногда поимённое указание перечисляемых живых существ, предметов, явлений или событий, то перед всем этим ставятся определённые слова или словосочетания со значениями «то есть, а именно».

Давайте знакомиться с ними.


В значениях «то есть, а именно» используется слово דְהַיינוּ (дэhАйну), которое пришло в иврит из арамейского языка. Например,

.הוּא בָּא לִפנֵי חוֹדֶש מֵרוּסיָה, דְהַיינוּ הוּא עוֹלֶה חָדָש
(hу ба лифнЭй хОдэш мэ-рУсйа, дэhАйну hу олЭ хадАш.)
«Он прибыл месяц тому назад из России, то есть он новый репатриант».

Слово «дэhАйну» со значением «а именно» имеется также в языке идиш.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«БОЛЬШИНСТВО» 03-04-2015 12:31


«БОЛЬШИНСТВО»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Понятие «большинство» представлено в иврите чаще всего существительным мужского рода единственного числа רוֹב (ров) со значениями «большинство, бОльшая часть; множество (большое количество), избыток, изобилие». Например,

רוֹב הַיְלָדִים אוֹהֲבִים שוֹקוֹלָד.
(ров hа-йэладИм оhавИм шОколад.)
«Большинство детей любят шоколад».

Слово הַיְלָדִים (hа-йэладИм) состоит из определённого артикля הַ (hа-) и существительного мужского рода множественного числа יְלָדִים (йэладИм), которое образовано от существительного мужского рода единственного числа יֶלֶד (йЭлэд) со значением «ребёнок».

Слово אוֹהֲבִים (оhавИм) является глаголом настоящего времени мужского рода множественного числа, инфинитив которого לֶאֱהוֹב (лээhОв) со значением «любить».
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«МОЖНО» 02-04-2015 15:55


«МОЖНО»

(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

Понятие «можно» выражается в иврите следующим словами:

אֶפשָר (эфшАр) со значениями «можно, возможно (осуществимо)».

נִיתָן (нитАн) со значениями «можно, возможно (осуществимо); возможный (осуществимый)».

מוּתָר (мутАр) со значениями «можно, разрешается; разрешённый, дозволенный; развязанный».

Каждое из этих слов имеет свою сферу употребления.

Если есть возможность сделать что-либо, имеются способность и умение для реализации этой возможности, а также нет недопущения, препятствий или помех этому действию, то применяется слово אֶפשָר (эфшАр). Например,
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ПЕСНИ НА ИВРИТЕ. Выпуск № 10. «симхА рабА» 31-03-2015 20:02


ПЕСНИ НА ИВРИТЕ. Выпуск № 10. «симхА рабА»

А. Грибер

https://youtu.be/G0ZrFBHg3Cw

Еврейский праздник Пэсах славится своими песнями, которые исполняются на разные мелодии практически во всём мире.

Как бы визитной карточкой праздника Пэсах является песня שִׂמְחָה רַבָּה (симхА рабА) – «Большая радость».

Эту песню для младшего школьного возраста, в которой описываются обычаи, связанные с приходом праздника Пэсах, написали поэт Яфа Балаhа (1891-1961) и композитор Йедидья Адмон (1897-1982).

Давайте сначала познакомимся с текстом песни и его переводом:

פִּזמוֹן (пизмОн) – «припев»:

שִׂמְחָה רַבָּה, שִׂמְחָה רַבָּה,
(симхА рабА, симхА рабА,)
«Большая радость, большая радость»,
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии