Посмотрела в оригинале (режиссерская версия), 23 ноября 2008 г.
Сегодня случилось чудо. Посмотрела Хэнкока в оригинале. Потрясло то, что фильм оказался длиннее минут на 10, чем тот, что я смотрела летом в кинотеатре и на нашем лицензионном диске.
Сцены, которых мы не увидели:
1. Сцена в баре, когда Хэнкок грозит откусить старушке ухо. К нему подкатывает девица, он везет ее в свой трейлер, и они там, как "большие" занимаются, сами понимаете чем. В финале сцены, когда Хэнкок, сверхчеловек, подходит к кульминации любовных игр, девчонка отлетает от него метра на три, а от него исходит свет, лучи которого пробивают крышу трейлера. Хэнкок ведет себя, как благодарный любовник и мужчина, он благодарит девушку, он много говорит... но она убегает... (я не люблю сексуальные сцены в кино, но эта сцена лишь подчеркивает то, что Хэнкок действительно одинок и страдает от этого)
2. Хэнкок в тюрьме. Маленький эпизодик. Он и другие заключенные выходят из автобуса, все связаны цепями, и между собой тоже. Хэнкок впереди. Он начинает идти, все сзади падают - он так и волочит их всех за собой, человек 15-20.
3. Сцена в ресторане, Хэнкок рассказывает о своей амнезии. Мэри (героиня Шарлиз Терон) плачет. Рэй (Бейтман) спрашивает: что с тобой, милая? Слишком много вина - отвечает она.
4. И поцелуй Смитта и Терон. Его просто вырезали в нашей версии. Поэтому мне всегда был непонятен упрек Хэнкока: «Сестры так не целуют братьев». Как так? – думала я, они едва успели соприкоснуться губами… Теперь мне все ясно. Это действительно был поцелуй, которым сестры не целуют братьев. :)
5. И пустячок. Мэри (Терон) не прилетела к Хэнкоку поговорить в его трейлер, а приехала на машине.
Что касается перевода, то есть нюансы. Не все переведено точно. Хотя наш дубляж мне тоже нравится. И очень нравится.
Хэнкока все обзывали asshole (дурак, козел), в нашей версии – урод, и один раз – козел.
И Рэй учил Хэнкока фразе “Good job!”, в нашей версии – Молодцом!
Отличный фильм!!! Смит – просто прелесть!
http://hancock.rudyyoungblood.ru/
[698x175]