• Авторизация


В.П. Белянин ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК aftabi 02-11-2007 01:03


http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm

Преподавателям иностранных языков и культурологам хорошо известно понятие культурного шока (cultural shock) как состояния удивления учащегося или даже непринятия им фактов культуры изучаемого языка (Rivers 1968,264). Возникая по причине несовпадения культур, культурный шок является следствием неполной аккультурации учащегося, незнания или непонимания им норм новой для него культуры.

Культурный шок исчезает по мере знакомства с чужой культурой, по мере того, как забывается своя культура, с элементами которой происходит сравнение новых фактов.

В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. Это явление следует по аналогии с культурным шоком назвать лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.

Говоря о том, что нечто звучит странно, мы должны оговориться, что это общее отношение человека, не говорящего на иностранном языке к чужому для него языку. Так, Дж.Свифт пишет о том, как Гулливер оценил язык народов лошадей: "Произношение у гуингнгмов - носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхнеголладский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее" (Свифт 1955,306). Оценка языка как изящного или грубого происходит независимо от сознания слушающего и является аспектом его общего оценочного отношения к миру, проявляемого в данном случае по отношению к языковым фактам.

Слова, являющиеся для русского благозвучными, приятными для слуха, как правило не отмечаются в коллективном языковом сознании как отдельные элементы. Чаще как благозвучный, приятный для слуха характеризуется язык в целом (напр., французский, испанский, английский, вьетнамский, китайский, хинди, суахили для русских). Что же касается отдельных слов, то их благозвучие может быть никак не связано с их семантикой, или даже наоборот, слова неприличные могут звучать для русского благозвучно.

Так, сочетание английских слов constupation and diaria (что в переводе на русский означает запор и понос) звучит на редкость благозвучно. Также приятно звучат для русских и литовские слова типа saspraudas (по-русски скрепки). Можно предположить, что итальянец Калиостро покорил Москву и Санкт-Петербург ХIХ века ещё и тем, что его имя звучало для русских не только благозвучно, но и таинственно.

В свою очередь, неприятными языками для русских могут оказаться арабский, корейский, пушту, в некотором отношении татарский и немецкий.

Смеховой эффект в отношении иностранного языка возникает в тех случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением.

Так, персидское (фарси) кефир соответствует русскому неверный; турецкое слово kulak по-русски значит ухо; турецкое bardak по-русски значит стакан.

Такого рода межъязыковая омонимия описана в лингвистике в своём "слабом" варианте как проблема "ложных друзей переводчика" (Дубичинский 1993).

Смешно также звучат слова, имеющие созвучие с не совсем приличными словами, особенно если они конфликтны по смыслу со своим иноязычным омонимом. Например, упоминание о том, что в Министерстве образования Пакистана российскую делегацию встречал доктор Дурани, вызывало в русской аудитории улыбку в силу созвучия со словом дурак и принадлежности этого имени человеку со статусом доктора.

Наибольшее же количество примеров может быть приведено в отношении слов, которые звучат на других языках так же, как неприличные слова на русском языке.

При том, что большому количеству людей не нравятся неприличные слова и они заслуженно вызывают негативную эмоциональную реакцию, языковое сознание отмечает их как необычные и они запоминаются и воспроизводятся человеком как нечто особое в межъязыковом общении. Возможно, что именно табуированность определённых слов в русском языке (по состоянию на 1995 год в России ещё имеется непечатная лексика) способствует их запоминанию, делая возможным для человека произнести якобы как иноязычное то, что на родном языке сказать неприлично.

С филологической точки зрения изучение таких явлений подобно изучению сорняков, которые для биолога имеют н меньшую ценность, чем розы. Не имея намерения эпатировать или "скандализировать" научную общественность, приведём примеры.

Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов. Так, на суахили: huyu = этот; huyo = тот самый; русское слово идиот звучит по-венгерски huye [хюэ]; по-латыни huyus означает этот. По-турецки: [хуй] - характер; [бизда] - у нас; [манда] = бык; [хер] = каждый; неприлично звучат слова ливанского гимна: [Я белади] - Мой край родной (беладь - моя страна; белади - страны). Корейское алло [ёбосё] и
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
приём на работу огненная_осень 01-11-2007 23:07


на двери магазина 2 объявления. сверху вниз: "требуется продавец", значок: собака, перечеркнутая в красном круге.

или: "купальники. со скидкой"

и пара фоток:

[400x533] [450x311]
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии

всем привет... первая мысля Эклеа 01-11-2007 22:53


пословица

"If you say something stupid and no one disagrees, then you know that you're the boss!"

Мне кажется, что очень часто именно на этом принципе основаны рекламы, подачи, лозунги и т.д.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Литвен 01-11-2007 21:26


В Новороссийске на вокзале видела на электронном табло:

"Жовороссийск - Москва"

Ах, еще бы одна опечаточка...:)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Здравейте=) Ressa 01-11-2007 19:56


Очень приятно получить приглашение от столь полезного сообщества. Аз перлоискатель со стажем, поэтому буду только рада пополнить Гигантский Сборник Перлов новыми творениями)

Сегодня выложе то, что еще ни разу не видело свет в качестве перлопубликации. Второй раздел ГСП - пожалуй, пока самый маленький.

2. Перлы из книг.


Из книжки для детского садика:
Пальчики на ножках,
Как на ладошках,
Я их смело покручу
И шагать начну.
Разведу вперед-назад
И сожму руками.
Здравствуйте, пальчики,
Гномики лесные!


Из книжки по мифологии:
На острове среди этого озера стоял древний замок, руины которого до сих пор сохранились по сей день.

Конь перескочил через огонь, а дракон пополз за ним через самый жар. Тогда человек второй раз перескочил через костер, и так семь раз. Дракон же, седьмой раз переползая сквозь огонь, совсем сгорел.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Касия_К 01-11-2007 18:40


Спасибо за приглашение.
Начну с пары фоток:
[401x600]
[500x358]
[500x375]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка ЕПетровна 01-11-2007 15:08


Вспомнилось еще кое-что.
На Павелецком вокзале приятнейший голос объявляет об отправлении поезда в духе: займите места, покиньте вагоны, отойдите от края платформы - все, как полагается. Далее дословно: "ПРОВОЖАЮЩИЕ, проверьте, не остались ли у вас билеты отъезжающих пассажиров, желаем ВАМ доброго пути".

Объявление в метро по громкоговорящей связи (на эскалаторе): "...Возможно, сейчас Вы спешите на работу или по делам. Задержитесь на минуту, проверьте, выключен ли утюг........." Повторюсь: НА ЭСКАЛАТОРЕ!
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка ЕПетровна 01-11-2007 15:00


Я и вовсе не филолог, но будучи приглашенной, позволю себе предложить такую тему. Поговорим о рифмах, смешных, глупых и просто забавных, интересных, оригинальных и т. д.

Ну вот, например: Заяц - китаец

Или цитирую (боюсь ошибиться) Вишневского. "Есть замечательные рифмы:

Могла - не смогла
Брат -двоюродный брат
Кеды - полукеды"

А из личных наблюдений (при полном отсутствии у меня наблюдательности):

Жива - А-а-а

Я на тебя не раз глядела,
Пока совсем не разглядела.

Если публика сочтет тему достойной внимания и продолжения, буду рада. Может, действительно будет весело.

Да, кстати, душевное спасибо за приглашение.
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Объявляение Merenwen 01-11-2007 13:49


Вывеска в центре города.
"Покупаю волосы. Новые."
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Бегом! Joulius_Caesar 31-10-2007 21:58


(с) с просторов Сети [600x450]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Щеночек_сфинкса 31-10-2007 20:49


В универмаге "Москва", что на Ленинском проспекте, недели четыре назад висела табличка: "Посуду в туалете не мыть!"
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Пушкин жжот Пьяный_Корабль 31-10-2007 13:51


В текстах Пушкина есть примеры, где он, как обычно, опередив время, разговаривает на языке Рунета:

НАРОД[.ru] кипит, гремят народны КЛИКИ (Из неоконченной поэмы «Бова»)

Мазепы враг, наездник пылкий, Старик Палей из мрака ССЫЛКИ («Полтава»)

ЖЖОТ ладан Аполлону даром (послание В.Л.Пушкину)
Глаголом ЖГИ сердца людей (Пророк)

АФФТАР ЖЖОТ. 19 октября 1830 года Пушкин сжег 10-ю главу романа «Евгений Онегин» и тут же сообщил об этом друзьям мейлом.

Сокройся, АЦЦКОЕ творенье (Сцены из Фауста)

Предстал Молок, дрожащий ПОД СТОЛОМ (из неоконченной поэмы «Монах»)

НИК
Дорогая Нат.НИК.! (Из письма Н.Н.Гончаровой)

ВЫПЕЙ ЙАДУ.
Моцарт: Он же гений, Как ты да я. А гений и злодейство -- Две вещи несовместные. Не правда ль?
Сальери: Ты думаешь? (Бросает ЙАД в стакан Моцарта) Ну, ПЕЙ же.
...
Владислав Шулаев
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Дневник учи_албанский учи_албанский 24-10-2007 16:51


Херцлихь Вилькоммен!

Добро пожаловать в новое сообщество. Тарелка разбита, последние настройки сделаны, что ж, падаем на травку! Там, за окном, холодно, осень. Здесь - солнушко и хорошее настроение. Присоединяйтесь!

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии