• Авторизация


Двинулся дальше... 27-12-2008 18:45


Думал я думал, как вернутся к составлению списка глаголов после такого долгого перерыва и ничего я не придумал, как опять начать перерешывать уроки, начиная с первого, "Международный язык эсперанто. Полный учебник. Б.Колкер".

В известной в эсперантосреде статье Как учить эсперанто?
сказано:
"Заимейте себе какой-либо учебник эсперанто.
Занимайтесь со средней нагрузкой 20-60 минут в день или 3-4 часа еженедельно.
Как представляется лично мне, лучший вариант - обзавестись 20-урочным учебником Б. Колкера и...
работать по следующей методе:
1) все эсперантские тексты переводите на русский язык письменно, а затем
2) со своего перевода самостоятельно осуществляйте обратный перевод на эсперанто.
3) После этого сравните свой перевод с "оригиналом"."


Для меня, как я уже понял, этот способ требует не имеющихся у меня ресурсов в наличии.

Планирую в духе Пумпянского сосредоточится:
во-первых) только на переводе эсперантских глаголов со всей возможной дотошностью...
ну и ряду важных вспомогательных для эсперантского глагола слов так же уделю особое внимание ( в пределах 10-20 слов типа oni / eble...)
во-вторых) переводить буду только с русского на эсперанто.

Цель: повтор и освоение узкой, глагольной темы в рамках учебника.
Планирую перевести всё что возможно из учебника.
А там уже что дальше делать буду думать...

Список свой смысловых глаголов намериваюсь пока фоново составлять.
Надо куда-то двигаться... курсы хотя бы закончить до 20-го урока: качественно, а не методом "скопировал - вставил".
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
О уровнях знания языка... 26-12-2008 17:04


Очень часто говорят, что язык можно знать на разных уровнях.
Но большинство то не знает ни одного иностранного языка, а потому не понимает о чём идёт речь.
Разного рода классификации тоже мало чего дают...
А тут я нашёл интересный пример для людей, которые думают, что достаточно вызубрить 1000 слов, освоить грамматику, и как в конструкторе словами как кирпичиками ваять любые предложения и быть понятными другим людям.
..............................
Попробуйте понять следующее предложение:

- Бабушка обдаёт теплом сухие отпавшие ветви на плоском куске твёрдого материала.
Грамматически и семантически здесь всё правильно.

А смысл этой фразы вы улавливаете? Всё понятно??

А другими словами та же мысль звучит так:
- Бабушка жарит хворост на плите.

Секрет в том, что мы, формируя предложения в реальной действительности, соблюдаем закон "максимальной повторяемости смыслов".
Это мы делаем не задумываясь, на автомате.
Мы на родном языке чисто интуитивно подбираем те слова, при которых повторяемость смыслов достигает максимально возможного для данного языка предела.

Вывод: знание кучи слов и правил грамматики не всегда является достаточным для того, чтобы ваше сообщение была правильно понято.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Глаголы. Новости с полей 04 26-12-2008 14:09


Я очень долго не мог запомнить значение модальных глаголов.

А тут у меня появились нужные ассоциации...
Корень слов Модуль, модуляция, Модальность иностранного происхождения и одно из его значений на латинообразных языках есть "иная форма".
Соответственно: модальный глагол есть глагол какой-то неосновной формы, формы неглавной, формы вспомогательной.

Часто главной формой глагола называют инфинитив.
По виду корень тоже нерусский, а потому в русской филологии инфинитив принято трактовать. И трактуют обычно так - это неопределённая форма глагола.
Я тут глянул варианты значений слова infinite и первым значением данного слова оказалось - Бог.
А так как слово Бог можно интерпретировать, как "Начальная Причина", то и инфинитив справедливо было бы перевести, как "изначальный глагол".

Короче по теме...
Изначальным глаголом был глагол смысловой и без свойств:
временных, наклонения, вида, переходности, залога и кучи других...
Так вот... модальный глагол относится к группе несмысловых глаголов.
Модальных глагол - это глагол вспомогательный, фоновый.
Но!!! Множество вспомогательных, несмысловых глаголов не исчерпывается только модальными глаголами.
Модальные глаголы лишь часто встречаются и за это им ярлык брэндовый присвоили филологи.

И самое главное: вспомогательные, несмысловые, фоновые глаголы нельзя запоминать так же, как "Глагол изначальный"
Это смысловые глаголы можно запоминать пассивно: через карточки и через чтение.
Вспомогательные глаголы - это высокий уровень абстракции, который мозг вне практики не схватывает, не понимает, не запоминает.

Вспомогательные глаголы можно надеяться запомнить только активно.
Необходимо говорить или писать на Эсперанто, чтобы глаголы вроде: должен, умеет, мочь и тому подобных - усвоились человеком на уровне автоматизма!


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Глаголы для приготовления еды 26-12-2008 11:14


Скопировал по этой ссылке :)

"В русском языке для обозначения разных способов нагрева пищи употребляется десяток глаголов:
варить,парить, отваривать,
жарить, тушить, пряжить, печь, томить, припускать,запекать.
Но и они еще не полностью выражают все многообразие способов, степеней и приемов нагрева пищи.

Поэтому кулинарам приходится заимствовать дополнительные термины из других языков, большей частью из французского.
Так, например, в русский профессиональный кулинарный язык вошли слова
«бланшировать»,
«пассеровать»,
«грилировать»,
«брезировать»,
«фламбировать» для обозначения тех степеней и способов приготовления с помощью огня, которые не имеют соответствующего определения в русском языке.

Но и такое заимствование в большинстве случаев оказывается недостаточным — для точного обозначения всех нюансов тепловой обработки одних лишь глаголов не хватает.

Приходится употреблять глаголы в сочетании
а) с различными приставками и
б) с дополнительными существительными,
в) составлять целые выражения, группы слов, обозначающие то или иное действие.
Например:
«отварить на пару, в паровой или водяной бане»,
«запечь в вольном духу», «запечь в фольге»,
«выпечь в манты-каскане», «поджарить на гратаре», «обжарить во фритюре».

Обычно эти выражения употребляются для описания таких промежуточных степеней нагрева, которые менее грубы и менее резки, чем те, которые обозначаются одними глаголами.
Поэтому такие термины всегда включают указания на источники нагрева или на специфическую посуду и среду, с помощью которых нагрев в значительной степени может быть нюансирован.
Надо сказать, что такие сложные обозначения тепловой обработки необходимы только тогда, когда речь идет о каком-либо блюде, не относящемся к русской кухне.

То же самое происходит и у других народов.
Для описания приемов своей национальной кухни каждому народу всегда хватает глаголов и других слов собственного языка, как бы сложна ни была технология блюда.
Но как только речь заходит об описании приготовления даже несложного блюда другого народа, слов собственного языка не хватает.
Так, например, в китайском языке для обозначения различных сложных видов обжаривания имеется пять совершенно самостоятельных понятий, передаваемых короткими глаголами «цзянь», «чао», «лю», «чжа», «као»,
точно так же, как для обозначения видов варки — «чжоу», «чуань», «хоэй», «лу», «чжан»
Но зато в этом языке совершенно отсутствует глагол «томить», поскольку такой способ тепловой обработки совершенно не свойствен китайской кухне, и чтобы выразить это понятие по-китайски, требуется по крайней мере объяснительная фраза.
Вот почему, читая тот или иной рецепт в поваренной книге, всегда можно по терминологии почти безошибочно определить, относится ли данное блюдо к отечественной народной кухне, заимствовано ли из какой-либо чужой, либо создано эклектически каким-либо «умельцем». "
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Глаголы. Новости с полей 03 25-12-2008 17:41


Пришла у меня тут в голову идея разбить работу над мини-словарём глаголов Эсперанто согласно смысловых категорий.
Разбить думаю на 3-уровня сложности.
Во-первых) каждая из категорий очень разнится по минимальному количеству Глаголов, которые туда должны войти для запоминания-зазубривания.
Во-вторых) качественно категории различаются. Если кто-то захочет для передачи мысли создать составной Глагол, то ему придётся обращаться точно к разноуровневым Глаголам.

Конкретнее об иерархии.
1й уровень)
1. Глаголы движения: бежать, ехать...
2. Глаголы удержания статического положения: стоять, сидеть...
3. Глаголы обзначения стадий: начать, продолжать, завершать.
4. Глаголы обозначения наличия: иметь, хранить, накапливать...

2й уровень)
5. Глаголы общения: говорить, отвечать...
6. Глаголы мышления: думать...
7. Глаголы чувства: любить...

3й уровень)
8. Бытовые глаголы: есть, одевать, болеть, работать...
9. Глаголы борьбы: нападать, защищаться...
10. Глаголы, выражающие рабочие операции: торговать, ремонтировать, пилить...

(продолжение следует)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Что такое глагол? часть2 25-12-2008 13:30


Часть 2
Можно смело утверждать, что "must have" -ом для глагола любого языка из списка обязательных расширений являются расширения:
а) временные: плюс к настоящему добавить прошлое и будущее время
б) наклонение: плюс к изъявительному добавить повелительное и условное.

Как известно вид глагола существует в русском языке, а вот англичане и татары замечательно обходятся без такого усовершенствования Глагола.
Зато у татар есть свои улучшения вдобавок к стандартным, а англичан - свои.

Ситуацию с глаголом в разных языках можно сравнить с ситуацией в браузере Firefox.
На сегодня к базовой версии браузера есть в наличии 7000 расширений, которые дополнительно увеличивают возможности браузера, улучшают надёжность навигации, повышают комфорт работы в Интернете.
Так вот, из этих 7000 расширений среднестатистический пользователь программы устанавливает на свою базовую версию обычно от 10 до 60 расширений. И всё.
Вариантов для выбора много, но все они носят необязательный характер.
В основе всех этих улучшений лежат Идеи.
Только люди по разному ценят разные Идеи с точки зрения полезности.
Поэтому Майкрософт, Сафари, Гугл, Опера, Модзила и другие фирмы в базовые версии своих браузеров включают разный комплект Расширений Изначальных.
А уж Пользователи, исходя из полученного набора, дальше усложняют расширениями свой персональный браузер.

Вернёмся к нашим баранам....
В учебнике эсперанто вышедшем в 1887 году глаголу полагалось только два расширения: по времени и по наклонению.
Так как первой 1000-ю эсперантистов были русскоговорящие люди, то русские стали интуитивно чувствовать, что им в эсперанто чего-то не хватает.
Наиболее остро ощущался недостаток таких расширений, как наличие вида и переходности( как минимум) у эсперантского Глагола.
Эти расширения были введены в эсперанто факультативно в виде суффиксов и приставок.
Были разработаны правила и советы по передачи совершенного вида русского глагола в эсперанто.
Более подробно в статье Выражение категории вида русского глагола в эсперанто

Автор утверждает, что упрощение глагола в эсперанто наносит ущерб ясности и определенности.
Бесспорно. Любое усложнение несёт в себе улучшение иначе оно бы не прижилось в национальном языке.
С другой стороны: расширение есть расширение - его наличие в языке не носит принципиальный характер. И без совершенного вида на эсперанто можно и разговаривать на бытовые темы, и писать юридические документы.
Во-вторых, на английском языке надо говорить в английской традиции, на эсперанто надо говорить, как диктует логика языка эсперанто, а не привычки родной речи.
Всё-таки эсперанто язык международный и понять людям других наций видовые расширения Глагола, которые кроме как у Славян больше то нигде и не используются, попросту трудно.
Объяснить же русским нерусским людям суперположительность наших улучшений Глагола нереально чисто теоретически.
Вид то у нас существует у всех Глаголов, только есть Глаголы двувидовые, а есть одновидовые. Как, наверное, понятно: по какому формальному критерию происходит такое разграничение мы и сами толком не знаем.
А значит - объяснить и убедить в необходимости для использования не сможем.

С переходностью и непереходностью глаголов, которые в эсперанто можно промаркировать с помощью суффиксов, другая проблема.
Переходность и непереходность Глагола не являются абсолютным критерием.
А потому нет ничего удивительного, что в русском языке есть такие глаголы, которые удовлетворяют как признаком переходных, так и непереходных - что есть с точки зрения Логики - Абсурдом.
Короче говоря: в международном языке должны быть только такие улучшения, которые есть в любом живом национальном языке.
Например: у всех среди частей речи есть Существительные и Глаголы.
у всех в предложениях есть Подлежащие и Сказуемые.
у всех в Глаголах есть расширения по Времени и по Наклонению.

Вот от этого и надо отталкиваться при заталкивании Мысли в "прокрустово ложе" грамматических конструкций Эсперанто.


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Что такое глагол? часть1 25-12-2008 08:57


Часть 1
Изначально слово Глагол у славян и иже с ними обозначало то же, что сейчас обозначает в русском языке слово Речь.

А потом когда создавалась русская граматика по прототипу латинской грамматики используемое сейчас слово Глагол стало научным термином.

Вроде бы Ура!!! - возникла однозначность...
"Глагол - часть речи, обозначающая действие или состояние как процесс.
Основная функция глагола в предложении быть сказуемым."
В Википедии даже статья появилась Глагол .

Но как только учёные языковеды добрались до разбора по косточкам таких свойств глагола, как финитность и аспектность, так началась головная боль и замороченное состояние сознания этих достойных мужей. :)

Народы в своём стихийном творчестве собственных языков забрались в такие дебри, что программистам-разработчикам расширений для браузеров и не снились.

А потому я решил предпринять 1001 попытку исследовать что в глаголе главное, а что второстепенное, что исторически появляется сначала, а что потом...

Вроде бы понятно, что сначала у глагола было только настоящее время: "здесь и сейчас". Всё.
Чистая форма глагола, которая называется по-разному, но чаще всего не по-русски: инфинитив.

Потом по логике должно появляться наклонение у глагола.
Хочется ведь не только говорить о себе, но и повелевать(повелительное наклонение) и договариваться о компромисах(условное наклонение).
Можно наклонения и жестами передавать, но грамматически удобнее.

После возникает в прибавках к глаголу изначальному свойств по передачи прошлого и будущего времени.
Когда памяти на новые слова не хватает, то очень удобно сказать например так:
"Дай мне кушать тот фрукт, который я кушал в субботу."

Здесь вроде тоже всё понятно:
3 наклонения * 3 временных формы = 9 грамматических вариантов кодировок "Глагола изначального", которые надо запомнить.
И удобство использования при передачи и получения сообщений сильно вырастает.
Но люди имеют тягу к комфорту бесконечную, а потому стали совершенствовать Глагол дальше.

Появились такие свойства Глагола, как финитность, аспектность и куча других, которые по законам Комбинаторики с уже имеющимися 9-и грамматическими формами сформировали по-просту огромные системы глагольных форм.
То, что одни глагольные формы употребляются часто и активно, а другие: редко и неактивно - в какой-то степени облегчают освоение Глагола детьми и иностранцами, но не сильно.


(продолжение следут)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Эсперантизированный Браузер 18-12-2008 08:38


Хочу рассказать в стиле как можно проще даже для тех, кто не может дать определение понятию "Браузер" и «нелюбителей длинных или чересчур лаконичных инструкций»::

"Как я устанавливал Fire Fox версии 3.0.5 эсперантской сборки!",

Шаг 1 ( первый ): Скачайте Fire Fox версии 3.0.5 эсперантской сборки.
Сделать это можно с нескольких нижеприводимых страниц:
а) http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html
б) http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?id=28658
в) http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html#languages

Если не надо устанавливать и настраивать русифицированные расширения к данному браузеру, то всё замечательно: запускайте файл с жёсткого диска, инсталлируйте браузер и пользуйтесь.
Если же русский язык иногда нужен (а он нужен, ибо расширения в эсперантской сборке будут в англоязычном исполнении их настроек), то вот инструкция по установке русского языка в Fire Fox версии 3.0.5 эсперантской сборки(и обратно).

Краткий алгоритм:
1) Установите эсперантскую версию браузера
2) Скачайте файл русификации браузера
http://www.mozilla-russia.org/products/firefox/history.html#rus
ftp://archive.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/releases/3.0.5/win32/xpi/

3) Установите файл русификации успешно в ваш браузер
4) После того как в окне «Локализации» (“Lingvoj”), которые, открыв и пройдя по пути:
Инструменты – Дополнения – Локализации (« Iloj – Kromprogramoj- Lingvoj»)
Вы обнаружите стоящее расширение под названием: « Russian (RU) Language Pack 3.0.5»
Вам останется только в командном окне браузера дать команду сменить Язык браузера на русский и спокойно установить, перенастроить все русскоязычные расширения браузера.
Как проделать пункты 3 и 4 я опишу ниже…

Хотя Русификация Firefox и производится любым из 3-х способов:
http://forum.mozilla-russia.org/doku.php?id=firefox:faqs:localization_1.1

Всё же Русификацию Firefox 3_0_5 проще всего в автоматическом режиме произвести здесь:
http://www.mozilla-russia.org/products/firefox/
Смотрите сверх вниз в левой колонке и увидите место где проходит Русификация.
Хоть там и написано, что:
«Русификацию нужно устанавливать только в том случае, если у вас английская версия Mozilla Firefox.» смело жмите на ссылку «Установить (121КБ)» и русифицируйте эсперантскую версию.
Как переключиться обратно на язык эсперанто в браузере я расскажу ниже.

Если же у вас возникли какие-то проблемы с установкой, то ниже я опишу 100 процентный по надёжности, ручной способ установки того или иного языка в Огненного Лиса.

Для начала немного теории об установки расширений в Огненном Лисе:
Установка всеми способами расширений к браузеру описано подробно здесь:
http://forum.mozilla-russia.org/doku.php?id=firefox:faqs:setup_estensions_and_theme

Я же изложу ниже мой любимый способ установки с диска.

Скачивание и установка Расширений Локально, а не автоматически – мой выбор.

Скачивание и установка расширений локально имеет минимум одно преимущество:
В случае серьезных проблем приведших к краху браузера или операционной системы ПК, не нужно будет заново качать расширение для повторной установки.
Время, затраченное на поиск установленных ранее расширений в вашем браузере, занимает не одну минуту, даже если вы несколько десятков названий ваших любимых расширений помните на память.

Если я уже скачал расширение и оно храниться на моём жестком диске то:
1)Открываю менеджер расширений в браузере «Инструменты → Дополнения (расширения)» и
2) перетаскиваю на окно «Дополнения» файл расширения из окна Проводника файл вида *.xpi,
например: forumzilla 1.4.6.xpi.
3) Далее… жму на кнопку «Установить сейчас» в окне «Установка программного обеспечения»…
4) потом жму на кнопку «Перезапустить Firefox» в окне «Дополнения».
……
Жду когда браузер перезапуститься –
5) жму на кнопку-крестик «Закрыть» в правом верхнем углу выскочившего окна «Дополнения».

И всё… пользуюсь всеми преимуществами установленного расширения. Всё!

Как скачать файл расширения Огненного Лиса на жесткий диск?
Даже если у вас большой опыт в закачке медиа-файлов, то пояснения всё-равно не будут лишними:
1) Надо найти место откуда расширение устанавливается автоматически.
Например заходим сюда:
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/134
Наведя курсор мышкой на толстую зелёную кнопку с надписью «Загрузить», нажмите ПРАВУЮ кнопку - и увидите в контекстном меню гибкие способы работу с данной ссылкой. Главные из них: «Закачать ссылку…» и «Сохранить объект как…»
2) Закачивайте *. xpi – файл в место на жёстком диске где вы храните установочные файлы обычно.
3) Читаем дальше…


Вообщем вам удалось установить установить эсперантскую версию браузера, скачайть файл русификации браузера и успешно установить файл русификации ваш браузер.
Тогда начинается следующий этап обучения смены языка в бразере.

Смена языка через командное окно браузера!
1) Откройте Новую вкладку: Файл - Новая вкладка( Dosiero – Nova folio)… или просто нажмите Ctrl+T.
2) Наберите
Читать далее...
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Этапы Колкера 15-12-2008 12:17


Я как любитель игр жанра РПГ недавно для себя открыл такую игру как «The Elder Scrolls III: Morrowind».
В «Morrowind» вы можете в игре присоединиться к гильдии. Или даже к нескольким.
Гильдия предоставляет некоторые услуги, дает задания и так далее.
Задания некоторых гильдий конфликтуют между собой, но в целом никто не мешает получать ранги сразу во многих гильдиях.
У гильдий есть требования к навыкам при достижении которых можно получить определенный гильдейский ранг.
Таблицы рангов отличаются, но логика одна и та же.

Изучая классический русскоязычный учебник по эсперанто, можно выделить с точки зрения Ученика в системе Б.Колкера 4-е этапа развития навыка владения эсперанто соответствующего сдаче очередного урока:

1 ступень – с 1 по 3-й урок
2 ступень – с 4 по 9-й урок
3 ступень – с 10 по 14 урок
4 ступень – с 15 по 20 урок

Аналогично рангам в Гильдиях Morrowind можно присвоить названия-статусы людям, сдавшим очередную порцию заданий из уроков учебника Б.К..

Например:
у Гильдии Магов следующие ранги согласно умений и выполненных заданий:
1 ступень – Союзник
2 ступень – Странник
3 ступень – Мистик
4 ступень – Маг

У Гильдии Бойцов:
1 ступень – Рекрут
2 ступень – Охранник
3 ступень – Воин
4 ступень – Мастер

Но лучше всего по отношению к эсперанто-статусам мне понравились ранги в Гильдии Воров:
1 ступень – Лягуха
2 ступень – Мокроух
3 ступень – Топотун
4 ступень – Бригадир

Для справки:
Morrowind - это окраина Империи мира Вварденфелл.
Morrowind - это место, где традиционно проживают данмеры или как мы их называем: тёмные эльфы.
Вот такие вот мысли мне навеяла популярнейшая игра. :)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Где общаться на esperanto 09-12-2008 10:51


Один из главных форумов для начинающих эсперантистов России, Японии, Израиля, Франции и других стран - это Лерну:
http://ru.lernu.net/komunikado/forumo/index.php



Для тех кого интересуют другие площадки тусовки эсперантистов, то поинтересоваться можно на одном из самых популярных русскоязычных форумов эсперантистов - здесь:
http://e-novosti.info/forumo/index.php
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Глаголы. Новости с полей 02 12-06-2008 18:51


Ho,... чувствую не скоро я хотя бы вторую бета-версию словаря эсперанто-глаголов с опорой на русский глагол смогу предоставить на обозрение.

Вначале пошло легко... и по разным смысловым блокам я раскидал много эсперантских глаголов.
А вот с глаголом "стать" промучился целые сутки, штудируя Ожёгова и размышляя.
Дальше пошло не шатко - не валко: два-три глагола в день проходили контроль перед окончательной сортировкой.
В конечном итоге я понял: прямой, интуитивный метод стал буксовать.
Пришла пора обратиться к грамматике. А точнее: к теории русского глагола.
А там - мама дорогая!!!

Меня от такой грамматики тянет либо выть, как волка в период полной луны, либо неудержимо смыкаются веки после прочтения первой же страницы подобных материалов.

Оказалось, что кроме того что глаголы бывают совершенными и несовершенными.
Причём, разница у них не в только окончаниях и аффиксах, а в оттенках смысла.
Пока я разбирался в теории этих оттенков, мне поплохело.

Потом я подумал: а Бокарев то, как из этой ситуации выбирался?
Перечитал ещё раз предисловие к составлению Бокаревского словаря и был удовлетворен приведённым там компромиссным способом приведения значения русского глагола, то в совершенном, то в несовершенном виде.

И кажется мне... придётся половину начатой работы переделывать.
Или хотя бы перепроверить по-быстрому на предмет грубых ошибок.

По-моему я всё правильно делаю. Глагол - это "сердце" предложения.
Как говорилось в мульте:"Ноги и хвосты" -
- "Лучше один день поучиться летать, а потом быстро долететь...пока всё вкусненькое не разобрали"
Теперь процесс по распределению глаголов хоть и медленно идёт, зато без ступора и запоров.

Из интересного. Сейчас постоянно, выслушивая русскую речь, обращаю повышенное внимание на употребление русского глагола.
Слушаю "Русское радио" и перевожу строки песен.
Раньше я их и половины не понимал... чисто слоган врезался в память вроде: "Нас не догонят". И всё.
А сейчас я узнал, что привычка русских выкидывать из предложения глагол "быть-есть" в настоящем времени распространяется ещё порядка на сто других глаголов.
Теперь я, слушая русские песни по радио, просто угадываю: какой глагол из предложения выкинут. И таким образом расшифровываю смысл, который поэт пытался заложить в песню.
Конечно, бывают песни чисто, чтобы певец с красивым голосом мог что-то проголосить. Однако, песни со словами совсем без смысла всё-таки большая редкость.

Для тех, кто не знает какие глаголы можно выкинуть сообщаю:
Во фразах: "С добрым утром. Всего доброго. С Новым годом" выкинуты глаголы:
«желаю» и «поздравляю».
Так же:
Осторожно! (идите)
Ну, за дело! (принимайтесь)
Врача, скорее врача! (позовите)
Я против этого. (высказываюсь)
Опять ты об этом! (говоришь)
Если бы не он, мне пришлось бы плохо! (помог)
Можно к вам? (войти)
Вы к Виктору? (пришли)
Теперь можно и по домам. (разойтись)
Не в этом ваша вина. (заключается)
Ну как дела? (обстоят)
А ведь всё из-за тебя, Пётр! (произошло)
Я привёл лишь часть глаголов, которые выкидываются или редуцируются в реальной разговорной речи.

Подобные исследования языка приводят меня к мнению, что сложность в переводе текста научно-технического от текста литературно-художественного или разговорного отличаются так же, как отличаются по сложности вязки между собой ситца и пухового воронежского платка.
Абзац, однако.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Глаголы. Новости с полей 01 09-06-2008 17:35


Занимаясь заполнением мини-словаря, я столкнулся с таким явлением:

В русском языке есть глаголы, которые очень похожи по звучанию.
Но! Имеют, тем не менее, достаточно разное значение.
Не большое исследование и сравнение с эсперанто-глаголами мною предпринято в нижеприкреплённом файле.
Если вы с трудом можете перевести смыслы нижеследующих русских глаголов на эсперанто, то почитайте файл.
Вполне возможно, что это сократит вам сутки работы со словарями.

стать
стоять
остаться
оставаться
поставить
встать
оставить
становиться
остановиться
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ничто не заменит мяса в колбасе! 07-06-2008 10:34


(В конце сообщения подвешен рабочий файл: бета-версия)

Никакая теория изучения языка не способна заменить опыта изучения иностранного языка. Лишь только взойдя на очередную вершину в изучении второго языка вы способны понять: "Как же на самом деле надо было суда взбираться лично вам, тратя при этом в два-три раза меньше усилий, чем вы потратили в данный раз".

Недаром предки говорили: "За одного битого - двух не битых дают".
Ибо только через опыт, вынесенный из страданий, происходит развитие умственное, социальное, духовное человека.
Может быть методы изучения языка и похожи для разных людей.
Но похожесть эта такая же, как и рук человеческих, которые на поверхностный взгляд тоже похоже, а вот отпечатки пальцев у каждого из 6 млрд. человек уникальны.
Та же мораль лежит в основе этого комедийного мультфильма:
Кунг-фу Панды

Вообщем этот самый опыт, который я приобрёл после поедания первых двух долек апельсина языка эсперанто, мне подсказывает, что следующей 3(третьей) долькой для поедания будет вот что:
я буду заучивать эсперанто глаголы, основываясь на зазубривании русских глаголов, которые предварительно распределю по смысловым блокам.
(Прим: 1 долька - 9 уроков по учебнику Б.Колкера; 2 долька - письменный перевод микродетектива Пирона "Герда исчезла")

Теоретическое обоснование этой системы запоминания более подробно можно почитать у Павла Литвинова в его книге
"3500 немецких слов. Техника запоминания".

В Рунете с той же теорией можно выкачать другие две его книги в djvu-файлах:
1) "Моя первая 1000 английских слов" (не много)
2) "3000 английских слов. Техника запоминания" (более полно)

Почему именно глаголы?
Как я могу обосновать такой мой интуитивный выбор из всего лексического массива?
1) О значении существительных, прилагательных, наречий в эсперанто очень легко догадаться их контекста, из сопутствующего данное слово текста вокруг.
Угадать же значение глагола труднее всего. Его значение надо знать.
2) Глагол, как правило, является либо сказуемым, либо частью сказуемого в предложении.
А сказуемое есть сердце предложения.
Незнание других членов предложения может помешать получить эстетическое удовольствие от прочтения текста, незнание же сказуемого не позволит понять самого смысла речевого послания.
3) Глаголы по количеству составляют всего 15% от всех других частей речи в предложении (в среднем).

Из чего я сделал вывод о максимальной рентабельности заучивания глаголов на моём следующем этапе изучения эсперанто.

Принципы наполнения смысловых блоков:
1) Высокочастотность использования, как в эсперанто, так и в русской речи.
2) Предпочтение непроизводным глаголам отдаётся перед производными.

В целом создаваемая матрица глаголов под заучивание нацелена на формирование активного, а не пассивного, словаря.
А активный словарь, как я понимаю, будет тем переходным мостиком, который позволит мне перейти от чтения эсперанто-текстов к мышлению на языке эсперанто.

Если брать в общем, то я согласен с мнением автора следующей статьи:


Все существующие методы заучивания слов

Вот здесь на вкладке "Словари" есть несколько тематических словарей типа русский - эсперанто и русский-эсперанто.
Самый глубокий: тематический словарь И.Галичского на 4200 слов.
Все слова разбиты на 127 блоков по темам и различий между словами разных частей речи в рамках одного блока нет.
Может быть его и можно как-то использовать для заучивания слов.
Но что-то по этому поводу умных мыслей мне в голову не приходит.

Буду создавать свой словарь: 10 групп по 3-8 блоков в подгруппе каждой группы.
Конечное заполнение глаголами будет колебаться ориентировочно возле цифры - 500.
По-крайней мере, положительные отзывы об заучивание слов по Мини-словарю глаголов с логической структурой и минимальным заполнением блоков по системе Павла Литвинова в Рунете есть.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Что делать?? [дальше...] 04-06-2008 13:09


Я тут типа как богатырь у камня на распутье.
Вожу копьём по указательному камню и думаю:

прямо) обратно продолжить выполнять задания по учебнику Б.Колкера
на-право) увлечься чтением эсперанто-текстов
на-лево) начать общение на международном форуме lernu с иностранцами.
(благо там есть интересные темы, по которым есть чего поведать мировой общественности).

У каждого из этих путей есть своя куча аргументов "За" и куча аргументов "Против".
Ибо в сутках всего 24 часа, в году 365 дня, а прогрессу языкового хочется быстрее, быстрее, ещё быстрее.
Причём без труда. Или - легче, легче, ещё легче.

Достиг я небывалых успехов в деле изучения языка - по-моему.
Это я сравниваю со своими успехами в немецком языке в школе и политехе.
И всё же есть у меня беспокойство. Этакий червячок, который меня грызёт и требует прогрессу дальше!

Хочется.
Хочется мне научиться ДУМАТЬ на ЭСПЕРАНТО,
а не только свободно говорить на простенькие бытовые темы в туристическом путешествии.

Конечно меня сильно беспокоит и низкая СКОРОСТЬ перевода эсперанто-текстов.
Но это вопрос хоть криво, но можно решить технически:
путём составления словаря под каждый вновь читаемый текст +
+ снизить требования к качеству перевода, заменив по большей части угадыванием оного.

Общаться на форуме мне мешает стеснительность, излишняя щепетильность в какой-то степени, но в основном моя несклонность к общению...мне бы почитать.

Читать много неадаптированных текстов мешает ограниченный словарный запас.
А как его расширить реально, а не теоретически? Каковы должны быть следующие шаги? Метод заучивания слов по высокочастотному принципу дальше 80% всего текста, по-моему, смысла уже особого не имеет.
Выучу я 1200 слов и буду знать 90% всех текстов. И что?
Меня это не удовлетворит. Ведь 10% незнания всех текстов - это не так уж и мало.
А у меня планка, до которой я хочу развиться в знании Эсперанто гораздо выше.
Мало мне 90%. 95% ещё куда не шло, хотя и....
А 90% мало мне - я это сейчас уже явно чувствую всеми фибрами моей души.

Вообщем я на данный момент в размышлениях, хотя намётки по следующему шагу уже вырисовываются в моём сознании...

Послесловие:
блин, уже ловлю себя на мысли что мне не хватает артикля в русском языке. :)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Герда исчезла" - финал 02-06-2008 19:13


Закончил сегодня последнюю 25-ую главу...
закрыл последнюю страницу данного мини-романа...
И что я имею сказать по этому поводу?

Хорошая книга у Клода Пирона получилась. Зря я боялся.
А я боялся потому, что до этого начитался разных "fi" (без аргументов, правда).
Здесь есть подтекст, как у всякой хорошей книги.
Даже дно более чем двойное.
Но на поверхности естественно интересный динамичный сюжет о том, что Герда исчезла.

Буду теперь ждать фильма по этой книге.
Перечитывать вот так вот сразу детектив... пока не тянет. Разве что позднее...
когда почувствую возрастание в языке более высокое, чтобы почувствовать, как можно летать там, где я когда-то полз.

Результаты:
1) Появилась уверенность в собственных возможностях самостоятельно практически буквально (а не в общих чертах) перевести сложный художественный текст.

2) Познакомился с 1200 словами в реальной текстовой ситуации.

3) Запомнил... нефига я новых слов не запомнил. Старые слова в памяти укрепились, а вот новых не запомнил. Только первоначально познакомился. Вот.

4) Выработал привычку автоматом переводить стандартные для эсперанто грамматические конструкции предложений, которых не много и которые описаны ниже.

Собственно всё.
Пока готовлю роман Баги "LA VERDA KORO" к распечатыванию с целью последующего письменного перевода.
Файл готовый выложу в Рунет...
возможно даже словарь к книге Баги выложу, хотя не факт. Я сейчас созданием другого мини-словаря для чтения эсперанто литературы увлечён:
-более универсального.

Ну а о более глубоких выводах и планах по изучению языка чуть позже...
Пока!
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
"Герда исчезла" часть двадцать третья 31-05-2008 15:41


Благополучно добрался до перевода 24-ой главы.

Тем кто, как и я, захочет переводить эту книгу, пригодится словарь, который можно получить, купив книжку-буклет:

Piron C. Gerda malaperis. "Lingvo-instrua romaneto". (2004)/ Moskvo / Impeto

В нёй присутствует удобный эсперанто-русский словарь со словами необходимыми для перевода детектива, который очень сильно убыстрит перевод для новичка, ибо составлен в алфавитном порядке.

В словарь Бокарева всё-равно придётся посмотреть, но мало: раза два-три от силы.
Постоянно же смотреть словарь Бокарева при переводе - это 100% переводить со скоростью черепахи, что радовать не может.
Словарь Б.Колкера хоть и состоит из такого же количества слов = 1120 слов, что и детектив К.Пирона, но 10% здесь других слов, что достаточно много.
А если учесть, что из словаря Б.Колкера вы вряд ли назубок помните все 1120 слов, то ...

В распечатки *.pdf - файла с сайта "Lernu" есть словарь, но не алфавитный, а вводный к каждой новой главе.
С учётом того, что массив не усвоенной новой лексики растёт много, а автор всё подбрасывает и подбрасывает новых слов, то наступает момент, что вы с ужасом осознаёте, что вам переводить до конца ещё очень и очень далеко... и что как не интересен сюжет, постоянная и частая необходимость лезть к Бокареву угнетает уж слишком больно.

У меня кульминацией стала 16-ая глава, во время перевода которой я чётко осознал, что даже с учётом тех слов, что составляют 80% любого текста (давал ранее ниже) нужно что-то предпринимать новое.
Мне повезло в том, что у меня много книжек с детективом "Герда исчезла" и вот в одно из них я и наткнулся на этот столь полезный словарь.
В Рунете насколько я знаю алфавитного словаря к детективу Пирона нет.
Есть только по главам, но на основе словаря Бокарева, что в принципе фиолетово.
То, что пришла пора лезть к Бокареву за значением слова/словосочетания, я чувствую интуитивно.

Сдаваться же прежде, чем исчерпаны все возможности альтернативных способов перевода, считаю неэффективным или бессмысленным.

Послесловие: самая балдёжная для перевода 19-ая глава, ĉar там не вводится ни одного нового слова.
2) аффиксы уже зазубрил. очень даже как-то легко и незаметно параллельно переводу "Герда исчезла"
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Теория перевода 2 31-05-2008 15:08


Решил здесь написать на тему: "Как правильно переводить эсперанто-текст на русский литературный язык"
+ зачем это надо делать, когда, как часто и кому.

"Переводы как женщины: либо красивые, но неверные, либо верные, но некрасивые".

Записи сформированы на черновиках во время переводы детектива "Герда исчезла".
Продолжение следует чуть позже... sekvedaŭros.

1) а) Глагол "esti" + прилагательное.
б) Глагол "esti" + наречие.
2) Mi havas... - У меня есть...
3) "прямое дополнение(винительный падеж)[-n]"+ глагол неопределённой формы[-i]
4) Нужно ли переводить артикль?
5) Внимание: не путайте словосочетания с предлогами "por" и "pro"
6) Глагол "esti" + причастие.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Герда исчезла" часть шестнадцатая 27-05-2008 20:20


Перевёл на сегодня 16-ть глав книги Пирона"Gerda malaperis".

Продолжаю переводить письменно, иначе легко теряю тонкость мысли того или иного словосочетания, предложения.
Из головы просто переводятся сейчас только простые предложения типа как в первых трёх главах.
Не которые грамматические конструкции уже переводятся автоматически.

Большую проблему составляет большое количество появившейся новой лексики.
Но в принципе всё старое когда-то было новым.

Переводить стало гораздо сложнее: текста больше, предложения длинные с кучей подчинённых частей и однородных членов... простенькие, несоставные, словарные слова встретить уже за счастье. :)

Ладно... пошёл переводить дальше.
Mi ekiras tradukigi "Gerda..." poste.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Перевод "Герда исчезла" 26-05-2008 07:55


Благополучно добрался до перевода 15-ой главы.

Тем кто, как и я, захочет переводить письменно эту книгу, пригодится файл, который будет внизу этого сообщения.
В нём книга с 8-ой части и до конца, по 25-ую часть присутствует с пустыми строками для внесения ручкой своего перевода. Мне так удобнее гораздо, чем делать перевод в отдельную тетрадь или делать это в компьютере.

В уме же я быстро ещё не перевожу, а потому начинаю путаться в местах, где много новых, незнакомых слов. Поэтому быстро перевожу глагол + словосочетания, которые легко переводятся из головы, отставляя пропуски там, где надо.
Потом только лезу в словарь Бокарева через ранее выложенный лист А4 + лист новых слов по переводимой части "Герда исчезла".
И вписываю перевод слов, которых ранее не знал или не мог припомнить.

Первые семь частей переводил тоже письменно, но с распечатки *.pdf - файла с сайта "Lernu", так как там ещё много было пустого места для письма.
С 8-ой же части количество текста на листе сильно возрастает.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Мелочи о глаголах. 23-05-2008 17:47


Возможно "лирики" легко разбираются в переходности, залоговости и прочим тому подобным глагольным вещичкам.
А я типа как "физик" :) с трудом различаю смысловые ньюансы многих глаголов.

Есть конечно очень простые случаи, вроде:
1) Слушать - aŭskulti (речь идёт только о процессе)
2) Слышать - aŭdi (+ к процессу получен какой-то результат)
или
1) Смотреть - rigardi (речь идёт только о процессе)
2) Видеть - vidi (+ к процессу получен какой-то результат)

А есть и сложные. Пример: есть в русском языке система глаголов:
1) Учить - instrui
2) Учиться - lerni
Тут вроде всё просто: ну 2-ой глагол обозначен не через instruigxi, а через самостоятельное слово... ну и фиг с ним... невелика сложность.

А вот с третьим глаголом я подозреваю в эсперанто такая же муть, как и в русском языке. Это глагол -
3) изучать - studi.
(Заметка:
изучить - как глагол несёт оттенок законченности процесса в отличие от остальных глаголов.)
Так вот... глагол изучать в русском языке имеет как минимум два значения:
1) штудировать - настойчиво и супервнимательно учиться
2) исследовать - внешне делать тоже что и школьник - медитировать над книгой, а вот внутренне - заниматься Наукой - познавать неизвестное, а не уже известное.

Вероятно эсперантский глагол studi так же несёт эти два значения.
Не совсем понятно как отличить что делает lernanto: учиться или штудирует.
Разве что в случае школьник-студент более-менее ясно:
в первом случае - lerni
во втором случае - studi

Вот такие вот пироги с котятами в исследовании системы глаголов языка.
Абзац.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии