• Авторизация


В Японии пять подростков подожгли бомжа 06-08-2007 13:06
newsru.com/crime/06aug2007/...japan.html

В Японии пять подростков подожгли бомжа

время публикации: 10:07





Полиция Токио задержала пятерых юношей, подозреваемых в попытке сожжения 52-летнего бездомного в парке Kita Ward.

Эта организованная группа начиная с апреля неоднократно нападала на бомжей в парке, сообщает Associated Press со ссылкой на источник в японской полиции.

"Бомжи бесполезны для общества, они - как кошки и собаки, - выразил мнение 17-летний рабочий-плиточник, один из задержанных. - И меня не волнует, живы они или нет". Трое подозреваемых - студенты-первокурсники, добавляет источник в полиции.

По данным следствия, группа молодых людей вечером 13 мая подожгла спящего на скамейке бездомного вахтёра с помощью полиэтиленового пакета, наполненного "коктейлем Молотова". При этом компания выкрикивала лозунг: "Давайте приберем отбросы".

В результате нападения бомж получил ожоги 30% тела и до сих пор находится в больнице. В полиции добавили, что обычно этот человек спал в интернет-кафе, но в тот день случайно оказался в парке.

Добавим, что это не первый случай, когда преступники пытаются расправиться с бомжами при помощи горючих материалов. Так, весной 2006 года были задержаны подростки, которые, по материалам расследования, сожгли 60-летнего бездомного Макото Амадзуцуми.

Мужчина страдал болезнью ног и не смог выбраться из-под моста, где он проживал, чтобы сбить с себя пламя от самодельной зажигательной бомбы, которую в него бросила группа подростков.


Стихийная травля


Отметим, что в Японии охота на бомжей стала своего рода национальным развлечением. Это объясняется тем, что в японской культуре личное достоинство мужчины традиционно измеряется работой и семьей. Поэтому японцы так относятся к бездомным - их регулярно унижают и даже убивают.

Так, в январе 2002 года пятеро школьников положили на грудь 55-летнему Кунихико Судзуки плиту и, встав на нее все вместе, задавили мужчину. А в ноябре 2002-го три 13-летних подростка избили палками и железными прутьями 45-летнего Кацуми Иноуэ.

В феврале 2003 года на берегу реки в городе Мито три 18-летних юноши и девушка забили до смерти 34-летнего Осаму Эбинэ.


Каждый день японских бомжей оплевывают, проклинают, пинают, избивают палками и прутьями, забрасывают камнями и горящими сигаретами. У этого явления даже есть особое название - "хоморесу-гари", "охота на бездомных".

Однако японские бездомные отличаются от нищих в других странах. Преимущественно, это мужчины в годах, они живут в аккуратных чистых "домиках" из картона и брезента.

У некоторых бездомных есть плитки для приготовления пищи и даже телевизоры, работающие на автомобильных батареях. Многие зарабатывают несколько фунтов в день, собирая алюминиевые банки и журналы и сдавая их на переработку. Милостыню не просит почти никто. Такие вещи как наркотики и проституция им неизвестны.
[320x240]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«ЛАНЧ ДЛЯ ЗНАТОКОВ»: ПОЛЕЗНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ С ИЗОБИЛИЕМ ОВОЩЕЙ 06-08-2007 11:44


 (200x150, 39Kb)
〈教えてランチ〉野菜たっぷりヘルシーなイタリアン

2007年08月01日

東京・渋谷 バカリ・ダ・ポルタポルテーゼ

 読者からの情報を基に取材、紹介する「教えてランチ」です。(アサヒ・コム編集部)

 「渋谷エリアならここのランチが一押し、というイタリアンです。とくに野菜を使った繊細な料理は女性におすすめです」(東京都)

    ◇

 一口ほおばると、フレッシュなオレガノの香りがスーッと鼻に抜ける。夏野菜のトマト煮込みとツナのスパゲティ。上に散らしたフレッシュなオレガノが、まず涼味を誘う。

 大きめにカットした野菜は、少し歯ごたえが残る固さ。にんじんの甘さ、セロリの苦さといった野菜のくっきりした味が、あっさりマイルドなトマトソースとマッチする。ツナは缶詰でなく自家製。さりげなくコクをプラスしてくれる。

 前菜は4品の盛り合わせ。さわやかな酸味を楽しめるトウガンのドライトマト煮。インゲンと大根のアンチョビソテーは、塩気と刺激的な辛みがアクセント。モロッコインゲンとオクラの焼き浸し、ゴボウとにんじんのソテーは、控えめな味付けで素材のうまみを生かしている。ほっとする味だ。

 前菜もメーンも野菜づくし。品目も多く、体によさそうだ。野菜好きの鈴木優介シェフは「イタリアンは女性のお客様が多い。ヘルシーにバランスよく、旬のものをと心がけています。午後の仕事に向かうエネルギーを、ランチでしっかりとってほしいですね」。
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Премьер Японии извинился перед жителями Хиросимы и Нагасаки 06-08-2007 02:19
top.rbc.ru/politics/05/08/2...1900.shtml

Премьер Японии извинился перед жителями Хиросимы и Нагасаки

Премьер-министр Японии Синдзо Абэ извинился перед пострадавшими от атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки за высказывание бывшего министра обороны страны Фумио Кюмы, назвавшего этот трагический эпизод в истории "неизбежным окончанием Второй мировой войны".

Выступая на встрече с жителями Хиросимы, пережившими бомбардировку 1945г. в преддверии ее 62-й годовщины, С.Абэ заявил, что глубоко сожалеет, что высказывание бывшего министра "задело память жертв и чувства жителей, переживших атомную бомбардировку". Японский премьер пообещал увеличить медицинскую и финансовую помощь оставшимся в живых после трагических событий 1945г, передает Associated Press.

Напомним, 30 июня 2007г. Ф.Кюма назвал бомбардировку Хиросимы и Нагасаки "неизбежным окончанием Второй мировой войны", поскольку она помешала СССР захватить его страну. Днем позже министр принес извинения своему народу за эти слова, заявив, что высказывание было ошибочным, поскольку из-за бомбардировки пострадали около 250 тыс. мирных жителей. Однако из-за обрушившейся на него критики со стороны граждан Японии, переживших атомную бомбардировку, глава Минобороны 3 августа с.г. вынужден был уйти в отставку.

США 6 августа 1945г. сбросили на японский г.Хиросима атомную бомбу "Малыш". Спустя три дня на Нагасаки была сброшена бомба "Толстяк". В общей сложности в результате этих двух бомбардировок пострадали более 250 тыс. мирных жителей. Бомбардировка Хиросимы и Нагасаки стала первым и последним случаем боевого применения ядерного оружия в истории человечества.
[250x200]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японская система мотивации работников 05-08-2007 23:30


Японская система мотивации работников

Общепринятым фактом является утверждение, что именно прорыв в области менеджмента организаций послужили основой для «японского экономического чуда». После окончания второй мировой войны японские корпорации всерьез заинтересовались, во-первых, системами «управления на основе качества» (total quality management, TQM), а, во-вторых, системами управления персоналом.

Общеизвестно, что персонал японских компаний отличается одним общим для подавляющего их большинства качеством: японские работники преданны своей фирме. Преданность эта граничит порой с жертвенностью, с пренебрежением своими интересами.

Проявляется это в следующем:
• японские рабочие и служащие убеждены, что они являются важными, необходимыми лицами в своей компании и они ответсвтенны за ее судьбу;
• в сознании японца понятие «профессия» отождествляется с понятием «работа», и практически всегда это понятие обозначает организацию (компанию), где он работает (например, «я работаю на «Камацу»);
• даже если служащий компании немного нездоров, он редко возьмет день отдыха, а будет продолжать работать; в итоге мы наблюдаем в Японии самый низкий в мире уровень потерь рабочего времени из-за прогулов;
• даже если администрация предварительно не уведомила японского служащего о необходимости сверхурочной работы, он, как правило, соглашается выйти; пусть это происходит без особого воодушевления, но и без колебаний: «надо – значит, надо»;
• в массовом порядке японские рабочие не в полном объеме используют свой регулярный отпуск, так как если японский служащий считает, что компания нуждается в том, что надо работать – он сокращает время своего отпуска; одновременно с этим они полагают, что если они возьмут отпуск полностью, то этим они в какой-то степени выразят нелояльность своей фирме;

Давайте посмотрим, при помощи каких способов фирме удается добиться такого отождествления рабочими и служащими себя самих со своей организацией; какие стратегические принципы в управлении персоналом приводят к столь примечательным результатам?

Принцип пожизненного найма и система бонусного трудового стажа.

Известно (и подтверждено исследованиями), что чем дольше человек работает организации, тем сильнее должно быть отождествление сотрудника со своей фирмой. Японские корпорации, решая вопросы найма работников в организации, гарантируют своим служащим работу и используют при этом систему вознаграждения, основанную на продолжительности трудового стажа. Делается это для того, чтобы избежать перехода сотрудника в другую организацию, принципы, которые лежат в основе данной системы, следующие:
• чем больше человек работает в одной организации, тем выше его зарплата и должность;
• если человек переходит в другую фирму, то накопление стажа и соответственно проистекающие из этого выводы снова «обнуляются»;
• продвижение по службе в значительной степени зависит от продолжительности работы на фирме (естественно, при прочих равных условиях, т.к. в первую очередь учитываются способности работника, его профессионально-квалификационный уровень и качество выполнения своих обязанностей); на практике же не достигнувший определенного возраста и стажа сотрудник не сможет рассчитывать на более высокую по рангу должность;
• наряду с основной зарплатой, уровень которой зависит от стажа и должности, служащие получают денежные вознаграждения (как правило, это премии или бонусы не реже чем два раза в год); также имеются определенные льготы для сотрудников (оплата дороги на работу и обратно; оплата львиной доли расходов на медицинское обслуживание не только служащего, но и членов его семьи; компенсация компанией части оплаты за жилье; займы для покупки жилья и т.д.)
• при найме работников на руководящие должности в первую очередь рассматриваются кандидатуры «своих» сотрудников;
• крупные японские компании часто практикуют обучение своих служащих (в том числе и за пределами Страны восходящего солнца, в престижных учебных заведениях Европы, США);
• повышение квалификации сотрудников является обязательным элементом работы компании, происходит это, как правило, без отрыва от производства.

Активное общение.

Активное внутрифирменное общение предполагает поощрение частных и прямых связей и направлено, прежде всего, на отождествление работников с компанией. При этом существует несколько систем активного общения.

Официальные встречи включают в себя:
• утренние встречи, на которых, как правило, происходит изложение политики компании и рассматриваются вопросы бизнес-этики, после этих встреч проводится производственная гимнастика:
• цеховые собрания, на которых происходит предоставление производственной информации и выдача заданий на выполняемые работы;
• собрания личных групп (кружков качества, ритуальных групп), в которых устраиваются специальные дискуссии с выработкой решений о выполнении предстоящих работ;

Церемонии в японских компаниях практикуются довольно часто, это могут быть праздник начала нового года, начала службы нового
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В Японии объявился необычный меценат 05-08-2007 15:19
echo.msk.ru/news/389155.html

В Японии объявился необычный меценат

Неизвестный человек подбрасывает деньги в жилые и административные дома в разных городах страны.

Загадочный благодетель, информацию о котором установить пока не возможно, за последние несколько недель уже оставил в конвертах в разных городах Японии приличную сумму денег. В этот раз в почтовом ящике одного из частных домов на юго-западе страны был найден конверт с миллионом йен, а у входа в соседнее здание – пластиковый пакет уже с 3 млн. йен (в американской валюте общая сумма находок составила 34 тысячи долларов), передает ИТАР-ТАСС.

Количество оставленных незнакомцем конвертов с деньгами в Японии перевалило уже сотню. Сначала суммы в них были небольшими, и находили их в основном в мужских туалетах префектур и администраций. Нередко деньги сопровождала записка, где указывалось, что это – вознаграждение за труды.

В правоохранительных органах и японской прессе до сих пор спорят о том, кто же этот таинственный меценат. Высказывают разные версии – это мог бы быть бывший чиновник, который таким образом хочет поддержать коллег, или человек, получивший наследство. Еще одно предположение сделали специалисты, которые проводили анализ почерка записок. По их мнению, эти конверты рассылает человек, который либо болен серьезной болезнью (его почерк становится менее твердым), либо находится в преклонном возрасте.

Во всех случаях обнаружения конвертов, как заявляют власти, люди честно сдавали их в полицию.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Инспекторы МАГАТЭ осмотрят поврежденный реактор в Японии 05-08-2007 15:18
gazeta.ru/news/lenta/2007/0...1440.shtml

Инспекторы МАГАТЭ осмотрят поврежденный реактор в Японии

Группа инспекторов МАГАТЭ прибыла в воскресенье в Японию для осмотра ядерного реактора, сильно поврежденного во время землетрясения, сообщили власти страны.
Инспекторы намерены оценить состояние реактора, являющегося крупнейшим в мире по мощности, после чего в пятницу они прибудут в Токио для обсуждения ситуации с японскими атомщиками.
Землетрясение магнитудой 6,8, произошедшее 11 июля в префектуре Ниигата, унесло жизни 11 человек. Около тысячи жителей пострадали в результате подземных толчков. // Associated Press
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В Японии появился автомобиль на пальчиковых батарейках 05-08-2007 15:16
obozrevatel.com/news/2007/8/5/183489.htm

В Японии появился автомобиль на пальчиковых батарейках




В Японии создан одноместный автомобиль, работающий на обычных бытовых батарейках. Он способен двигаться со средней скоростью 106 км/час – правда, недолго. Однако это достижение уже официально зарегистрировано в Книге рекордов Гиннеса, сообщает ЛIГАБiзнесIнформ.

Как передает ИТАР-ТАСС, автомобиль длиной 3,3 метра и весом 38 кг создали эксперты Промышленного университета Осаки и корпорации "Matsushita Electric", которая выпускает продукцию под маркой "Panasonic". Машину приводят в действие 192 пальчиковые батарейки типа АА. На испытательном полигоне автомобиль практически бесшумно пронесся по трассе длиной 1 км со скоростью, которая в один из моментов достигла 122 км/час.

Все эти достижения предназначены в основном для демонстрации возможностей новых, особо мощных батареек, произведенных "Matsushita Electric".
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 24 05-08-2007 15:01


024 ~かい(が)あって/~かいもなく/~がい

名詞: の       +  かい(が)あって
動詞:た形・ている形     かいもなく
動詞:[ます]形      +  がい
________________________________________
♪ 会話 ♪
李 :今回のレコード即売会は出かけたかいがあったよ。念願のビートルズの古いアルバムが手に入ったからね。
良子:レコードだけが生きがいみたいねえ。
李 :会社で神経をすり減らしているんだ。寝ることと、レコード聴くことぐらいしか楽しみはないんだよ。
良子:何だか、寂しい人生ね。

♯ 解説 ♭
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА -23 04-08-2007 22:41


023 ~折り(に)

名詞    :    の    +   折り(は)
動詞・形容詞:普通形<ナ形ーな> 折りに(は)
________________________________________
♪ 会話 ♪
良子:先日、白石さんとお会いした折り、「また李君と一杯やりたいなあ」って言ってらしたわよ。
李 :そう言えば、卒業以来会ってないもんなあ。折りを見てこちらから連絡するよ。
良子:それがいいわ。学生時代はあんなに仲良しだったんだから。

♯ 解説 ♭ПОЯСНЕНИЕ

 「~折り(に)」は「~(の)とき」の意味で使われます。しかし、この「折り」は「機会」という語義も含んでいて、いくつかの慣用表現を持っています。
  もし折りがあれば、またお会いしたいですね。→例題1)
  私は折りにふれて詩を書きます。
  折りも折り、うわさしていた彼が来た。
 類似表現に同じ時を表す「~(の)際」「~(の)節」(→文型098)がありますから、各項を参照してください。

§ 例文 §
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Премьер-министр Японии признал поражение 04-08-2007 22:34
izvestia.info/news/world/31897

Премьер-министр Японии признал поражение

Правящая Либерально-демократическая партия Японии потерпела сокрушительное поражение на выборах в верхнюю палату парламента, но тем не менее премьер-министр Японии решил остатся на своем посту, чтобы "продолжать реформы и строить прекрасную страну". Об этом пишет "The Financial Times".

Оппозиционная Демократическая партия Японии празднует победу, которая даст ей простое большинство в 242-местной верхней палате парламента, менее важной, чем нижняя, отмечает "The Financial Times". Это впервые Либерально-демократическая партия была побеждена единственной оппозиционной партией со времен её образования в 1955 году.

Премьер-министр Синдзо Абэ заявил, выступая по телевидению в воскресенье ночью: "Это очень плохой результат. Мы должны обдумать это поражение. Как лидер Либерально-демократической партии, я несу полную ответственность за неё".

"Я обещал построить прекрасную страну, и я это сделаю", - также заявил Синдзо Абэ: "Нами проводимая политика не неправильна. Я думаю, люди понимают это". Он также добавил, что проведёт перестановки в своем кабинете, с которым было связано много скандалов, и будет сотрудничать с оппозиционной Демократической партией Японии.

Наото Кан, представитель оппозиционной ДПЯ, заявил: "Воля народа известна. Это проблематично, как долго ещё сможет продержаться кабинет Абэ".

Лидеры Демократической партии Японии выступают за немедленное проведение досрочных выборов и подчеркивают, что в свое время Рутаро Хашимото, бывший премьер-министр от Либерально-демократической партии, подал в отставку, получив на выборах в 1998 году куда более лучший результат.

Юкио Хатояма, генеральный секретарь Демократической партии, заявил, что Япония уже стоит на грани двухпартийной системы.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Китай сделал серьезное представление Японии в связи с исполнением на Азиатском чемпи 04-08-2007 22:33
russian.xinhuanet.com/russi...467719.htm

Китай сделал серьезное представление Японии в связи с исполнением на Азиатском чемпионате по баскетболу среди мужчин "гимна Китайской Республики"



2007-08-04 16:39

Пекин, 4 августа /Синьхуа/ -- Как сообщили корр. Синьхуа сегодня в МИД КНР, китайская сторона сделала серьезное представление японской стороне в связи с исполнением оргкомитетом Японии на Азиатском чемпионате по баскетболу среди мужчин "государственного гимна Китайской Республики".

Глава департамента Азии МИД КНР 3 августа срочно вызвал представителя посольства Японии в Китае и сделал ему серьезное представление по этому поводу. Китайский дипломат отметил, что действия японской стороны, серьезно нарушив положения трех политических документов, подписанных Китаем и Японией, включая Китайско-японское совместное заявление, а также соответствующие правила Международного олимпийского комитета в отношении участия в соревнованиях китайского Тайбэя, носят сугубо серьезный характер и имеют негативный эффект. Китайская сторона выражает решительный протест и требует от японской стороны принять немедленные действенные меры для ликвидации отрицательных последствий и предотвращения повторения подобных неприятных инцидентов.

Оргкомитет Японии и Азиатская федерация баскетбола принесли Китаю официальные извинения.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ИСТОРИИ БУДДИЙСКОГО ИСКУССТВА В ЯПОНИИ - 2 03-08-2007 21:30


«ИЗВЕСТНОЕ БРОНЗОВОЕ ИСКУССТВО ПЕРИОДА АСУКА (538-710)»

Одна из самых ценимых и популярных образцов японской бронзовой скульптуры ранних периодов – это известная
«Триада Будды Шакьямуни» в храме Хорюдзи (Нара), одном из старейших буддийских храмов. Есть сведения, что она была сделана эмигрантом из Кореи, основавшим «Тори Бусси» - раннюю школу буддийской скульптуры Японии.
Буддийские изображения периода Асука преимущественно были сделаны корейскими и китайскими художниками, проживающими в Японии. Основными работами этого периода
были «Триада Шакьямуни» Tori-Shiki(止利式), «Большой Будда»,
богиня «Каннон великого обета» и многие другие. Скульптуры 止利式 находились под влиянием буддийского искусства китайского царства Северный Вэй (поздн.4-6вв.)
Нимб скульптуры известен под названием 一光三尊光背
«нимб триады единого света», потому что все три фигуры «окутаны» одним полукругом нимба. Сам нимб и его верхушка известны под названием 舟形光背 «нимб в форме лодки»
[420x202]
[249x206]
[369x527]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ПИШИТЕ ПИСЬМА И СЮДА: vgk_oyd@yahoo.co.jp 03-08-2007 18:00


ПИШИТЕ ПИСЬМА И СЮДА: vgk_oyd@yahoo.co.jp
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Nani: iPhone японского розлива 03-08-2007 17:56
handy.ru/a/2007/08/03/6986.html

Nani: iPhone японского розлива

Японская фирма Sophia Mobile представила на выставке Wireless Japan Show 2007 мобильный аппарат Nani, оснащенный большим сенсорным дисплеем. В Японии, по крайней мере, он может составить конкуренцию телефону Apple iPhone.

Nani превзошел Apple iPhone не только более либеральной для пользователя операционной системой Windows CE 6.0, но и широкоформатным экраном с диагональю 109 мм (4,3 дюйма) и разрешением 800x480 точек. Благодаря встроенному плееру Windows Media Player 10, на этом экране можно смотреть видео в форматах MPEG1/2/4, WMV9, DivX и Xvid, а также цифровое телевидение. Кроме того, поддерживаются основные звуковые форматы — WAV, WMA, MP3, OGG Vorbis.



Известно также, что Nani построен на базе процессора RMI Alchemy Au1250 с частотой 600 МГц (семейство «алхимиков» разработано компанией AMD). Объем памяти неизвестен, но есть слот расширения microSD. Устройство оборудовано двумя камерами, адаптером Wi-Fi 802.11b/g. При размерах 140x80x17 мм, Nani весит 180 г.

Казалось бы, с такими данными Nani действительно может потеснить iPhone, однако, последний может работать в сетях GSM по всему миру, а Nani — лишь в сети PHS (Personal Handyphone System) японского оператора Willcom. Тут и сказочке конец...
[400x300]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
«45% ЖЁН СЕМЕЙ РАБОТНИКОВ ФИРМ ИМЕЮТ ТАЙНЫЕ СБЕРЕЖЕНИЯ» 03-08-2007 17:42


"サラリーマン世帯、主婦45%がへそくり有り"

2007年07月29日20時47分

 主婦の45%がへそくりを抱え、平均額は267万9000円――。損保ジャパンDIY生命保険が6月半ばにインターネットを使ってサラリーマン世帯の主婦500人に行ったアンケートで、そんな実態が浮かび上がった。
 夫に内緒で蓄えた「へそくり」の平均額を妻の職業別でみると、正社員などの場合は476万4000円にものぼり、専業主婦(228万円)やパート(250万円)を上回っている。
 目的を聞くと、「いざという時の備え」が最も多く、「自分の小遣い」「老後の備え」「目的はないが安心」と続いた。
また、今年、夏の夫のボーナスについては49%が昨夏より「増えた」と答えて「減った」(20%)を上回った。平均手取り額は前年より4万4000円増えて77万9000円。ボーナスは増えたものの、家計の現状は51%が「苦しい」と答えた。今後も「厳しくなっていく」が46%。同社は「ボーナスが増えても、景気回復の実感はサラリーマン世帯に広がっていないようだ」と見ている。

ПЕРЕВОД:

«45% ЖЁН В СЕМЬЯХ РАБОТНИКОВ ФИРМ ИМЕЮТ ТАЙНЫЕ СБЕРЕЖЕНИЯ»
29.07.2007 20:47
45% замужних женщин, делая секретные сбережения, в среднем накапливают сумму в 2млн. 679 тыс. йен …… Японская страховая компания DIY выявила такую ситуацию на основании анкет, разосланных 500 домохозяйкам в семьи работников фирм через интернет во второй половине июня.
Если считать среднюю сумму «секретных сбережений», накапливаемых в тайне от мужа как долю жены, исполняющей работу по дому, то, будь она была штатным сотрудником, сумма, достигнув 4млн. 764 тыс. йен, превышала бы доход домохозяйки (2млн. 280 тыс. йен) и доходы временного заработка( 2млн. 500 тыс. йен).
Цели таких сбережений оказались следующими: наиболее распространённый ответ – « на чёрный день», затем «мои карманные расходы», «на старость», «просто так спокойнее».
В то же время, в отношении летних денежных премий своих мужей, 49% ответивших что «увеличились» превысили тех, кто заявил «сократились» (20%). Средняя выручка «чистыми», по сравнению с прошлым годом, увеличилась на 44 тыс. йен и составила 779 тыс. йен. Не смотря на то, что денежные премии выросли, 51% ответило что ситуация с семейным бюджетом «тяжёлая». 46% - «только ухудшается». В компании считают, « несмотря на то, что суммы денежных премий увеличились, похоже, что на семьи служащих это ощущение улучшения благосостояния не
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 22 03-08-2007 17:37


022 ~思いをする/~思いがする/~覚えがある

動詞・形容詞:普通形<ナ形ーな>  +  思いをする
                     思いがする
                     覚えがある
________________________________________
♪ 会話 ♪
李 :部長の仕事に賭ける情熱には、頭が下がる思いがするよ。正に仕事の鬼だね。
山田:でも頭ごなしに怒鳴られて、嫌な思いをした者も少なくないよ。僕もその一人だがね。
李 :僕は今までに、一度もそんな覚えはないなあ。
山田:たぶん、部長の覚えがめでたいんだろ。

♯ 解説 ♭ПОЯСНЕНИЕ

 「~思いをする」は話者の感情・感覚を表します。この表現は「悔しい思いをする→悔しく思う」のように言い換えることもできます。「~思いがする」は自然にわき上がる感情・感覚を表しますが、もともと「~がする」(→文型031)は人間の五感を表す文型です。
 なお、「~覚えがある」は
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Рейтинг премьера Японии С.Абэ упал до рекордно низкого уровня за все время работы воз 03-08-2007 14:10
prime-tass.ru/news/show.asp...41&ct=news

Рейтинг премьера Японии С.Абэ упал до рекордно низкого уровня за все время работы возглавляемого им кабинета министров

ТОКИО, 3 августа. /ПРАЙМ-ТАСС/. Рейтинг премьер-министра Японии Синдзо Абэ упал до рекордно низкого уровня за все время работы возглавляемого им кабинета министров, сформированного в сентябре 2006 г. Как сообщает ИТАР-ТАСС, рейтинг составляет лишь 22 проц. В то же время отказываются доверять главе правительства 64,8 проц избирателей.

Об этом свидетельствуют опубликованные сегодня газетой "Санкэй" итоги общенационального опроса общественного мнения, который провела служба "Фудзи ньюс нетуорк".

Результаты исследования свидетельствуют о том, что 56,4 проц респондентов считают необходимым, чтобы до конца 2007 г кабинет ушел в отставку. Столько же опрошенных высказались в поддержку роспуска ключевой нижней палаты парламента и проведения досрочных выборов.

В минувшее воскресенье возглавляемая С.Абэ правящая Либерально-демократическая партия /ЛДП/ потерпела сокрушительное поражение от оппозиции. По итогам выборов в верхнюю палату парламента ЛДП утратила большинство. Подобные ситуации уже неоднократно приводили к отставкам лидеров с постов главы партии и правительства, однако С.Абэ сразу заявил, что не намерен этого делать и хочет продолжить запланированные реформы.

03.08.2007 08:29
 (92x71, 5Kb)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
От тайфуна «Заяц» пострадали 11 граждан Японии 03-08-2007 01:38
polit.ru/news/2007/08/02/za...popup.html

От тайфуна «Заяц» пострадали 11 граждан Японии

Мощный тайфун «Усаги», что в переводе с японского означает «Заяц», обрушился сегодня на Японию, в результате чего травмы различной степени тяжести получили одиннадцать человек. Эпицентр стихии во второй половине дня переместился на восточное побережье острова Кюсю, сообщает информационный канал «Вести». В зоне действия разрушительного природного явления оказался весь Кюсю, а также часть Сикоку и главного японского острова Хонсю. Сейчас он движется со скоростью около 25 километров в час на северо-запад.

Около 3500 человек в районах стихийного бедствия покинули свои дома и укрылись в пунктах эвакуации. Еще более 5 тысяч получили рекомендации местных властей оставить жилище. Местные энергетические компании сообщают об том, что без света остались около 30 тысяч домов. Из-за непогоды отменено 237 авиарейсов, нарушено движение поездов, сообщает РИА «Новости».

В середине июля этот же район оказался в эпицентре тайфуна, который унес жизни трех человек. 74 японца тогда получили травмы, более всего пострадала островная префектура Окинава.
[320x240]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Землетрясение на Сахалине вызвало цунами в Японии 03-08-2007 01:37
lenta.ru/news/2007/08/02/quake1/

Землетрясение на Сахалине вызвало цунами в Японии



В результате землетрясения, которое произошло в четверг на юге Сахалина, на западном побережье японского острова Хоккайдо было зафиксировано цунами с высотой волн около 20 сантиметров, сообщает агентство AFP со ссылкой на метеорологическое агентство Японии.
После этого японские синоптики выпустили предупреждение о том, что высота волн может достигнуть 50 сантиметров, однако позднее предупреждение было снято. Напомним, первое землетрясение силой 6,4 балла произошло в 60 километрах от Южно-Сахалинска в районе города Невельск, в результате чего погибла 23-летняя девушка.

Позднее в море к западу от Сахалина произошло еще одно сильное землетрясение силой 5,9 балла. По сведениям РИА Новости, на юге Сахалина сейсмологи зарегистрировали более 20 повторных подземных толчков магнитудой от трех до шести баллов.

Ожидается повторение землетрясений. В настоящее время в Невельске нет света, но в течение часа, обещает губернатор Сахалинской области Иван Малахов, электроснабжение будет восстановлено. Кроме того, в город будут доставлены палатки, чтобы в случае необходимости разместить оставшихся без крова людей.
[340x255]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 21 02-08-2007 01:15


021 ~落とす/~漏らす

動詞:[ます]形  +   落とす
             漏らす
________________________________________
♪ 会話 ♪
李 :大きな魚をとり逃したんだって?
山田:詰めが甘かったと言おうか、何と言おうか、契約までもう一歩のところまで行っていたんだが。あ~あ、土壇場で敵の大将を討ち漏らした武将の心境だよ。
李 :くよくよしてても仕方がないだろ。元気を出せよ。
山田:ああ、でも、逃げた魚は大きく見えるなあ。

♯ 解説 ♭ПОЯСНЕНИЕ

 「落とす」は「撃ち落とす・切り落とす・突き落とす…」など、「上から下へ落とす」のように原義に近いものや、「攻め落とす・泣き落とす・口説き落とす・競り落とす…」のように攻略して目的を達する意味の複合動詞も作ります。文法上大切なのはここで取り上げた「~するのを忘れてしまう」という意味を表す用法でしょう。この場合「~もらす」も同じように使えますが、「うっかり(不注意で)~し落とす」「注意していたのに~しもらす」と語感の違いがあります。
 なお、「~損なう/~損ねる/~誤る」(→文型125)との意味の違いに注意しましょう。→例題1)
§ 例文 § ПРИМЕРЫ
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии