• Авторизация


Премьер-министр Японии посетил пострадавший от землетрясения город 16-07-2007 19:20


Премьер-министр Японии посетил пострадавший от землетрясения город


WWW.RADIOMAYAK.ru



По последним данным, в результате землетрясения в Японии погибли по меньшей мере 7 человек. Более 830 обратились за медицинской помощью. Эвакуированы около 8 тысяч жителей.

Премьер-министр Японии Синдзо Абэ посетил наиболее пострадавший от землетрясения город Касивадзаки и пообещал принять все меры для того, чтобы помочь пострадавшим. "В первую очередь мы сконцентрируемся на оказании медицинской помощи и эвакуации", - заявил он.

В зоне землетрясения полностью разрушены более 400 построек. Жители Касивадзаки повсеместно жалуются на нехватку питьевой воды. В результате стихии лишены водоснабжения около 45 тысяч домов. Более 35 тысяч семей остаются без света. Нарушена телефонная связь.

На крупнейшей в Японии атомной электростанции "Касивадзаки-Карива", оказавшейся в зоне мощного землетрясения, зафиксирована утечка радиоактивной воды. Об этом сообщило руководство компании "Токио электрик пауэр", которая является оператором АЭС. По данным специалистов, облученная вода с ректора номер шесть попала в море. В то же время утверждается, что уровень радиации слишком мал, чтобы причинить ущерб экологии: приборы, определяющие уровень радиации в море, не зарегистрировали превышения допустимого уровня.

Сразу после землетрясения на трансформаторной станции близ ядерного реактора вспыхнул пожар. Огонь удалось быстро потушить, никаких серьезных повреждений на тот момент обнаружено не было.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Повторные землетрясения будут угрожать Японии в течение всей недели 16-07-2007 19:18


Повторные землетрясения будут угрожать Японии в течение всей недели



16.07.2007 13:44 WWW.VESTY.RU


Повторные землетрясения силой до 6 баллов по шкале Рихтера будут угрожать западному побережью главного японского острова Хонсю в течение всей недели. С таким предупреждением в понедельник выступило Главное метеорологическое управление Японии.

После самого первого удара стихии, который произошел в воскресенье вечером, колебания земной поверхности не прекращаются (ФОТО, ВИДЕО). По информации Главного метеорологического управления таких толчков было более 20. Сегодня утром зафиксировано второе землетрясение силой 5,6 балла по шкале Рихтера.

По новым данным, число жертв составляет пять человек, более 600 получили ранения, сообщает РИА Новости. В настоящее время идут интенсивные поисково-спастельные работы, поэтому число жертв, скорее всего, будет расти.

Местные власти сообщили, что в Касивадзаки полностью разрушены почти 300 домов и частично повреждены еще сотни зданий. В связи с сообщениями об утечке газа полностью остановлена его подача во все дома Касивадзаки. Для проверки водопровода подача воды также временно приостановлена. В результате без воды и газа остались около 35 тысяч семей. Более 700 человек были эвакуированы в специальные пункты.

Как сообщили дорожные службы, движение по некоторым обычным дорогам невозможно из-за трещин в полотне. На скоростных дорогах также есть повреждения, местами серьезные. В одном месте большой оползень полностью перекрыл железнодорожное полотно в непосредственной близости от станции, слегка зацепив платформу.

В район бедствия направлены подразделения сил самообороны Японии, а также полиция и пожарные для оказания помощи в устранении последствий землетрясения. Премьер-министр Японии Синдзо Абэ прервал поездку в Нагасаки в рамках предвыборной кампании и срочно вернулся в Токио, откуда выехал в район бедствия.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

ПО ДАННЫМ ИССЛЕДОВАНИЯ АГЕНТСТВА ПОЖАРОВ И КАТАСТРОВ МИНИСТЕРСТВА 16-07-2007 18:40


ДЛЯ КОРРЕКТНОГО ОТОБРАЖЕНИЯ ЯПОНСКОГО ШРИФТА УСТАНОВИТЕ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ЯЗЫКОВУЮ ПОДДЕРЖКУ. Oyd

温泉ガス検知機、95%設置せず 総務省消防庁調べ
2007年07月12日22時57分
 東京都渋谷区の温泉施設の爆発事故を受けて総務省消防庁が全国の旅館や公衆浴場などを調べたところ、同様に温泉のくみ上げ設備が屋内にあるのは479施設で、95%はガス検知器を設置しておらず、7割近くがガスの有無を調べたこともないことがわかった。過去10年間で地中の天然ガスによる火災が20件起きていたことも判明。同庁は実際に危険な施設がどの程度あるか分析し、検知器の設置義務づけなど事故防止策を検討する。
 消防法や温泉法では温泉に含まれる天然ガスについて安全基準はなく、対策は施設任せになっている。同庁は実態をつかむため、各地の消防本部を通じて調査した。
 それによると、7割弱の323施設が温泉にガスが含まれているかどうかを調べたことがなかった。ガスの有無を調べたことがある156施設のうち、実際に含まれていたのは57施設。一方で、ガス検知器があるのは22施設にとどまった。
 換気装置があるのは半分弱の219施設。自然に換気できる施設を除き、全体の2割強の108施設がほぼ密閉状態だった。
 ガス検知器がなくても、温泉中にガスが含まれていないか、換気ができていれば爆発の危険性はない。同庁は爆発の恐れがある施設がどの程度あるか、さらにくわしく調べるが、天然ガスの危険性が十分認識されていないと見ている。
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ПО ДАННЫМ ИССЛЕДОВАНИЯ АГЕНТСТВА ПОЖАРОВ... 16-07-2007 18:36


"温泉ガス検知機、95%設置せず 総務省消防庁調べ"

2007年07月12日22時57分

 東京都渋谷区の温泉施設の爆発事故を受けて総務省消防庁が全国の旅館や公衆浴場などを調べたところ、同様に温泉のくみ上げ設備が屋内にあるのは479施設で、95%はガス検知器を設置しておらず、7割近くがガスの有無を調べたこともないことがわかった。過去10年間で地中の天然ガスによる火災が20件起きていたことも判明。同庁は実際に危険な施設がどの程度あるか分析し、検知器の設置義務づけなど事故防止策を検討する。
 消防法や温泉法では温泉に含まれる天然ガスについて安全基準はなく、対策は施設任せになっている。同庁は実態をつかむため、各地の消防本部を通じて調査した。
 それによると、7割弱の323施設が温泉にガスが含まれているかどうかを調べたことがなかった。ガスの有無を調べたことがある156施設のうち、実際に含まれていたのは57施設。一方で、ガス検知器があるのは22施設にとどまった。
 換気装置があるのは半分弱の219施設。自然に換気できる施設を除き、全体の2割強の108施設がほぼ密閉状態だった。
 ガス検知器がなくても、温泉中にガスが含まれていないか、換気ができていれば爆発の危険性はない。同庁は爆発の恐れがある施設がどの程度あるか、さらにくわしく調べるが、天然ガスの危険性が十分認識されていないと見ている。
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Статьи по грамматике японского языка - 6 16-07-2007 18:35


006 ~あろうことか(あるまいことか)


名詞 + は、あろうことか(あるまいことか)
あろうことか(あるまいことか) 、  ~
________________________________________
♪ 会話 ♪
李 :もしもし、良子?あろうことか、出発間際になって、急にフライトがキャンセルになっちゃってね。
良子:だから言ったでしょ。少しぐらい高くても、いつもの航空会社の方が安全だって。
李 :これから家に帰るよ。食事は済ませてあるから、夕食の支度はしなくてもいいよ。

♯ 解説 ♭ РАЗЪЯСНЕНИЕ

 この文型は「そんなことがあっていいだろうか(いや、あってはいけない)」という意味の反語表現です。事実は眼前に存在していますが、それを信じられないし、信じたくない気持ちがあり、非難・残念の感情を強く含んでいます。

§ 例文 §
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ученица средних классов погибла 15-07-2007 18:41


"中2女子が校舎3階から転落、死亡 滋賀・長浜市"

2007年07月12日22時05分

 12日午後3時40分ごろ、滋賀県長浜市弓削町の市立びわ中学校で、2年生の女子生徒(13)が校舎脇で頭から血を流して倒れているのを男性教諭が見つけ、119番通報した。女子生徒は頭を強く打っており、約4時間後に死亡した。長浜署などによると、校舎3階の音楽室の窓が開いており、そこから転落したらしい。窓のそばに生徒のスリッパがそろえて置かれていたことなどから、自殺の可能性があるとみている。
 同校によると、当時は6時間目の授業中で、音楽室は使われていなかった。女子生徒は昨年9月ごろからほとんど登校しなくなったが、最近は週2回程度登校し、保健室で養護教諭やスクールカウンセラーと話をしたり勉強をしたりしていた。
 女子生徒はこの日午後2時ごろ、母親の車で登校。約1時間後に「校舎を見て回りたい」と養護教諭に申し出て、カウンセラーの許可を得て1人で行動していたという。
 同日夜、記者会見した岡島真澄校長は「友達付き合いで悩んでいたのは把握していた。いじめがあったとは思っていない」と話した。

ПЕРЕВОД:

Ученица средних классов погибла, упав с 3 этажа школы. Город Нагахама префектура Сига.

12.07.2007 22:05

12 числа в 15:40 в муниципальной школе средних классов Бива в районе Югэ города Нагахама префектуры Сига, преподаватель обнаружил лежавшей около школы ученицу средних классов (13л.) с кровоточащей раной головы и сообщил в службу скорой помощи. У школьницы была серьёзная травма головы, и спустя 4 часа она умерла. По данным полиции города Нагахама, девочка, по-видимому,
раскрыв окно класса музыки на третьем этаже упала вниз. Поскольку рядом с этим окном были оставлены её тапочки, рассматривается вероятность самоубийства.
В школе сказали, что в это время был 6-ой урок и класс музыки пустовал. Школьница не посещала школу с сентября прошлого года, но в последнее время она 2 раза в неделю приходила в школу и в медицинском кабинете она общалась и обучалась с педагогом корректологом и школьным методистом.
В этот день она приехала в школу с мамой на машине в 2 часа дня. Примерно спустя час она отпросилась у педагога «пойти погулять по школе» и, получив на это разрешение методиста, ушла.
Вечером этого дня, на пресс-конференции, директор школы Окасима Санэдзуми сказал: «Я
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Статьи по грамматике японского языка - 5 15-07-2007 18:39


005 *~あまり(に)


名詞    :   の     +  あまり(に)
動詞・形容詞:普通形<ナ形ーな>
________________________________________

♪ 会話 ♪
百恵:最近、山田君、ちょっと変よ。何を聞いても上の空だし、仕事にも手がつかない感じだ。
李 :僕も心配のあまり尋ねてみたら、彼女に振られたらしいんだ。毎晩どこかで酔いつぶれているらしいよ。
百恵:寂しさのあまり、お酒で気を紛らわしてるのね。あまり飲みすぎると、体を壊しちゃうわよねえ。
♯ 解説 ♭ ОБЪЯСНЕНИЕ
 この文型は「とても(程度が限度を越えている)~ので」を意味します。「ので」系の原因・理由の表現(→資料、)で、後件では発生した既定事実を表すので、「~つもりだ・~たい・~だろう」などの意志・希望・推量表現は使えません。なお「あまりのNに」も「あまりに~ので」も同義表現です。 寂しさのあまり、 あまりに寂しいので、
    あまりの寂しさに、
  お酒で気を紛らわしているのね。

§ 例文 §
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Тегеран запретил Японии расплачиваться за нефть долларами 14-07-2007 20:49
Тегеран запретил Японии рас... долларами

Тегеран запретил Японии расплачиваться за нефть долларами

ИНФОРМАЦИЯ САЙТА WWW.IZVESTIA.RU

Иран потребовал от японских импортеров его нефти перейти на платежи в национальной валюте Японии - йенах. Об этом сообщили сегодня деловые круги на лондонской Международной нефтяной бирже. Тем самым, по их информации, Тегеран предпринимает шаги на случай возможного введения Соединенными Штатами новых экономических санкций против Ирана, включая замораживание его внешних долларовых счетов в западных банках.

Согласно имеющейся в Лондоне информации, 10 июля руководство иранской национальной компании направило всем японским нефтеперерабатывающим заводам, которые закупают иранскую нефть, специальное письмо. В нем сообщается о "немедленном переходе" на расчеты в йенах за поставляемую продукцию.

В прошлом году Япония закупила у Ирана нефти на сумму в $10 млрд. Сейчас Иран является третьим по размеру экспортером нефти в Японию после Саудовской Аравии и ОАЭ. В последние месяцы Исламская Республика предприняла ряд шагов по сокращению долларовой части своих валютных запасов в пользу евро и йены. По данным ИТАР-ТАСС, сейчас на доллары приходится меньше 20% от государственных резервов Ирана.

ИНФОРМАЦИЯ САЙТА WWW.IZVESTIA.RU


19:21 13.07.07
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В машину премьер-министра Японии врезались полицейские 14-07-2007 18:14


В машину премьер-министра Японии врезались полицейские

ИНФОРМАЦИЯ САЙТА WWW.LENTA.RU

В субботу в автомобиль премьер-министра Японии Синдзо Абэ врезалась полицейская машина сопровождения, передает агентство Kyodo.
ДТП произошло незадлого до полудня по местному времени в городе Сакаи в префектуре Осака, где глава японского правительства находится с визитом в рамках избирательной кампании перед выборами в верхнюю палату парламента.

Как пояснили в полиции, полицейские врезались в заднюю часть машины Абэ, потому что в них в свою очередь врезался автомобиль с членами аппарата премьер-министра. Пострадавших в результате аварии нет, автомобили получили незначительные повреждения.

Инцидент не сказался на рабочем графике главы правительства, подчеркивает агентство, и он продолжил агитационную поездку по региону. Выборы в верхнюю палату парламента Японии намечены на 29 июля.

ИНФОРМАЦИЯ САЙТА WWW.LENTA.RU
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Число пострадавших от тайфуна на юге Японии возросло до 39 человек 14-07-2007 18:10


Число пострадавших от тайфуна на юге Японии возросло до 39 человек

07:42 | 14/ 07/ 2007

ИНФОРМАЦИЯ САЙТА WWW.RIAN.RU

ТОКИО, 14 июл - РИА Новости, Михаил Тургиев. Число пострадавших от мощного тайфуна, который уже второй день бушует на юге японских островов, возросло до 39 человек.

В самой южной островной префектуре Окинава, которая первой оказалась в эпицентре стихии, ранения различной степени тяжести получили 33 человека, из них двое - тяжелые.

Как сообщило в субботу Главное метеорологическое управление Японии, тайфун продолжает движение на северо-восток со скоростью 30 километров в час и уже вплотную приблизился к самому южному из четырех основных японских островов Кюсю, частично захватив три префектуры Миядзаки, Кагосима и Кумамото на юге этого острова.

Максимальная скорость ветра, зафиксированная сегодня метеорологами, составила почти 50 метров в секунду. Высота волн в этом районе - около девяти метров.

На юге Кюсю жителям почти десяти тысяч домов дано рекомендовано эвакуироваться. Сотни человек уже добровольно переместились в безопасные места.

Людей, оставивших свои дома, размещают в специальных местах, предусмотренных на случай стихийного бедствия. Эвакуированные, которых показал телеканал "Эн-эйч-кей" (NHK), выражают опасения за сохранность своих домов.
По информации местных властей, за последние два дня затоплено или повреждено 186 домов, из них 145 - в префектуре Миядзаки.

После того, как вчера из-за стихии была нарушена подача электричества в 115 тысяч домов, до сих пор без электроэнергии остаются 37 тысяч зданий.

Стихия стала причиной проливных дождей. За последний час в некоторых местах выпало до 44 миллиметров осадков. В ряде префектур в связи с обильными осадками власти предупреждают население об опасности схода оползней.

В связи с непогодой отменены около 530 авиарейсов на юг Кюсю, и приостановлено движение по морским маршрутам. Нарушено движение по железной дороге, в том числе скоростных поездов "Синкансэн".

Метеорологи опасаются, что в зоне действия тайфуна в ближайшие два дня окажутся еще два основных острова - Хонсю и Сикоку.

Сильный ветер рвет линии электропередач, срывает кровлю с домов и валит деревья. В некоторых местах сходят оползни. Вода заливает дома, магазины и перекрывает дороги.

ИНФОРМАЦИЯ САЙТА WWW.RIAN.RU
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Статьи по грамматике японского языка - 4 14-07-2007 18:06


004 ~あっての

名詞: ×  + (が)あっての + 名詞
________________________________________
♪ 会話 ♪
部長:ありがとう。今回の受注は君たちのおかげだ。なんと言っても、仕事あっての会社だからな。
山田:いいえ、部長の御指導のたまものです。
部長:いやいや、そんなことはない。みんなの協力あっての成功だ。「チームワークこそ成功の鍵だ」と改めて教えられたよ。ありがとう、みんな。


♯ 解説 ♭
 「~あってのN」は「~があって、はじめて可能な N」という意味を表します。前の条件がなければ、後ろの結果も成立しないという前提条件を表す点で、「~て、はじめて/~て、こそ」(→文型192)、「~ば、こそ」(→文型050)と基本的には同じ意味になります。
  みんなの協力 あっての    成功だ。
         があってこその
         があればこその
§ 例文 §
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
УВЕЛИЧЕНИЕ СПОСОБНОСТИ К ФОТОСИНТЕЗУ 14-07-2007 18:03


"遺伝子組み換えで光合成能力を増強 日本大グループ開発"

2007年07月10日10時41分

 遺伝子組み換え技術を使って植物の光合成の能力を増強する方法を開発したと、日本大学の奥忠武教授(生物有機化学)らの研究チームが9日発表した。シロイヌナズナで光合成能力を増強し、野生の株に比べて60日目で1.3~1.5倍の背丈に成長させることができた。バイオ燃料や森林資源の増産などが期待される成果だという。
 奥さんらは、太陽光が届きにくい水中の植物は持っているが、陸上の植物は失ったとされる光合成関連遺伝子に着目。ノリが光エネルギーを取り込む際に働くたんぱく質の遺伝子「シトクロムc6」を、シロイヌナズナに組み込んだ。
 その結果、発芽60日後の株は野生株と比べ、エネルギー源となるアデノシン三リン酸(ATP)の量が約2倍、でんぷんが1.2倍に増えており、光合成能力の増強が確認できた。背丈や葉の面積、重量も増えた。同じ能力が3代目まで保たれることも確かめた。
 エタノール生産に使われるトウモロコシ、ジャガイモ、ケナフなどで実験を始めており、奥さんは「生物資源の増産や二酸化炭素削減など環境保全への貢献が期待できる」といっている。

ПЕРЕВОД:

УВЕЛИЧЕНИЕ СПОСОБНОСТИ К ФОТОСИНТЕЗУ ПРИ ПОМОЩИ ТРАНСГЕННОЙ ИНЖЕНЕРИИ
ОТКРЫТИЕ ГРУППЫ ИЗ ЯПОНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

10.07.2007. 10ч. 41м.

Научная группа под руководством профессора биоорганической химии Оку Тадатаке 9-ого числа объявила об открытии способа по увеличению способности к фотосинтезу у растений при помощи трансгенной инженерии. Увеличив способность к фотосинтезу растения arabidopsis thaliana, на 60-ый день им удалось получить растение,
длина которого в 1.3-1.5 раза была больше по сравнению с его дикорастущим видом. Сообщается, что ожидаемые результат заключается в увеличении производства биологического топлива и лесных ресурсов.
Научная группа господина Оку имела морские растения, которых с трудом достигают солнечные лучи, однако в отношении наземных растений их интересовали гены, отвечающие за фотосинтез, считающиеся отсутствующими. Ген протеина морских водорослей нори (цитохром с6), действующий при поглащении энергии солнца был помещён в растение
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Более 20 человек пострадали из-за тайфуна на юге Японии 13-07-2007 15:50
Более 20 человек пострадали...юге Японии

Более 20 человек пострадали из-за тайфуна на юге Японии
14:06 | 13/ 07/ 2007


ТОКИО, 13 июл - РИА Новости, Михаил Тургиев. В результате сильного тайфуна, обрушившегося в пятницу на юг Японии, пострадали 23 человека, 115 тысяч домов остаются без электричества, сообщают местные власти.

По их информации, 22 человека - жители острова Окинава, который сейчас находится в эпицентре стихии. Один человек доставлен в больницу в тяжелом состоянии.

На островах дует сильный ветер и идет проливной дождь. Главное метеорологическое управление Японии сообщило, что тайфун со скоростью около 30 километров в час движется на север. Максимальная скорость ветра достигает более 50 метров в секунду. Высота волн в этом районе достигает 12 метров.

На Окинаве только за последний час выпало 39 миллиметров осадков. Под воздействием тайфуна мощные дожди обрушились и на один из основных японских островов - Кюсю, где за последние 24 часа в некоторых районах выпало до 400 миллиметров осадков. Как ожидается, к завтрашнему дню эта цифра увеличится примерно вдвое. В этой связи власти предупреждают население об опасности оползней.

REGNUM
"Вероятность возобновления войны возрастает": Нагорный Карабах
Ребенка убил домофон
Ракеты - последний аргумент США в кавказско-каспийском регионеЭнергетические компании сообщили, что сейчас без электричества в префектуре Окинава и прилегающей к ней с севера префектуре Кагосима остаются в общей сложности 115 тысяч домов и квартир.

В трех префектурах на Кюсю - Миядзаки, Кумамото, Кагосима - проходит частичная эвакуация населения. Прямое указание покинуть дома получили более 750 человек, еще почти 9 тысяч получили аналогичные рекомендации. Кроме того, власти Миядзаки обратились с просьбой быть готовыми к эвакуации к 63 тысячам жителей города Хюга и части населения городка Кунитоми на юго-востоке Кюсю.

В одном из городов ветер опрокинул высокое ограждение площадки для гольфа, металлические опоры которого накрыли припаркованные рядом автомобили. Порывы ветра валят деревья, срывают куски кровли с крыш, рвут провода электропередач, переворачивают грузовые автомобили. По последним данным около 85 домов частично затоплены.

Из-за плохой погоды было отложено около 320 авиарейсов, что сорвало планы примерно 43 тысяч пассажиров.

По прогнозам метеорологов, такая погода продержится в районе еще один-два дня.

ИНФОРМАЦИЯ САЙТА WWW.RIAN.RU
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Новости о туалетном меценате (см. мой дневник) 13-07-2007 15:48
Новости о туалетном меценат...й дневник)

"Туалетный меценат" взбудоражил всю Японию WWW.UTRO.RU


Максим ПЕЛИХОВ, 12 июля, 16:41




Представьте себе такую картину: вы заходите в туалет, чтобы справить нужду, а на полу или на сливном бачке вас дожидается сверток с деньгами. Фантастика? Вовсе нет. По крайней мере, японские госслужащие в 18 префектурах страны столкнулись именно с такой ситуацией.

Как сообщают местные СМИ, еще в конце прошлого года в некоторых муниципальных туалетах в Японии были найдены "волшебные конверты" из туалетной бумаги, в каждый из которых оказалась вложена купюра в 10 тыс. йен (примерно $80), а также традиционная карточка с написанными от руки пожеланиями счастья и процветания. "Пожалуйста, потратьте эти деньги на себя", - гласили открытки. Или: "По одному конверту в одни руки".

Ценные находки поначалу воспринимались местными жителями исключительно как чья-то шутка, но, когда число подобных конвертов превысило 400, о них заговорила вся Япония. Не удивительно, что клозеты тут же оккупировали толпы страждущих. Впрочем, обогатиться всем желающим не удалось: конверты, так и не нашедшие своего обладателя, были доставлены в полицейские участки. А некоторые наименее алчные японцы и вовсе передали деньги властям, посчитав, что их кто-то потерял.

Между тем представители правоохранительных органов Японии ломают голову, пытаясь вычислить личность неизвестного мецената, выложившего в общей сложности 4 млн йен (около $33 тысяч). Мотивы, побудившие этого человека расстаться с такой суммой да еще столь необычным образом, интересуют полицию не меньше. Однако поиски "туалетного спонсора" пока не увенчались успехом.

Ну а среди простого народа, как говорится, земля слухами полнится. Одни утверждают, что конверты в клозеты, скорее всего, подсунул неизлечимо больной человек, который перед самой смертью решил сделать последний "жест доброй воли". "Тот факт, что послания на карточках заканчиваются фразой "Будьте счастливы!", говорит о том, что адресант сам по себе является несчастным человеком, возможно, мужественно готовящемся к смерти и желающим принести миру что-то хорошее", - цитирует японская газета Asahi Shimbun одного из экспертов. Есть и другое мнение: мол, таким образом неизвестный меценат намекнул на взяточничество, царящее в государственных структурах. Как бы то ни было, а событие вызвало широкий общественный резонанс, и многие японцы втайне надеются, что эта, на первый взгляд, сказочная история получит продолжение.

WWW.UTRO.RU
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Статьи по грамматике японского языка -3 13-07-2007 15:42


003 ~上げる/~上がる


他動詞:[ます]形 + 上げる
   自動詞:[ます]形 + 上がる
________________________________________
♪ 会話 ♪
佐藤:課長、遅くなりましたが、上海に出張の報告書ができ上がりました。御覧いただけますか。
課長:おう、書き上がったか。しかし、長いなあ。要約を一ページつけてから部長へ上げよう。
李 :君も今度のことでは大いに株を上げたな。こんなに難しい交渉をまとめたとは、ほんと、たいしたものだよ。

♯ 解説 ♭
 付属動詞「~上げる」は、「~を<他動詞>+上げる」「~が<自動詞>+上がる」という形になります。意味上は上方への移動、程度の強調、完了・完成の三つに分かれます。これは上への移動から上の極へ到達するにつれて、「完全に~」の意味の程度強調へ、更に完成・完了へと意味が拡大したものです。
  <上方へ移動>
 ~が飛び上がる・~が立ち上がる・~を見上げる・~を持ち上げる…
  <程度の強調>
 ~が晴れ上がる・~が震え上がる・~を鍛え上げる・~を磨き上げる…
  <完了・完成>  
 ~ができあがる・~~が刷り上がる・~を書き上げる・~を育て上げる…

§ 例文 §
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ИНТЕРЕСНЫЙ ЖУРНАЛ О ЯПОНИИ 12-07-2007 19:27
japon.ru/

ИНТЕРЕСНЫЙ ЖУРНАЛ О ЯПОНИИ
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Фудзи и Урал встретились в Москве" 12-07-2007 19:24


"Фудзи и Урал встретились в Москве"


Автор: Михаил Челноков


На днях в Музее им. А.С. Пушкина в Москве открылась фотовыставка "Япония по-русски. Россия по-японски". Все фотоработы, демонстрируемые в рамках этой экспозиции, сделаны двумя корифеями российской и японской дипломатии — Александром Пановым и Иссэем Номурой.

У России с Японией очень давние связи — политические, экономические и культурные. Россиянам полюбились искусство икэбана и бонсай, по вкусу пришлись суши и сашими, Япония же не перестает восхищаться нашими балетом, оперой и драматургией. "Фестиваль японской культуры в России — 2003" и "Фестиваль российской культуры в Японии — 2006" по своему масштабу и репрезентативности уже стали образцами в практике культурного обмена.

Но все-таки одной из самых запоминающихся страниц в летописи культурных связей между Россией и Японией стала выставка "Япония по-русски. Россия по-японски", разместившаяся в залах Государственного музея изобразительных искусств имени А.С. Пушкина. Как призналась на ее открытии директор ГМИИ им. А.С. Пушкина Ирина Антонова, залы музея редко предоставляются для экспозиции фотографий.

На выставке представлены работы Александра Панова и Иссэя Номуры — двух дипломатов, которые в разные периоды поработали в дипломатических миссиях своих стран в Японии и в России, в том числе в ранге чрезвычайных и полномочных послов. Их связывают многолетние дружеские отношения и, главное, любовь к фотографии. Работая, один — в России, другой — в Японии, они составляли персональный фотоархив из своих впечатлений от чужой страны. Наиболее яркие снимки и представлены на этой выставке.

Название экспозиции — "Япония по-русски. Россия по-японски" исчерпывающе раскрывает ее содержание. Японский дипломат демонстрирует свое видение России, а наш соотечественник показывает "русское" восприятие Страны восходящего солнца. Это, наверное, главная изюминка выставки, и этим она привлекает не только российских зрителей, но и зарубежных гостей, в первую очередь японцев.

В пейзажах и архитектурных видах японца Номура сквозит что-то наше, "исконное", уловить и передать которое праздный турист не может по определению. В свою очередь, от работ русского Панова веет какой-то нездешней свежестью Японии, ее древней культуры, адекватное постижение которой — прерогатива, казалось бы, только исконного японца...

Очень образно эту мысль выразил на открытии экспозиции Кевин Томлинсон, генеральный менеджер компании JT International в России, которая выступила спонсором выставки: "Нас можно, конечно, считать иностранной компанией. Но я бы назвал нас японской сакурой с глубокими российскими корнями, и без благодатной почвы России мы просто не выживем. Поэтому мы очень заинтересованы в дальнейшем укреплении российско-японских отношений. И для нас большая честь выступить спонсором этой выставки, которая, по нашему глубокому убеждению, внесет вклад в углубление взаимопонимания между народами России и Японии. JT International — дочерняя компания международной корпорации Japan Tobacco, Inc. — стала третьим по величине производителем табачных изделий в мире и первым в России. Неизменно следуя своей корпоративной философии ведения бизнеса, компания все эти годы бескорыстно и трепетно заботится о сохранении культурного наследия России, как это делали в свое время русские купцы и промышленники Третьяков, Морозов и другие. Она активно участвует в восстановлении архитектурных памятников Москвы и Петербурга; среди ее проектов — спонсорство Большого и Мариинского театров, экспозиции "Великий Фаберже" в Государственном Эрмитаже, выставки коллекции традиционного японского искусства в ГМИИ им. Пушкина. Теперь к ним добавилась и выставка фотографий "Япония по-русски. Россия по-японски".

Но вернемся к выставке. Иссэй Номура явно впечатлился природой России, ее славным историческим прошлым, о котором свидетельствуют величественные архитектурные памятники. Деревянное зодчество Кижей и Иркутска, каменные храмы Москвы, Сергиева Посада и Ярославля, бескрайняя речная гладь Волги, Лены и Камы и захватывающая дух панорама Приуралья... Причем Номура подчас находит такой необычный ракурс съемки, что невольно теряешься: "Вроде бы угловая башня Новодевичьего, а может быть, и нет".

А вот Александра Панова, судя по его снимкам, в первую очередь, интересовала не страна мегаполисов и суперсовременных технологий. Взгляд нашего дипломата искал и находил другую Японию — страну буддийских и синтоистских монахов, древних храмов, источников, гейш, рикш и чайной церемонии. Не знаю, что думали по поводу фотографий Панова японские зрители в ГМИИ им. А.С. Пушкина, но на одной из выставок дипломата в Токио тамошние посетители недоумевали: "Где же все это увидел Панов-сан? Неужели в Токио?". Об этом феномене восприятия давно знакомого и поэтому неузнаваемого рассказал сам Александр Панов, выступая на открытии выставки в Пушкинском.

Два дипломата, два фотохудожника, каждый по-своему взглянувший на соседнюю страну...


ИНФОРМАЦИЯ САЙТА
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Посольство Японии в России 12-07-2007 19:22
ru.emb-japan.go.jp/

Соответствующая информация
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЭКОНОМИЧЕСКОГО И ПОЛИТИЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА РОССИИ И ЯПОНИИ 12-07-2007 19:13


1.(а) ИСТОРИЯ ДВУСТОРОННИХ ОТНОШЕНИЙ.
ДОГОВОРНО-ПРАВОВАЯ ОСНОВА


Попытки первых официальных политических контактов с Японией Россия предприняла ещё в конце 18 века. В 1792 г. в эту страну была направлена посольская миссия во главе с А. Лаксманом, который добился разрешения на заход торговых судов в порт Нагасаки, однако русское правительство, занятое европейскими делами, тогда не воспользовалось этим правом. Первым официальным документом, положившим начало политическим и торговым отношениям двух стран, стал договор, подписанный в Симода 7 февраля 1855 г. миссией контр-адмирала Е.В. Путятина.
История связей двух государств изобилует драмати-
ческими событиями: война 1904-05 гг., по итогам которой
(Портсмутский мир 1905г.) Япония получила исключительные права в Корее, на арендованные Россией территории в Северо-Восточном Китае, на Южный Сахалин;
союзничество в рамках Антанты в годы первой мировой войны; военная интервенция Японии на Дальнем Востоке против Советской России, захват Приморья и Северного Сахалина в 20-х годах.
20 января 1925 года в Пекине была подписана советско-японская конвенция об основных принципах взаимодействия.
Однако агрессивная империалистическая политика Японии в 30-х годах привела к вооруженным конфликтам с СССР в районе озера Хасан (1938г.)и на реке Халхин-Гол(1939г).
13 апреля 1941 года в Москве был подписан пакт о нейтралитете, однако на протяжении всего периода Великой Отечественной войны Япония поддерживала состояние напряженности на дальневосточных границах СССР, постоянно осуществляла провокационные действия.
Выполняя союзнические обязательства перед США и другими членами антигитлеровской коалиции, СССР принял участие в разгроме Японии в ходе военных операций по освобождению Кореи и Китая от японских захватчиков в августе 1945 года. Вторая мировая война завершилась подписанием Японией акта о безоговорочной капитуляции
2 сентября 1945 года на борту американского линкора «Миссури».



(б) История территориальной проблемы


Послевоенные отношения СССР с Японией складывались непросто. Официальные политические отношения между странами были восстановлены подписанием 19 октября 1956 года совместной декларации о прекращении состояния войны и восстановлении дипломатических, торговых и других отношений.
До сих пор отсутствует мирный договор между нашими странами. Камнем преткновения остаётся проблема неурегулированности послевоенных споров о принадлежности группы Южно-Курильских островов (Шикотан, Хабомаи, Кунашир и Итуруп общей площадью 9 тыс. кв. км.)






По условиям Сан-Францисского мирного договора 1951 года (не подписанного СССР) Япония отказалась от прав на Курильские острова и они перешли под суверенитет СССР. Однако затем на переговорах о восстановлении дипломатических отношений между двумя странами в 1956 году японская сторона настаивала на возвращении так называемых «северных территорий» - этих самых островов Южно-Курильской гряды, которые в Японии к Курилам не относят, а считают продолжением Японского архипелага.




В результате переговоров 1956 года была достигнута договорённость о передачи Японии островов Шикотан и Хабомаи при подписании мирного договора (это решение было ратифицировано Верховным Советом СССР) и о продолжении переговоров о дальнейшей судьбе двух других, более крупных островов.
«В 1960 году, после подписания Японией договора безопасности с США, предусматривавшего предоставление японской территории для размещения американских баз, Советский Союз отказался от передачи Японии каких-либо территорий и заявил об окончательном разрешении всех послевоенных территориальных споров с этой страной.»
Естественно, что в Японии такой поворот был встречен негативно. Переговоры о заключении мирного договора прервались, а проблема «северных территорий» постепенно стала приобретать всё более острый политический характер. В конце 70-х годов японское правительство стало использовать территориальные требования в качестве рычага давления на СССР при решении вопросов развития широкомасштабного экономического сотрудничества с нами, провозгласив приверженность принципу «неразделения политики и зкономики» в отношениях с нашей страной.








«В годы перестройки в результате возобновления регулярных переговоров между министрами иностранных дел наметились определённые подвижки в вопросе заключения мирного договора, создан рабочий механизм для обсуждения вопросов, касающихся его содержания.
Советская сторона настаивала на необходимости поиска взаимоприемлемой развязки сложного узла противоречий, на динамизации процессов в политической, гуманитарной и экономической областях сотрудничества. Такая позиция советской стороны была изложена в выступлениях М.С. Горбачёва во Владивостоке (1986г.) и Красноярске (1988г.)»
Появлялись и другие, неофициальные, предложения относительно
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Инициатива по укреплению японо-российского сотрудничества в регионах Дальнего Востока 12-07-2007 19:05


22 июня


Инициатива по укреплению японо-российского сотрудничества в регионах Дальнего Востока и Восточной Сибири



В ходе японо-российской встречи на высшем уровне, состоявшейся 7 июня с.г. в Хайлигендамме (Германия), Премьер-министр С. Абэ предложил «Инициативу по укреплению японо-российского сотрудничества в регионах Дальнего Востока и Восточной Сибири» (см. приложение).
Эта «Инициатива» выражает волю Правительства Японии, которое по отношению к продемонстрированному Правительством России намерению в дальнейшем серьезно работать над развитием этого региона и его интеграцией в АТР, отвечая на позицию российской стороны, выдвинуло восемь областей, в которых возможно сотрудничество, и намерено поощрять сотрудничество в формах, служащих взаимным интересам частных секторов двух стран, в том числе в сфере экономики. Конкретные объекты данной инициативы – энергетика, транспорт, информация и связь и другие области, от которых ожидается высокий потенциал двустороннего сотрудничества. Кроме того, в нее включены проблемы безопасности, в том числе меры по борьбе с браконьерством и контрабандой и спасение на море, а также межправительственное сотрудничество в сфере экологии, которая станет важной темой саммита Группы восьми в будущем году.
В ответ на это Президент В.В. Путин поддержал данное предложение, отметив, что оно является очень привлекательным и конструктивным, и заявил, что даст указание компетентным органам в целях ее конкретизации на уровне специалистов.
Данная инициатива является хорошим конкретным примером японо-российского «партнерства на основе общих стратегических интересов» и придает новые направленность и импульс Японо-Российскому плану действий, принятому в 2003 году.
Оба руководителя сошлись во мнении об использовании секции межрегиональных обменов Японо-Российской межправительственной комиссии по торгово-экономическим вопросам в качестве формата для продвижения данной инициативы на государственном и частном уровнях двух стран.
(приложение)
Инициатива по укреплению японо-российского сотрудничества в регионах Дальнего Востока и Восточной Сибири
Азиатско-Тихоокеанский регион (АТР), укрепляя взаимовыгодное сотрудничество и взаимозависимость внутри региона, совершает динамичную эволюцию и развитие, равных примеров которых не наблюдается в других регионах. Обеспечение стратегической стабильности и устойчивого развития данного региона имеет первостепенную важность для будущего всех стран этого региона, включая Японию. Однако что касается отношений России, которая должна быть важной составляющей страной данного региона, с АТР, то, хотя и осуществляется сотрудничество в сфере энергетики (в результате более чем 30-летнего японо-российского сотрудничества в октябре прошлого года начался полноценный экспорт сырой нефти с Сахалина и др.), в других областях отношения пока еще нельзя назвать достаточно крепкими.
В этих условиях Россия отвела социально-экономическому развитию регионов Дальнего Востока и Восточной Сибири роль одной из составляющих общего интеграционного процесса в АТР. Ожидается, что, если регионы Дальнего Востока и Восточной Сибири, поддерживая в дальнейшем стабильность и реализуя экономический потенциал, будут осуществлять социально-экономическое развитие и, взаимодействуя и сотрудничая со всеми заинтересованными странами, будут транспарентно укреплять экономические, общественные и гуманитарные связи с АТР, Россия внесет конструктивный вклад в стратегическую стабильность и устойчивое взаимовыгодное развитие АТР.
С этой точки зрения, Япония предлагает рассматривать дальнейшее продвижение и стимулирование взаимовыгодного сотрудничества между двумя странами, как на правительственном, так и на частном уровне, главным образом в указанных ниже областях.

1. Энергетика
Стимулировать сотрудничество предприятий двух стран в регионах Дальнего Востока и Восточной Сибири, взаимодополняющим образом реализуя высокие технологии, которыми обладает Япония, и производственную базу России, в области нефти, природного газа, мирного использования атомной энергии и др. областях, с тем, чтобы гарантировать энергетическую безопасность АТР в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также обеспечить стабильные энергетические поставки для развития регионов Дальнего Востока и Восточной Сибири.

2. Транспорт
Необходимо стимулировать экономический и гуманитарный обмен через развитие транспортно-логистических сетей. В частности, обеспечение для стран АТР логистического маршрута в Россию и Европу с использованием Транссибирской железнодорожной магистрали, выгодно в стратегическом плане, как для России, так и для всех стран АТР. Исходя из такого понимания, рассмотреть между заинтересованными лицами двух стран модель сотрудничества в данной области.

3. Информация и связь
Регионы Дальнего Востока и Восточной Сибири могут стать важным связующим узлом с АТР в информационном плане. Например, если связать сетью оптоволоконных кабелей Восточную Азию с Европой через Дальний Восток и
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии