[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[700x525]
Вот так, спустя полтора месяца, я выполняю свои обещания и публикую пост про Карла Смелого:)
Желая еще больше подчеркнуть независимость Бургундии от Франции и себя от Людовика XI, Карл отказывался называться французом и даже бургундцем и предпочитал считать себя... португальцем. По мужской линии он был лишь праправнук короля Иоанна II и четырехюродный брат французского короля. Слишком мало для амбициозного бургундского герцога, который сам видел себя королем, если не Франции, то Бургундии - его мечтой было вернуть Бургундии статус королевства и Карл даже вел переговоры с императором Фридрихом о возведении его в королевский титул. Тот, кстати, не ответил "нет", и только неуравновешенный герцогский характер помешал ему осуществить свою мечту.
А вот по женской линии все было более приятно. Его матерью была португальская инфанта Изабелла, дочь короля Жоана I. Новый король Португалии Альфонс V приходился Карлу двоюродным братом, двоюродной сестрой – императрица Германии Элеонора Португальская (жена вышеупомянутого Фридриха III), а дядей был знаменитый принц Генрих Мореплаватель. Португальский язык герцог знал в совершенстве. Да и на своих португальских родственников смуглый и темноволосый Карл походил больше, чем на отца, с которым различался не только внешне, но и по характеру. После очередной ссоры герцог Филипп в сердцах бросил, что все свои качества Карл унаследовал от матери, которая была «самая мнительная женщина, которую я только знал». Это сходство всячески подчеркивалось Смелым, и его отношения с португальским королевским домом и португальскими родственниками были куда теплее и доверительнее, чем с французскими.
Родители Карла Смелого: Герцог Филипп Добрый (1396-1467) (худ. Рогир ван дер Вейден) и Изабелла Португальская (1397-1473) (худ. Ян ван Эйк)
[449x599]
[показать]
[показать]
[показать]
[500x484]Чжан Сюй (VIIIв.)
В горах не отпускаю гостя.
Свет гор и очарование вещей
Создают сиянье весны.
Зачем же при лёгкой тени уже
Торопиться скорей домой?
Ведь даже и в самый погожий день,
Без единой капли дождя,
Когда в облака глубоко войдёшь,
Всё равно промокнешь насквозь.
[450x394]Чжан Сюй (VIIIв.)
Ива.
Эти светлые, светлые в дымке ветви,
Подметая землю, свисают…
У стены, рядом с домом высоким, ива
Вся полна весеннею грустью.
Я хочу, чтобы вы вгляделись получше
В благородство её и прелесть:
Их не меньше, чем в тех прославленных ивах,
Линхэдянь собой украшавших.
[209x500]Лю Чанцин (709 – 780)
Радуюсь приходу сановника Шиюя Хуанфу в мой загородный дом у Бицзянь - Лазоревого ручья.
Глухая деревня
В лучах закатного солнца.
Опавшие листья,
Кружась, ложатся на землю.
На древней дороге
Нигде не заметен путник.
На склоне холодном
Тебя одного я вижу.
Мост перед деревней
Дождями полузатоплен.
Ручей из ущелья
По ближнем полям разлился.
Когда б мы не знали
Взаимного состраданья,
В ком силы нашли бы
До белых туч подниматься!
[450x321]Ду Фу. (712 – 770)
Встречаю я
Весеннюю зарю
Там, где цветы
Заполонили сад.
И с завистью теперь
На птиц смотрю.
А людям
Отвечаю невпопад.
Читая книги –
Пью вино за двух,
Где трудно –
[700x334]Ни Цзань (1301 – 1374)
Сижу и смотрю, как зелёный мох
Ко мне на халат ползёт.
Весенней водою наполнен пруд,
Светел и чист небосвод.
Ни повозки, ни всадника в нашем краю
Не встретишь за целый день.
Лишь случайное облачко порой
Вслед журавлю проплывёт.
Zheng Xie
[700x348]Бо Пу (1226 – 1310)
Песня о рыбаке.
У берега – желтые камыши,
Ряска в стоячей воде.
На плотине зелёные ивы,
Водоросли везде.
Великих богатств
У человека нет,
Но старой дружбе
Не страшно течение лет.
Точками по осенней реке
Журавли и нырки.
Не может гордец,
Чьи знакомства весьма высоки,
Старца окликнуть, ловящего рыбу
В водах туманной реки.
[700x344]Ма Чжиюань (1250 – 1323)
Осенние мысли.
Дремлют вороны,
Сухие шуршат тростники.
Маленький мост.
Хижина возле реки.
Лошадь бредёт
По старой дороге, в пыли.
Вечернее солнце
Заходит вдали.
Охватила печаль
Человека у края земли.
[700x318]Ма Чжиюань (1250 – 1323)
Осень.
Как сон мотылька,
Незаметно пройдут сто лет.
Обернусь, поступки свои оценю –
Им оправдания нет.
Нынче немало
Весенних примет –
Осыплется утром
С деревьев цвет.
Чарку допил, светильник задул,
Едва забрезжил рассвет.
[700x357]Гао Ци (1336 – 1374)
Подняться хочу
К деревьям на склоне горы.
Вокруг – никого,
Безмолвье, ночь, тишина.
Лишь веет слегка
Прохладою ветерок,
Да с редких цветов
Летят под луной лепестки.
[700x462]Гао Ци (1336 – 1374)
Буддийский отшельник живёт в скиту,
В соседстве – отшельник-даос.
Один обрит а другой космат,
И оба – в преклонных годах.
Они, бывало, спорили здесь
Кто лучше готовит
Из цикла Битва на Белом Берегу.
Враги Ирландии.
Из всех битв, в которых бились фении, охраняя Ирландию от чужеземцев, самой великой была битва на Финнтрай, что значит Белый берег, в Мунстере. Вот как это было и как фении прославили себя на веки вечные.
Однажды враги Ирландии собрались под предводительством Дайре Донна, верховного короля Всех Земель, желая завоевать Ирландию и получать с них дань.
Среди них был король Греции, и король Восточной Земли, и король Западной Земли, и Лугман Широкий Меч, король саксов, и Фиаха Длинноволосый, король Гиреана, и Тор, сын Бре-огана, король Великой равнины, и Слайгех, сын короля мужей Кепды, и Комур Кривой Меч, король собакоголовых мужей, и Кайтхенн, король кошачьеголовых мужей, и Мадан Кривая Шея, сын короля Болот, и три короля Восточных Земель, где восходит солнце, и Огармах, дочь короля Греции, первая из первых жен-воительниц на всей земле, и много других королей и могущественных вождей.
Спросил их король Всех Земель:
— Кто расскажет мне о берегах Ирландии?
— Я расскажу, — ответил Глас, сын Дремена, которого
Финн изгнал из Ирландии за предательство.
Воинства взошли на корабли, однако не успели они отплыть далеко, как подул сильный ветер, до неба поднялись волны и не стало слышно ничего, кроме свирепой музыки морских жен, криков испуганных птиц и треска рвущихся канатов и парусов. Но герои не испугались, и ветер отступился от них, море успокоилось, волны улеглись, бухты глядели приветливо, и вскоре корабли пристали к острову, который назывался Зеленая Скала.
Оглядевшись, король Всех Земель сказал так:
— Глас, сын Дремена, не о таком береге ты говорил, а о береге с белым песком, на котором мои воины могли бы отдыхать и любоваться добычей после сражений.
— Я знаю такой берег на западной стороне Ирландии, — отозвался Глас. — Его называют Белый берег, в Корка Дуибне.
Вновь чужеземные воины взошли на корабли и поплыли дальше.
Гаэл и Креде
"Когда Финн узнал, что идут враги Ирландии, он призвал к себе семь отрядов фениев, и они собрались на Белой горе в Муистере, где собирались довольно часто. Туда им принесли заколдованные копья и всякой еды, какая только была в тех местах, и сладкую чернику, и ягоды боярышника, и орехи из Кентайре, и молодые побеги ежевики, и побеги гречавки, и раннюю жеруху. Им несли птиц из дубрав и белок из Берамай-на, угрей из Сионана, и вальдшнепов из Фидринна, и выдр из укромных мест в Дойле, и рыбу из Буайе и Беаре, и темно-красные водоросли из Клейре.
Когда они уже совсем собрались идти на юг, то увидели приближавшегося к ним Гаэла, сына Немхина.
— Откуда ты, Гаэл? — спросил его Финн.
— Из Бруг-на-Бойне, — ответил он.
— Зачем ты ходил туда?
— Я говорил с Муирен, дочерью Дерг, которая вынянчила меня.
— О чем?
— О жене из племени сидов, которую я видел во сне. Ее зовут Креде, дочь короля Киарайге Луахры.
— Знаешь ли ты, Гаэл, что лживее ее нет на земле жены? И нет в Ирландии таких сокровищ, которые она не хотела бы утащить в свою крепость.
— Ты знаешь, о чем она спрашивает всех мужей, которые приходят взять ее в жены? — спросил Гаэл.
— Знаю, — ответил ему Финн. — Она всем приказывает сочинить хвалу ее богатствам.
— У меня она есть. Ее дала мне вынянчившая меня Муирен, дочь Дерг.
Тогда фении решили подождать со сражением, а сначала отправиться в Лох Куире на западе Ирландии, где жили силы. Они постучали древками копий в ворота, и в окна солнечных домов выглянули юные светловолосые девицы. Креде в сопровождении пятидесяти жен вышла из своего дома навстречу фениям.
— Мы пришли просить тебя стать женой одного из нас, — сказал ей Финн.
— Кто же этот воин?
— Гаэл, убивший сто врагов, внук Немхина и сын короля Лейнстера, что на востоке Ирландии.
— Я слыхала о нем, но ни разу его не видела. А сочинил он хвалу мне?
— Да, — ответил Гаэл и запел так:
Долгим был мой путь, нелегким был мой путь к дому Креде у подножья горы, где живут дети Дану, семь дней одолевал я горы и реки. Прекрасен ее дом, в котором много мужей, и юношей, и жен, и друидов, и музыкантов, и виночерпиев, и стражников, и конюхов, и постельничих, и над всеми властвует тут Креде Светловолосая.
Хорошо мне будет в ее доме, если только выслушает она меня.
Бутыль есть у Креде с соком ягод, которым чернит она себе брови, есть красивые чаши и кувшины. Ее дом цвета извести, есть покрывала для ложа, много шелковых рубах и синих плащей, красное золото есть у Креде и сверкающие рога для эля. Ее солнечный дом из серебра и
Когда читаешь о судьбе королевы Гормлайт, романтической красавицы, щедро одаренной поэтическим даром, чувствуешь суеверный страх и поневоле вспоминаешь утверждение Грейвза, что истинные поэты никогда не находят счастья в обычной жизни - как правило, их судьба не совместима с этим миром...
Эта история началась примерно в 903 году. Красавица Гормлайт, дочь Фланна, верховного короля Ирландии, готовилась выйти замуж за Кормака Мак Куйленнана, короля Мунстера. Однако Кормак неожиданно расторг помолвку и вернул девушку отцу, потому что решил выбрать духовную стезю, безбрачие и науки (впоследствии он написал толковый словарь древнеирландского языка и стал архиепископом). Гормлайт выдали замуж за Кербала Мак Муйрегана, короля Лейнстера. В битве при Белах Мугна Кербалл был серьезно ранен, и Гормлайт стала его неотлучной сиделкой. Когда король почти выздоровел, он в раздражении ударил королеву ногой, причем так, что она упала на пол. К несчастью, сцену наблюдали слуги и служанки. Смертельно оскорбленная, Гормлайт бросилась к отцу. Однако Фланн не захотел защитить ее. К счастью для Гормлайт, у нее нашелся гораздо более лучший защитник, ее двоюродный брат Ниалл Глундуб, король Ульстера, который пошел на Кербалла войной. Кербалл в страхе дал королеве развод, и Гормлайт, полюбившая своего рыцаря Ниалла, с радостью стала его женой.
Казалось бы, у этой истории должен быть счастливый конец, но основные беды ждали королеву впереди. Принц Домнал, первенец Гормлайт от возлюбленного Ниалла, утонул по недосмотру няньки. Больше детей у нее не было. Через несколько лет ее муж, став верховным королем, погиб в битве при Дублине 17 октября 917 года. Этот день вспоминается как черный день Ирландии, битва, в которой погиб цвет ирландского воинства и большинство вождей и королей. Вместе с Ниаллом погиб Конхобар, старший брат Гормлайт, и после смерти короля Доннхада, ее младшего брата, Гормлайт была обречена на нищету и бродяжничество. Ее друзья и даже настоятельница монастыря, все, кого она прежде так щедро одаривала, отвернулись от нее.
После долгих скитаний по свету Гормлайт умерла при странных и мистических обстоятельствах. Ей пригрезилось, будто она видит своего мужа Ниалла, который разгневался и потому покидает ее. Она рванулась к нему, чтобы удержать, и напоролась на балку кровати, которая пронзила ее грудь почти до сердца... Гормлайт не смогла оправиться от этой раны и вскоре воссоединилась со своим возлюбленным Ниаллом в лучшем мире...
В свои последние дни Гормлайт сложила поэму, которая, к счастью, дошла до нас. Другие ее стихи и сказание "Любовь Гормлайт к Ниаллу" не сохранились. Ее стихи свидетельствуют не только об ее учености, но и об удивительном таланте. Накал драматизма, переданный скупыми словами, так силен, что поневоле проникаешься всем ужасом ее драмы...
Отрывок из ее последней поэмы (перевод - С.Шабалов)
На шаг отступи, монах,
Ниалла прах не топчи:
тяжко укрыл ты землей
того, с кем лежала я.
Давно, пришед на закат,
Ниалла ты схоронил;
давно он в темном гробу,
и крышку не сбросит прочь.
Сын Аэда Финна пиров -
вина не моя - под крестом,
и камень ему покров;
на шаг отступи, монах.
По Уснеха славным сынам
скорбела Дерйдре, как я,
- лопалось сердце в груди;
на шаг отступи, монах.
Я Гормлайт, слагаю стихи;
дочь Фланна я из Дун Ройс;
жаль, что не я под плитой;
на шаг отступи, монах.
По материалам книги "Стихи королевы Гормлайт", перевод, составление, примечания - С.Шабалов.