Cегодня ночью ветром открыло
окно и вся квартира скоренько
превратилась в холодильник.
Спасибо вам, солнышки, что греете :)
Иначе быть бы мне хворому сегодня.
Однако это хороший повод для пробежки ;)
Помню, класcе в 10-м я как-то написал:
"...........
Расскажу я тебе, где привык улыбаться:
Вот улыбка из леса, распрошитого солнцем
От дождя полотенцем из ветра утертым,
Вот улыбка от долгого бега
От усталого человека
Песня кровью согретых артерий,
Горизонта, который измерить
Только что удалось - до него километров 15
Как, скажи, тут не улыбаться? ................"
Маленький подарок для тех, кто
хочет понять, о чем говорится в
"Alice's Restaurant". Эта вещь настолько
длинная, что я не решаюсь ее выложить
тут на английском. Однако я нашел
довольно небрежный перевод на русский,
который вполне передает
сюжет... Я не мог это перевести,
меня бы раньше скрутило от смеха...
Если вы не знакомы с этой классической вещью,
очень-очень рекомендую :)
В оригинале она НА ПОРЯДОК смешнее :)
У меня есть mp3 позднейшей версии -
туда добавлен пассаж про Никсона
и инагурацию Картера, которого нет в
этом переводе.
Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
The girls have picked them ev'ry one.
Oh, when will you ever learn?
Oh, when will you ever learn?
Where have all the young girls gone?
Long time passing.
Where have all the young girls gone?
Long time ago.
Where have all the young girls gone?
They've taken husbands, every one.
Oh, when will you ever learn?
Oh, when will you ever learn?
Where have all the young men gone?
Long time passing.
Where have all the young men gone?
Long time ago.
Where have all the young men gone?
They're all in uniform.
Oh, when will you ever learn?
Oh, when will you ever learn?
Where have all the soldiers gone?
Long time passing.
Where have all the soldiers gone?
Long time ago.
Where have all the soldiers gone?
They've gone to graveyards, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the graveyards gone?
Long time passing.
Where have all the graveyards gone?
Long time ago.
Where have all the graveyards gone?
They're covered with flowers, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn
Wirineya, спасибо за описание цветения деревьев на югах :)18-12-2002 12:04
Без названия
{Эпиграф:
На восточном базаре бродяга-поэт
засмотрелся на девушку-невольницу,
его отпинали, бросили на дороге
и переехали телегой. Перед смертью
он думал о девушке.}
Февраль отдал поводья марту
И персик распустил цветы
Судьба мне недодала фарту
Лежу в пыли, уходишь ты
От смерти в час послендний свой
Я в мыслях далеко -
Лечу туда, где голос твой
Тропою лепестков
Сквозь запах розовых цветов
Забыв про небеса
Глядят на твой унылай кров
Моей души глаза
Прости за то что не с тобой
Что есть - не изменить
Под гребень с черною резьбой
Судьбы попала нить
Упавший волос с головы
Вселенной по весне
Я голос тьмы из-под травы
Уж слышу в полусне
Но взгляд мой - отдаю цветам
Пускай они глядят
На жизнь твою, пока ты там,
Где ветви шелестят.
Когда же время опадать
Цветам придет в садах
Ты приходи к пруду гулять
Прохладна в нем вода
Там наклонись на берегу
И в воду загляни
На небе синем поплывут
Мои глаза - в твои.
I am woman hear me roar!... if you don't open my door.
I can do anything that a man can do!... but I don't have to.
Oh the female sex has a lot more class!... unless we're looking at a male stripper's ass.
I'm a 21st century gal!... but I can't set my VCR.
Well, I am not your hooker!... but you're still going to pay.
Cause sex is a special thing!... and a darn good weapon.
Because my body belongs to me!... until I get dinner and a movie.
I don't sleep around!... until I do a credit check.
And I have a mind of my own!... which I change every two seconds.
And I'm not afraid to ask for directions!... because I can't fold a map.
And I stand behind my man!... so I can nag him as much as I can.
I can fight in combat!... but I can't kill a spider.
And I never tell a lie!... but I will fake an orgasm.
'Cause I am the real McCoy!... except for my boobs and my face.
And I don't take drugs and I don't drink booze!... but I am addicted to buying shoes.
And I'm very proud of my age!... which is none of your frickin' business!
I don't take no crap from anybody! ... else but you.
I wear the pants around here!...when I'm finished with your laundry.
'Cause I'm a guy you don't want to fight! ... when I say "jump" you say "yeah, right".
I'm the man of this house! ... until you get home.
What I say goes around here! ... right out the window.
And I don't want to hear a lot of whining! ... so I'll shut up.
The sooner you learn who's boss around here! ... the sooner you can give me my orders, dear.
'Cause I am the head honcho! ... but it's all in my head.
And I can have sex anytime! ... that you want.
'Cause I'm a man who has needs! ... but they're not that important.
And don't expect any flowers from me! ... because if I'm not mistaken you prefer jewelry.
I'm the king of my castle! ... when you're not around.
And I'll drink and watch sports whenever I want! ... to get into trouble.
And I'll come home when I'm good and ready! ... to sleep on the couch.
Because a man's got to do what a man's got to do! ... and I'm going to do what you tell me to.
Because I'm top dog around here! ... but I've been neutered!
Забавный факт: существует
кулинарный аспект выражения
"хрен с лимоном" :)
Смесь протертого хрена с
лимонным соком (вот так сочетание!
мне бы одного компонента хватило
за глаза, чтобы кривиться полдня)
Используется для борьбы со слизью
в организме, насколько я понял...
Хехе-хе, теперь я понимаю, что
"хрен с лимоном" может намекать
на необходимость такой процедуры.
Воображаю микроскопичность дозы,
от одной мысли рот сводит.
Чего-то припасть к истокам потянуло.11-12-2002 22:25
Монолог дезертира, следящего за битвой из кустов
Себя от холода страхуя,
Дерутся два вельможных князя.
Какого же дал маху я!
В том толку нету совершенно,
Что не доху я на меху,
А полушубок, драный разом
В пятнадцати местах, надел.
Такой сегодня беспредел,
Что хоть надену джинсы я,
Никто не спросит, почему
В моем столетье джинсы взялись...
С бабьем князья недотрепались,
Ужо мечи договорят.
Коль языком владеешь плохо -
Беги где драка и булат.
Мне лично абсолютно все равно,
Какую там они свинью
Не поделили снова.
Наемся так и так нехорошо,
Ввяжись я в эту драку.
Идите-ка вы драться,
А мне и здесь уютно...
Знать ветер был попутный
И наши пивохлебы
Теснят врага. Еще бы!
Какую речь нам княже пел,
Я совершенно изумился:
Враг-де устроил беспредел
И должен извиниться,
Причем на выбор все что есть
Ребятам нашим преподнесть.
Наказан будет злобный тать!
Я сразу же подумал: опс,
Сосед своих нам не продаст,
Быть может он и голубой
Имеет плащ - но драться не забыл
От этого он как.
Засим я тихо отступил
И соскочил в овраг.
Ну точно! Наши взяли вверх,
Мог бы и знать, кому везет
О! Ломанулись все вперед
Деревню грабить. Благодать!
Здесь можно милый наблюдать
Простой наш быт со всех сторон:
Вот кто-то тащит закусон
Домой на волокуше
Народец к побежденным крут -
Кто проиграл, того унизить надо.
И ясно мне, что по весне
Ну или ранним летом
Сосед придет с ответом.
Ох, горюшко моей спине!
В снегу сидеть - прострел иметь.
Пойду, стараясь не шуметь...
Существует саундтрек к "Lord Of The Rings", это песня,
которую поет Enya, c романтичным названием
"May It Be". В тексте там есть две явно не английские фразы.
Выглядят они по меньшей мере странно, сочетая
латиницу и кириллицу:
"Mornië utúlië" - она поет это "мо-рниэл ут-оли-эл"
"Mornië alantië" - "мо-рниэл ала-нти-эл"
Что же выясняется? Выдуманный язык эльфов. К сожалению,
не нашел дату его создания и автора (авторов). Но к своей работе они
подошли достаточно серьезно. Язык они назвали Quenya. Подозреваю,
тут не обошлось без поклонников певицы. Можете оценить масштаб
проделанной работы здесь http://www.uib.no/People/hnohf/qcourse.htm