• Авторизация


В Японии впервые раскрыли имена казненных 08-12-2007 01:16
newsru.com/world/07dec2007/kazn_jap.html

В Японии впервые раскрыли имена казненных


В Японии состоялась казнь через повешение трех осужденных, и впервые власти страны в пятницу сообщили их имена, сообщает BBC. Это - Нобору Икемото, Сейха Фудзима и Хироки Фукава.

Ранее личности казненных не разглашались, против чего резко выступали правозащитные организации. "Мы приветствуем этот шаг в сторону от секретности, окружавшей казни (в Японии)", - говорится в заявлении, распространенном международной правозащитной организацией Amnesty International.


При главе Минюста Дзинэне Нагасэ, находящемся на своем посту с сентября 2006 года, приведены в исполнение уже 10 смертных приговоров. Он стал самым "беспощадным" министром с марта 1993 года, когда в стране вновь начали вешать после более чем трехлетнего моратория. С тех пор на виселицу отправились 57 человек, включая троих умерщвленных.

На момент августа число приговоренных к смертной казни в Японии составило 103 человека. Среди ведущих промышленно развитых стран мира смертная казнь сейчас практикуется только в США и Японии. При этом в Японии система приведения приговоров в исполнение окружена тайной.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Книги для мобильных телефонов возглавили рейтинги продаж в Японии 08-12-2007 01:14
newsru.com/cinema/07dec2007/book.html

Книги для мобильных телефонов возглавили рейтинги продаж в Японии


Более 1300 лет японские писатели создавали одни из самых тонких и прекрасных шедевров мировой литературы, начиная от стихотворений хокку и заканчивая сюрреалистическими романами Харуки Мураками. Однако недавно культура страны попала под воздействие одного из самых распространенных в современном мире электронных устройств - мобильного телефона.

Впервые в истории Японии половина книг, вошедших в десятку бестселлеров, написана на мобильниках. Причем большинство из этих "произведений" создано девушками в возрасте около 20 лет, пишет The Times.

На этой неделе крупнейший литературный дистрибьютор Tohan опубликовал список самых продаваемых книг. Произведение, возглавившее рейтинг, сначала было выложено в интернет для закачивания на мобильный телефон и только потом появилось в печатной форме. В прошлом году книга Love Sky ("Небо любви") разошлась тиражом в 2 млн экземпляров, по ней был снят популярный фильм, а ее автор, девушка 20 с небольшим лет, известная под именем Мика, стала настоящей звездой.

Сиквел, получивший название Your Sky ("Твое небо"), занял в рейтинге третье место. Второе место занимает книга Red String ("Красная струна"), проданная тиражом 1 млн экземпляров. Все три произведения короткие и написаны простым языком. В них немного героев, которые вовлечены в мелодраматические сюжеты с насилием, сексом и слезливыми сценами. "Небо любви", к примеру, рассказывает историю девочки-подростка, которую избила и изнасиловала банда преступников, в результате чего она забеременела. Правда, потом у нее случился выкидыш.
Всего за несколько лет мобильные повести, или keitai shosetsu, стали настоящим феноменом и заставили традиционные издательства быстро реагировать на новый тренд. Еще в 2002 году подобных произведений вообще не существовало, однако в последующие годы суммы, полученные в результате их продаж, составили 8 млн долларов. В 2006 году эта цифра достигла 42 млн долларов. Подобная беллетристика предназначена сугубо для развлекательного чтения и пользуются огромной популярностью у девушек.
Несколько издательств создали сайты, с которых можно скачать книжки. Подписка стоит около 1,33 долларов в месяц. Все истории разделены на главы, который можно прочитать за три минуты (время, за которое поезд в японской подземке проходит расстояние от станции до станции). Лишь часть из этих произведений стала хитами, однако практически всех их объединяет особый стиль: короткие предложения (специально для экранов мобильных телефонов), много диалогов и отсутствие длинных описаний, характерных для традиционной японской литературы. Главные герои рассказов, как правило, являются жителями японских мегаполисов.
Отметим, влияние мобильных телефонов затронуло не только литературу - оно распространилось во все сферы японской культуры. Так 7 декабря в Японии открывается первый международный фестиваль "карманных фильмов", снятых камерами мобильных телефонов, передает ИТАР-ТАСС.

Более 40 работ из 18 стран мира, включая Великобританию, Германию, Китай, Францию, США и Россию, прислали на конкурс режиссеры-любители, сообщили организаторы фестиваля.
Авторитетное жюри выбрало 48 самых удачных фильмов, которые с 7 по 9 декабря в соседнем с Токио городе Иокогаме будут бороться за денежные призы. К сожалению, российская лента в финал не попала.
Условия конкурса не накладывали каких-либо жанровых ограничений, поэтому среди присланных работ можно найти и документальные картины, и комедии, и даже фильмы с элементами анимации. При этом продолжительность съемки не должна была быть короче девяти секунд и длиннее 45 минут.

Фильмы-финалисты поделены на две группы. В первой - будут демонстрироваться фильмы, снятые специально для показа на большом экране. Во второй - те, которые можно смотреть только на мобильном телефоне.
Два победителя фестиваля получат около 4,5 тысяч долларов. Также предусмотрены специальный приз жюри и приз зрительских симпатий.



Помимо конкурсной программы в рамках фестиваля запланированы различные симпозиумы и мастер-классы, на которых актеры и специалисты в области кинематографии из разных стран смогут поделиться опытом и обменяться мнениями по поводу перспектив нового направления "самого массового из искусств".








В октябре 2005 года фестиваль "карманных фильмов" прошел в Париже, однако он имел не международный, а европейский статус. Как сообщили организаторы фестиваля в Японии, жюри пока не может прийти к единому мнению по поводу критериев оценки и надеется на помощь зрителей, которым предоставят возможность сделать свой выбор.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Премьер Японии извинился перед японцами, оставленными в Китае в 1945 году 08-12-2007 01:11
gzt.ru/world/2007/12/06/101409.html

Премьер Японии извинился перед японцами, оставленными в Китае в 1945 году


Премьер-министр Японии Ясуо Фукуда принес извинения вернувшимся на родину японцам, которые детьми были оставлены в Китае при отступлении японской Квантунской армии в 1945 году, сообщает РИА Новости. "Я даже не могу представить, какие трудности вам пришлось пережить после войны. Но вы все граждане Японии, а значит, у вас есть такое же право, как у любого японца, - право на счастье", - сказал он, обращаясь к соотечественникам.

На прошлой неделе парламент Японии ввел закон, предусматривающий, что всем японцам, которые жили за границей из-за войны, но вернулись на родину (их по японским данным около 6 тысяч), будет оказана помощь в размере до 146 тысяч йен (около $1,32 тысячи). На данный момент около 2,2 тысячи человек ожидают, что суд признает их гражданами Японии.

Квантунская армия предназначалась для военных действий против Китая, СССР и Монголии. В 1945 году войска Советского Союза разгромили Квантунскую армии в Маньчжурии, вынудив Японию капитулировать, что привело к окончанию Второй мировой войны. Во время отступления многих японцев оставили в Китае.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Главная оппозиционная партия Японии выразила Далай-ламе свою поддержку 25-11-2007 15:38


Главная оппозиционная партия Японии выразила Далай-ламе свою поддержку

Генеральный секретарь Демократической партии Японии Юкио Хатояма (Yukio Hatoyama) встретился 23 ноября в токийском отеле с находящимся в Японии с визитом Далай-ламой. Как сообщает Kyodo News, Хатояма, второй по значимости лидер крупнейшей оппозиционной партии Японии, выразил «твердую поддержку» призыву Далай-ламы к предоставлению Тибету «высокой степени автономии» под управлением Китая.

Это заявление влиятельного японского политика, цитирует сообщение Kyodo агентство Bloomberg, наверняка вызовет протесты со стороны правительства Китая, которое уже выразило «сожаление» в связи с решением японской стороны позволить Далай-ламе посетить Японию. "Мы выражаем сожаление в связи с решением японской стороны допустить Далай-ламу в Японию с так называемым визитом", - заявил 15 ноября официальный представитель МИД КНР Лю Цзяньчао. Однако Япония дала Далай-ламе «зеленый свет», поскольку считает его визит религиозным. Духовный лидер тибетского буддизма прибыл в Японию 15 ноября с 10-дневным визитом по приглашению религиозных кругов.

Далай-лама сказал Хатояме во время открытой для журналистов встречи, что центральному правительству Китая была протянута «правая рука», однако без результата, поэтому «наша левая рука должна быть протянута нашим сторонникам», подразумевая в первую очередь страны Европы, США и Японию. «Мы с радостью предложим твердую поддержку вашей левой руке, пока правая не получит удовлетворения», - сказал в ответ Хатояма.

Подобное «замечание со стороны высокопоставленного руководителя партии №1 в палате советников несет значительный вес», заявил Kyodo законодатель из палаты представителей Юкио Эдано (Yukio Edano), представляющий внепартийную группу Diet, занимающуюся изучением тибетской проблемы. Возглавляемый Демократической партией Японии оппозиционный блок контролирует верхнюю палату японского парламента – палату советников. Юкио Эдано ранее занимал важный пост председателя совета по определению политики Демократической партии Японии.

Валерий Никольский
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Япония проведет испытания собственной системы ПРО 25-11-2007 15:36
utro.ru/articles/2007/11/25/697090.shtml

Япония проведет испытания собственной системы ПРО



В японских СМИ появились сообщения о том, что в ближайшее время страна планирует провести испытания собственной системы противоракетной обороны в районе столицы г. Токио. Назывались даже примерные сроки - в следущем месяце. Назывались даже типы ракет - американские Patriot PAC-3. Их, по словам авторов публикаций, Министерство обороны Японии привезет с двух военных баз и разместит где-то в токийских предместьях, а может быть, и прямо в городских парках. Пока военные изучают намеченные места дислокации на предмет физических объектов, которые могли бы помешать размещению элементов ПРО. В самом оборонном ведомстве страны эту информацию отказываются комментировать.

Впрочем, информация о том, что у Японии есть ПРО - никакая не сенсация. Есть, и очень даже неплохая, есть чему позавидовать. Например, в ближайшие годы должна появиться лазерная установка, способная сбивать ракеты противника практически сразу после запуска, на начальной траектории полета. Очень эффективно. А в марте этого года, на военной базе вблизи г. Ирума, расположенного всего в 40 км к северо-западу от Токио, были построены две новые пусковые площадки для ракет класса земля-воздух PAC-3.

Японское руководство не скрывает, что это напрямую связано с активностью Северной Кореи. В прошлом году Пхеньян доставал весь мир своими Taepodong'ами, летавшими над густонаселенными городами и шлепавшимися в море где попало. Например, чуть южнее Приморского края. Или неподалеку от берегов Японии. Надо сказать, правда, что Россия не особенно на это жаловалась и призывала международное сообщество "не нагнетать страсти", но международное сообщество негодовало. По требованию Японии тогда было созвано заседание Совета Безопасности ООН, которое проходило за закрытыми дверями.

Потом, если помните, в 200 км от российской границы - не надо нагнетать страсти! - что-то такое взорвалось, где-то около 800 т в тротиловом эквиваленте. Пхеньян с гордостью заявил об испытании плутониевой бомбы, но эксперты разошлись во мнениях, что же именно там было закопано. Так и не решили. Может, и бомба. Черт ее знает. Только после этого терпение у развитых стран лопнуло и от руководства КНДР потребовали немедленно свернуть свою ядерную программу до поры до времени. А поскольку примерно на то же время пришлась очередная вспышка уранового гнева у президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, жизнь стала просто невыносимо напряженной.

Теперь все это позади, но есть новые проблемы, множество новых болезненных вопросов. Вот взять ту же систему ПРО.

Элементы ПРО - сколько боли в этом словосочетании для российской дипломатии! Как известно, Россия категорически не приемлет план США по размещению ракет-перехватчиков и радаров в Европе, а США настаивают на том, что это необходимо для сдерживания упомянутого уранового гнева, ну, в смысле, потенциальных ближневосточных агрессоров, способных со временем обзавестись ядерным оружием.

Сотрудничество Японии с США в Москве также воспринимают болезненно. Зачем нагнетать страсти и размещать тут и там "патриотов", когда можно просто договориться. Так можно интерпетировать слова российского министра иностранных дел Сергея Лаврова, в октябре приезжавшего в Токио с официальным визитом. Решение проблемы, сказал Лавров, проще и эффективнее искать в дипломатической плоскости. Тому есть доказательства - например, после долгого застоя в шестисторонних переговорах о северокорейской проблеме Пхеньян наконец согласился выключить свой ядерный реактор. Есть еще один реактор, который должен, наоборот, вот-вот включиться в Исламской Республике Иран, но это уже совсем другая история.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
(ASAHI)Взрыв в рейсовом автобусе. 5 человек погибло. Подозрение на теракт в России 25-11-2007 15:29


路線バス爆発、5人死亡 ロシアでテロか

2007年11月23日21時04分

 ロシア南部北カフカス地方の北オセチア共和国とカバルジノ・バルカル共和国の境界付近で22日夕、路線バスが爆発し、乗客ら5人が死亡、10人以上が負傷した。捜査当局はテロの可能性があるとして捜査を始めた。

 インタファクス通信などによると、バスは、北オセチア共和国を経てモスクワに向かう長距離バス。同共和国に入り、検問所に停車したときに爆発が起きたという。
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА -55 25-11-2007 14:53


055 *~から~にかけて/*~から~にかけ

名詞・数詞:×  +  から
名詞・数詞:×  +  にかけて
            にかけての + 名詞
            にかけ
________________________________________


♪ 会話 ♪
李 :夜半から明け方にかけて風が強かったけど、君、気がついたかい?
良子:雨もどしゃ降りだったらしくて、台所から居間にかけてびしょ濡れよ。
李 :それで濡れたタオルが、何枚も外の物干しにかけてあるんだね。


♯ 解説 ♭


 「~から~にかけて」は「~から~まで」のグループで、時・場所・空間を表す名詞と結びついて、「~から ~まで、ずっと~」を意味する表現です。
 類似表現に「~から~にわたって」(→文型057)がありますが、日時・場所の起点と終点を特定し、その継続性を強調するときは「~から~にかけて」が使われ、「~から~にわたって」は使えません。逆に、○ヶ月・○年・○週間・○日間のように期間を述べるときは「~から~にわたって」が使われ、「~から~にかけて」が使えません。→
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Языковые значения и перевод 25-11-2007 14:51


Языковые значения и перевод

Использованные языковые средства – это "кирпичики смысла" текста, но полученная информация не сводится к их набору. Интерпретация отсекает незначимые в данном случае компоненты, таким образом ограничивая содержание высказывания. Одновременно сочетание создает новую информацию и позволяет описать ситуацию.

Информация, полученная через интерпретацию языковых единиц, поверхностна.

Например: "Вчера вечером Николай срубил дерево, которое росло перед нашим окном". Указан субъект, объект, время и место действия. Перевести просто. Но вне коммуникативной ситуации - это псевдопредложение, так как неясно, украшало дерево двор или затемняло комнату, имел ли Николай право его рубить, и очень ли это трудно. Неясно, хвалят Николая, или осуждают, или удивляются его силе.

Языковое содержание текста – лишь первый слой его глубинной смысловой структуры. Он может содержать меньшую и даже наименее важную часть смысла. Возможность с помощью одного и того же набора языковых единиц описывать разные ситуации расширяет коммуникативные потенции языка.

Факторы, которыми определяется перевод – языковое содержание, конкретно-контекстуальный смысл и имплицитный смысл (не выражен, но подразумевается). Имплицитный смысл может быть самым важным.

Например: "Преступление и наказание" – не просто рассказ об убийстве старухи.

Имплицитный смысл высказывания: "Я иду в школу": 1) я уже не маленький; 2) тороплюсь; 3) не хочу с вами разговаривать.

Наименования объектов связаны в представлении коммуникантов с самими объектами, отсюда возникают новые словоупотребления.

Например: "Шляпа" – головной убор образованных, ученые – рассеянные, => "шляпа" = рассеянный человек.

Владение языком предполагает умение выводить все смыслы высказывания. В идеале переводчик должен стремиться воспроизвести все глобальное содержание текста, но точное воспроизведение языкового содержания оригинала не всегда обеспечивает точность содержания.

Проблемы перевода — проблемы анализа, понимания и построения текста.

Варианты достижения аналогичного соотношения эксплицитного и имплицитного в оригинале и переводе:

воспроизведение языкового содержания; например: I’m not saying that out of pride. I really didn’t know where to lay my head. - Я не из гордости это говорю: я и действительно не знал, куда голову преклонить.

модификация языкового содержания; например: I won’t give you a single kopeck even if you stand on your head before me. – Ведь я тебе ни копейки не дам, хоть ты тут вверх ногами передо мной ходи.

экспликация имплицитного. Например: Родитель меня наверху запер и целый час поучал. – So father locked me upstairs and thrashed me for a whole hour.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
На военных базах США в Японии прошли забастовки 23-11-2007 23:43
rian.ru/defense_safety/2007...31785.html

На военных базах США в Японии прошли забастовки
04:46 | 22/ 11/ 2007

ТОКИО, 22 ноя - РИА Новости, Василий Пушков. Обслуживающий персонал американских военных баз в Японии в среду утром начал проведение общенациональной забастовки, сообщило в четверг министерство обороны страны.

"16000 работников по всей Японии вышли на забастовку, протестуя против решения правительства о сокращении льгот, выплачиваемых местным сотрудникам американских военных баз", - пояснил руководитель профсоюза рабочей силы иностранного гарнизона Японии.

Обслуживающий персонал гарнизона США состоит целиком из японских рабочих, занятых, в основном, на обеспечении работы ресторанов, а также уборке территорий. В октябре правительство Японии, стремящееся сократить затраты на поддержку иностранного гарнизона, приняло решение урезать льготы японским служащим американских военных баз.

"Многим может показаться, что правительство и так тратит слишком много на выплату специальных премий японским служащим на военных базах, однако мы надеемся, что люди с пониманием отнесутся к нашей ситуации, учитывая условия нашей работы", - прокомментировал ситуацию один из бастующих.

забастовка такого рода проводилась в Японии в 1991 году. По мнению экспертов, такая акция протеста может спровоцировать активизацию национальных движений, выступающих за сокращение иностранного гарнизона и передислокацию военных баз США.

Япония продолжает самостоятельно покрывать часть затрат на поддержание деятельности иностранного гарнизона, следуя существующему японо-американскому договору. На это ежегодно из бюджета выделяется около 200 миллиардов йен (2 миллиарда долларов). В настоящее время личный состав американских военных баз в Японии составляет 50 тысяч военнослужащих.-0
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Далай-лама провоцирует Китай на разрыв отношений с Японией 23-11-2007 23:34
izvestia.ru/news/news155240

[280x260]
Далай-лама провоцирует Китай на разрыв отношений с Японией

Духовный лидер тибетских буддистов - далай-лама - заявил сегодня, что надеется на помощь Запада и Японии в своих попытках обеспечить Тибету высокую степень автономии в составе Китая. На встрече в Токио с группой депутатов японского парламента он также осудил Пекин за отказ от диалога. "Мы протягиваем свою руку правительству Китая с целью проведения переговоров о высокой степени автономии, однако ничего не получаем, - сказал он. - Поэтому мы просим помощи от наших сторонников на Западе и в Японии".

Присутствовавший на встрече генеральный секретарь оппозиционной Демократической партии Японии Юкио Хатояма в ответ заявил, что поддерживает деятельность далай-ламы в этом направлении. Такое заявление, отмечают здесь, неминуемо вызовет протесты со стороны Китая, который обвиняет лидера тибетских буддистов в сепаратистской раскольнической деятельности. Демократическая партия Японии в настоящее время контролирует верхнюю палату парламента страны.

Далай-лама со своими сторонниками бежал в Индию после неудачного восстания против властей КНР в 1959 году. В 1989 году он был удостоен Нобелевской премии мира. Пекин решительно выступает против любых контактов зарубежных государств с так называемым правительством Тибета в изгнании. Именно поэтому официальные японские власти избегают прямых контактов с далай-ламой, однако выдают ему визы для въезда в страну по приглашению религиозных организаций, отмечает ИТАР-ТАСС.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Российский фильм "Итальянец" правительство Японии рекомендовало для детей 23-11-2007 23:32
gzt.ru/culture/2007/11/23/100503.html

Российский фильм "Итальянец" правительство Японии рекомендовало для детей
10:05 // 23.11.2007

Правительство Японии особым решением рекомендовало для детей, юношества и семейных просмотров выходящий здесь в прокат российский фильм "Итальянец", который ранее с успехом прошел во многих странах, в частности в США. Почетный статус "специально отобранной ленты" присвоило ему японское министерство просвещения и науки, сообщили ИТАР-ТАСС осведомленные источники.

"Итальянец" - это первый художественный фильм петербургского режиссера-документалиста Андрея Кравчука, в основу которого легла газетная заметка о судьбе мальчика из детдома. Шестилетнего героя ленты, которого исполняет Коля Спиридонов, собирается усыновить богатая итальянская пара, однако он бежит из приюта в поисках бросившей его мамы. Фильм получил один из призов Берлинского кинофестиваля в 2005 году, выдвигался на "Оскара" в США. Его показ в Японии состоится 30 ноября в престижном комплексе "Бункамура" в Токио.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В Японии воплотили мечту сладкоежки 23-11-2007 23:32
rosbalt.ru/2007/11/23/433896.html

В Японии воплотили мечту сладкоежки

ТОКИО, 22 ноября. Уникальный игрушечный дом, сделанный из 13 тыс. печений, слоек с кремом и безе, соорудили в Японии. От фундамента до крыши домика — 2 м. 70 см сладостей, сообщают сегодня токийские газеты.

Архитектор «сладкого дома» — 27-летний кондитер Тосиюки Тада рассказал, что не использовал масла, зато добавил много корицы, что позволит продлить срок хранения необычного продукта.

С 23 ноября по 25 декабря в токийском тематическом парке «Намко нандзя таун» за символическую плату сказочный домик сможет посмотреть широкая публика.

Дальнейшая судьба мечты сладкоежки остается неизвестной.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Исследования стволовых клеток получили поддержку властей Японии 23-11-2007 23:30
izvestia.ru/news/news155246

Исследования стволовых клеток получили поддержку властей Японии

Министерство просвещения и науки Японии планирует выделить 7 млрд. иен (около $65 млн.) на полномасштабное развитие технологии получения стволовых клеток человека. Пятилетний проект министерства предполагает крупные инвестиции в работы по разработке методов массового получения клеток, проведение опытов над животными в области репродуктивной медицины и создание банка человеческих клеток для научных целей.

В планы Токио входит также до конца текущего финансового года открыть исследовательский центр, который будет ставить медицинские эксперименты с использованием стволовых клеток. Особое внимание правительство намерено уделить разработке технологий, которые помогут быстро внедрять результаты исследований в клиническую область.

Два независимых друг от друга научных коллектива из Японии и США объявили на этой неделе об открытии. Им удалось получить стволовые клетки из клеток человеческой кожи. В связи с этим перед мировой наукой открылась перспектива выращивания различных органов из кожных клеток, а не эмбриональных, что снимает сдерживающие исследования морально-этические проблемы, Уточняет ИТАР-ТАСС. Тем не менее свойства клеточного материала, полученного японскими и американскими учеными, еще не изучены. В частности, остается опасность того, что они могут нести вред для человека. Японский правительственный проект ставит своей задачей справиться и с такой проблемой, если она возникнет. В Токио полагают, что в мире формируется острая конкуренция за лидерство в этой области исследований, и намерены поддержать своих ученых на высшем административном уровне.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Дж.Буш обещает не забывать про похищенных японцев 17-11-2007 01:55
top.rbc.ru/politics/17/11/2...6134.shtml

Дж.Буш обещает не забывать про похищенных японцев

Президент США Джордж Буш в ходе встречи с премьер-министром Японии Ясуо Фукудой пообещал не забывать про граждан Страны восходящего солнца, похищенных в 70-80-е годы прошлого века спецслужбами КНДР, сообщает Associated Press.

Заявление главы США стало ответом на обеспокоенность японских властей, что исключение КНДР из списка стран спонсоров терроризма может помешать Токио получить полную информацию о своих гражданах. Но Дж.Буш успокоил союзников. "Я понимаю, насколько этот вопрос важен для японского народа", - сказал он.

В 1970-1980-х гг. прошлого века спецслужбы КНДР похитили 13 граждан Японии. Уже в начале XXI века Пхеньян признал этот факт, и в 2002 году пятеро похищенных вернулись на родину.

Токио настаивает на возвращении остальных, однако Пхеньян заявляет, что, поскольку эти люди уже умерли, вопрос уже решен, и, в свою очередь, требует от Японии извинений и финансовой компенсации за годы колониального правления на Корейском полуострове (1910-1945гг.).

В ходе переговоров лидеры двух стран согласились, что им необходимо поддерживать плотное сотрудничество в вопросе ядерного разоружения КНДР. "Мы договорились, что США и Япония должны сотрудничать с целью достижения полного ядерного разоружения Северной Кореи путем шестисторонних переговоров", - сообщил Я.Фукуда.


17 ноября 2007г.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 54 17-11-2007 01:45


054 ~から成る

名詞: ×  +  から成る
________________________________________

♪ 会話 ♪
課長:今日の慰労会には、各地の販売代理店の社長などの幹部から成る方々がお集まりだ。
山田:八時からカラオケ大会が予定されていますが、会場設定の事前チェックが必要ですね。
李 :でも、百人からの団体となると、まとまりがつかなくなりそうで、何かと気を使いますね。

♯ 解説 ♭
 「~から成る」は「~は~ の(要素・部分・材料)からできている」という意味を表す表現です。類形文型に「~からある」(→文型048)があり、混同しやすいので注意しましょう。
  当校のサッカーチームは20人の部員から成る(×からある)。
  試験まで、まだ10日からある(×から成る)。

§ 例文 §
1.水は水素と酸素から成る。
2.この全集は、全部で五巻から成っている。
3.大小五十の島々から成るこの○○諸島は、美しい珊瑚礁でも有名である。
4.日本の国会は、衆議院と参議院から成り、国会は国の最高決定機関である。
5.今回の訪米使節団は、総勢20名の国会議員と経済界代表から成っている。

★ 例題 ★
1) 仏教(によって/によると)、人間の欲望は108の煩悩 (からなる/からある)と(言っている/言われている)。
2) その草野球チームは、同じ地域( )住む様々( )職業の人たち( )( )成っていた。

(^^)前課の解答(^^)
1) からと言って/からには
2) や/失敗した/しょげ
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В начальных школах Японии выросло число случаев хулиганского поведения 17-11-2007 01:42
deita.ru/?news,2007-11-16,1,14,98547

В начальных школах Японии выросло число случаев хулиганского поведения

15:33, 16.11.2007 | АТР



Министерство по делам просвещения Японии сообщило, что количество ставших известными случаев хулиганства в начальных школах в 2006 учебном году выросло на 70% по сравнению с предыдущим годом.

В начальных школах было зафиксировано около 3500 случаев, в неполных средних школах -более 27 тысяч, а в полных средних школах около 9 тысяч в учебный год, который завершился в марте прошлого года. В целом отмечен рост на 30%, сообщила в пятницу японская вещательная корпорация NHK.

Этот рост стал наиболее заметным в начальных школах, где количество подобных случаев выросло в 2,7 раза со времени начала министерством своего обследования в 1997 году.

Из этого общего количества 1781 случай имел место среди школьников, что означает рост на 90% по сравнению с годом ранее. Следом идут 940 случаев порчи школьного имущества и 744 случая хулиганского поведения в отношении учителей.

Профессор Сэйити Сома из университета Токио Касэй, который является специалистом-консультантом по школьным вопросам, сообщил, что в ходе недавнего обследования было установлено, что многие ученики начальных школ подавлены или страдают от стресса.

Профессор Сома сказал, что рост хулиганства в школе отражает стресс у детей, который накопился из-за напряженной подготовки к экзаменам в школы следующей ступени или из-за семейных проблем.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Премьер-министр Японии ожидает скорейшего визита в Китай 17-11-2007 01:41
russian.china.org.cn/intern...238642.htm

Премьер-министр Японии ожидает скорейшего визита в Китай

Токио, 15 ноября /Синьхуа/ -- "Ожидаю скорейшего визита в Китай и укрепления доверительных связей с китайским руководством", сказал сегодня премьер-министр Японии Ясуо Фукуда в интервью представителям 4 зарубежных СМИ, в том числе агентства Синьхуа.

"Японо-китайские отношения являются самыми важными в дипломатии обеих стран", подчеркнул Ясуо Фукуда. Он напомнил, что его предшественник Синдзо Абэ в прошлом году совершил визит в Китай, благодаря чему улучшены двусторонние отношения. Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао и председатель ВК НПКСК Цзя Цинлинь в текущем году также побывали с визитами в Японии. "В настоящее время китайско- японские связи движутся в направлении формирования взаимовыгодных и стратегических отношений", считает японский премьер. Он напомнил также о телефонном разговоре с премьером Вэнь Цзябао в конце сентября, в ходе которого стороны договорились о совместных усилиях по развитию двусторонних связей.

Ясуо Фукуда указал на важность укрепления взаимопонимания и взаимодоверия между руководителями двух стран, в этой связи он предложил всемерно участить обмен и диалог на высоком уровне. На следующей неделе в рамках саммита стран Восточной Азии Ясуо Фукуде представится возможность встретиться с Вэнь Цзябао. Он считает это одном из шансов для укрепления взаимопонимания между руководителями двух стран.

Глава японского правительства отметил, что Япония и Китай в будущем должны приложить усилия по решению вопросов экономики и обмена людьми, наладить сотрудничество в охране окружающей среды и энергетике. Более того, "важно решение такого вопроса,как совместное освоение Восточно-Китайского моря. Мы можем найти приемлемый для сторон вариант его решения".

Остановившись на отношениях Японии с Азией, премьер подчеркнул необходимость усиления связей с такими сопредельными странами, как Китай и Республика Корея. "Япония активно стремится к решению проблем Корейского полуострова и содействию региональному сотрудничеству, ориентирующемуся на создание Восточноазиатского сообщества", заверил он. Япония как азиатская страна надеется на сохранение стабильности и процветания в Азии и ожидает создания Восточноазиатского сообщества в интересах будущей стабильности и процветания, отметил премьер-министр.

Ясуо Фукуда указал, что провозглашенный им для Японии лозунг "самостоятельность и сосуществование" пригоден и для Азии.

Премьер сообщил, что на предстоящем саммите стран Восточной Азии Япония внесет на обсуждение ряд важных вопросов. Один из них - - климатические изменения и окружающая среда. Он хотя и не прямо связан с экономическим развитием и процветанием, но способствует стабильности и экономическому развитию Азии в будущем.Япония предлагает создать цикличное общество для сокращения выбросов двуокиси углерода в интересах содействия сосуществованию человека и природы, отметил японский премьер.

(Китайский информационный Интернет-центр russian.china.org.cn) 16/11/2007
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Китай осудил разрешение Японии на визит Далай-ламы 17-11-2007 01:40
rosbalt.ru/2007/11/17/431867.html

Китай осудил разрешение Японии на визит Далай-ламы


Китай, Далай-ламаПЕКИН, 16 ноября. Китай выразил сожаление по поводу разрешения Японией визита Далай-ламы, передает агентство Синьхуа.
«Мы неоднократно выражали свою позицию о предоставлении со стороны какой-либо страны помощи и платформы для сепаратистской деятельности Далай-ламы, направленной против Китая. Мы выражаем сожаление по поводу разрешения Японией въезда и визита Далай-ламы в страну», — сказал представитель пресс-службы Министерства иностранных дел КНР, Лю Цзяньчао на регулярной пресс-конференции.

Он также сказал, что Далай-лама уже давно занимается сепаратистской деятельностью против Китая, и ни одна страна или нация, выступающая за справедливость, не будет поддерживать эту деятельность.

Напомним, в 1950 году — через год после прихода Мао Цзэдуна к власти — китайская армия вступила в Тибет. С тех пор Пекин проводит в Тибете жесткую политику, критикуемую со стороны международных организаций. Пекин настаивает на том, что Тибет является неотъемлемой частью Китая. В то же время в Тибете неоднократно вспыхивали сепаратистские мятежи, жестоко подавляемые китайскими властями. В результате одного из них – 1959 года – Тензин Гъяцо, которому было тогда 24 года, отправился в изгнание в Индию, где и проживает с тех пор.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Установка на получателя 10-11-2007 23:21


Установка на получателя

Любая речевая коммуникация (в том числе и межъязыковая) осуществляет передачу информации в одном направлении: от истопника к рецептору. Поэтому и процесс перевода всегда осуществляется от созданного источником текста оригинала до текста перевода, предназначаемого для рецептора. Переводчик переводит с языка оригинала на язык перевода.

В письменном переводе:
• соотношение языков в процессе межъязыкового общения обычно остается неизменным;
• переводчик часто специализируется на переводе с одного определенного языка на другой.

Двусторонний перевод – устный перевод, при котором в условиях непосредственного контакта с обоими коммуникантами возможна ситуация беседы, когда разноязычные коммуниканты обмениваются репликами, поочередно выступая в роли источника и рецептора. В этом случае переводчик осуществляет перевод то с одного, то с другого языка.

Хотя и в этом случае каждый акт перевода направлен в одну сторону — от источника к рецептору, исходный язык постоянно меняется, и от переводчика требуется умение переводить с каждого из языков, которыми пользуются коммуниканты, быстро переключаясь с одного языка на другой.

В теоретическом отношении выделение отдельных видов перевода связано с разработкой специальных теорий перевода, раскрывающих специфику каждого вида или подвида перевода. В практическом плане классификация видов перевода дает основу для специализации переводчиков на определенных типах переводческой деятельности. В зависимости от значимости их специфических черт различные виды перевода требуют более или менее детального теоретического анализа. В настоящее время ряд специальных теорий перевода разработан еще недостаточно.

Среди специальных теорий, связанных с жанрово-стилистической классификацией переводов, привлекают наибольшее внимание исследователей, а также представляют большой теоретический и практический интерес проблемы перевода научно-технических и газетно-информационных материалов.

При разработке специальных теорий перевода, изучающих его виды и подвиды па основе психолингвистической классификации переводов, наиболее всесторонне изучаются различные аспекты устного, особенно синхронного перевода.

Поскольку психолингвистическая классификация переводов основана на различиях в характере речевых действий переводчика, научное описание отдельного вида перевода включает не только (и не столько) чисто лингвистические, сколько психолингвистические факторы. Особенно это касается теории устного перевода (как синхронного, так и последовательного), так как при устном переводе одноразовое устное предъявление оригинала и порождение текста перевода в виде серии однократных актов исключают возможность возвращения к оригиналу или существенных исправлений перевода.

Особенности осуществления устного перевода:
• создаются определенные ограничения для достижения максимальной эквивалентности;
• возникают некоторые потери информации как при восприятии переводчиком оригинала, так и при выборе варианта перевода.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
В Японии выпустили бюстгальтер с палочками для еды 10-11-2007 15:07
fedpress.ru/federal/econom/...74614.html

В Японии выпустили бюстгальтер с палочками для еды

8 ноября известная фирма по производству нижнего белья «Триумф» представила свою новую коллекцию. В нее вошли необычные бюстгальтеры, которые должны помочь женщинам Японии бороться с экологическими проблемами.

Теперь японки смогут носить в своих бюстгальтерах палочки для еды. Бюстгальтеры называются «Мои палочки для еды» и призваны сократить количество выбрасываемой одноразовой посуды, – сообщает «Дейта.ru».

По словам представителя компании, в последнее время, отправляясь на обед в ресторан, японцы все чаще берут с собой собственные палочки. В Японии ежегодно используется около 25 миллиардов пар палочек для еды.

Однако пока о планах поставки нижнего белье представители компании ничего не сказали, – пишут «Аргументы и факты».
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии