|
« — Любовь придает смысл тому, что мы делаем, хотя на самом деле этого смысла нет.
|
| — Так что, любовь нас обманывает? Это что то вроде сна? |
|
— Нет. Любовь – это что то вроде любви, а сон – это сон. Все, что ты делаешь, ты делаешь только из за любви.»
|
|
«Любовь − это то, из-за чего каждый находится там, где он находится.»
|
| Виктор Олегович Пелевин - «Затворник и Шестипалый» |
| — Мы находимся в мире мёртвых? — задал Виго вопрос, волновавший, по-видимому, его достаточно серьёзно, настолько, что сэр пренебрёг правилами неспешного ведения беседы с дамой. |
| — И да, и нет, — снова улыбнулась Аванти, — если исходить из того, чтомы умерли для породившей нас Ойкумены, - то да, если исходить из специфики работы Агентства Мэрфи под патронажем Ра и Ру, - то да, во всём остальном - пребывание здесь, хотя и сопряжено с некоторыми странностями( Ты их вскоре постигнешь), всё же можно назвать понятием жизнь.... |
| Кстати, перед Твоим появлением, я приготовила нечто, что поможет сэру утвердиться в реальности этого сюрреального мира, — с этими словами Аванти пригласила Виго в глубину помещения. |
| За крепкой дубовой дверью оказался спуск по винтовой лестнице. |
| Отделанную полированным гранитом шахту достаточно ярко освещали мягким зеленоватым светом многочисленные люминесцентные фонари. |
| Кованые армейские ботинки полковника необычно глухо - почти бесшумно стучали по сверкающим ступеням. |
| — Лестница платиновая, — пояснила хозяйка, поймав удивление во взгляде Виго. |
| Девяносто шестая ступенька лестницы упиралась в сверкающую металлическую дверь, открыв которую, девушка выпустила ни с чем не сравнимый любимый Виго с раннего детства запах копчёного шотландского озёрного сига…. |
| Пара оказалась в просторном каминном зале, в центре которого располагался огромный круглый тиссовый стол, сервированный на две персоны. |
| — Я предвидела, что сэр может проголодаться после столь непростого пути, лигурийские креветки в пиве будут готовы как раз к тому времени, как Ты примешь ванну — она |
[492x611]
| Жизнь - каждою слезинкой - |
| всё дороже… |
| Стучится кровь |
| из пьяного виска, |
| стекаются ручьи |
| со всех дорожек, |
| хрустящие - искрятся |
| облака, |
| парит асфальт.., |
| от искромётной дрожи - |
| огонь |
| под перепонками зонта…, |
| * * * |
| а Дождик, |
| отлетающий от ножек - |
| имеет цвет и запах |
| коньяка… |
| 22 06 11 |
[495x700]
| ST XXXII |
| Жизни - нет, |
| если нет смерти.. |
| Грешники - бывшие дети - |
| в глазок бездонных клондайках |
| -жгут безоглядное: |
| ВерьТе.... |
| Под полинялою майкой - |
| жжётся полуденно Сердце.., |
| ангелы - |
| пьяные - |
| в стайках, |
| Свет - |
| изумительно светел.., |
| кружат в животик-ах! - |
| чайки… |
| 22 06 10 |
[494x700]
[700x466]
| «Счастье сидело в ней пушистым котёнком....» |
| Александр Степанович Гриневский (Грин) - «Алые паруса» |
| Пылает ночь - |
| безудержно и лихо, |
| без устали, |
| бессонно…. |
| Жизнь - пуста…. |
| Бог выдохнул Тебя - |
| и стало тихо…. |
| Лишь мотылёк Души затрепетал…. |
| вдоль Млечного Пути, |
| легко и зыбко |
| летят, |
| по ветру крылья распластав, |
| прозрачные, |
| как пёрышки фламинго, |
| рассветно-дождевые облака…. |
| 23 06 14 |
[699x566]
[590x394]
| День…Мокрое сползающее макро, |
| шуршанье тихой дождевой слезы |
| под цокот проезжающих фиакров |
| июньской малахитовой грозы… |
| Захлопали |
| Души резные крылья: |
| "-Ты слышишь меня, |
| Ангел мой?" |
| "-Ага!…" |
| * * * |
| Атласные короны белых лилий - |
| склонились к зацелованным ногам… |
| 30 06 09 |
[250x324]
[200x267]
«Мы все станем астронавтами, хотим мы этого или нет. Мы все оставим нашу жизнь ради мира, о котором ничего не знаем. Таковы правила игры.....»
[494x700]
|
«— Поцелуй меня еще раз, пожалуйста. — В этом случае «пожалуйста» лишнее. — Я, того и гляди, сама стану лишняя. Если ты умрешь, ты, по крайней мере, не сможешь меня бросить.....» |
| Эрнест Хемингуэй - «За рекой, в тени деревьев» |
| Вывеска украшала вход в полуподвал сбитого из крепких дубовых досок салуна. |
| Из глубины помещения исходил - в отличие от зияющих чёрных окон соседних зданий - |
| почти незаметный камерный свет приглушённых свечных тонов. |
| Постояв немного, Виго уловил и тихий звук играющего патефона…. |
| Полковник машинально вошёл в полуоткрытую дверь, которая даже не скрипнула, |
| несмотря на довольно ветхий вид. |
| Каменные ступени повели его вниз…. |
| На тридцать третьей ступеньке спуск закончился. Сквозь полупрозрачную бамбуковую занавеску |
| перед Виго открыдась передняя небольшого будуара, ограниченная куртуазного вида зеркалом, |
| венчавшим дамский туалетный столик. |
| За столиком сидела полуодетая девушка и внимательно смотрела сквозь отражение зеркала на полковника…. |
| Несмотря на явное отличие возраста, Виго сразу узнал её. |
| Это была Аванти….. |
| (продолжение сказки - в следующих эпизодах;-)) |
[495x700]
[700x490]
[700x512]
| «Каждую ночь его воображение ткало все новые и новые узоры, |
| пока сон не брал его в свои опустошающие объятия, посреди какой-нибудь особо увлекательной мечты....» |
| Фрэнсис Скотт Фицджеральд - «Великий Гэтсби» |
| То, что Виго принял за Солнце, вело себя исключительно странно: его подвижность абсолютно не сочеталась |
| с понятием звезды или светила, создавалось впечатление, что оно было где-то совсем рядом, |
| Наконец светило стало явно и быстро приближаться, лавируя между стволами деревьев. |
| Не успел Виго удивиться или даже зажмурить глаза от яркого света - |
| сверкающий шар ударил его в грудь, в самое сердце…Удар был на удивление слабым, |
| возникло ощущение того, что будто шар вошёл внутрь тела. |
| В тот же миг мир вокруг Виго преобразился: стало светлее от рассеянного в пространстве света, подул холодный вечерний ветерок, зашелестев молодыми листьями, |
| где-то чирикнула одна, а за ней и другие птички…. |
| прямо под его ногами заискрилась невесть откуда взявшаяся узкая полоска лесной тропинки. |
| Пройдя совсем немного, Виго вышел на опушку, поросшую странной травой с пушистыми белыми шапками. |
| Пахнуло влажно-солёным дыханием близкого океана, и тут же послышался величественный грохот прибоя... |
| Невдалеке виднелись строения по-видимому заброшенного посёлка…. |
| Подойдя ближе, полковник понял, что это был в недалёком проршлом посёлок золотодобытчиков: наряду с промышленными и жилыми строениями в глаза бросался явный переизбыток |
[432x255]
Не могу не откликнуться на трагедию Донбасса.... Пример бессмысленности и беспомощности политики.... Всё смешалось - пиндосовские интересы, продажные укропы, пламенные колорады, подавившиеся Крымом путинисты....Среди этого вертепа являются чистые просветы невинно убиенных младенцев и женщин....
[300x191]
[498x469]
[570x371]
[570x406]
[700x466]
[640x448]
| «Когда влюбляется ангел, он падает на землю. Когда любит простой смертный, у него вырастают крылья» |
| Наталья Калинина - «Семь сокрытых душ» |
| Июньский дождь - |
| ушёл |
| в сиянье |
| куполов |
| и радуг, |
| в мечты |
| и освящение |
| космических дорог…. |
| * * * |
| Давай, |
| придумаем, |
| куда и нам идти….. |
| 14 06 14 |
[582x700]
| SPRING XX |
| Свисает туман над планетой рабов, |
| теряется ЗвёзДочка малая, |
| и запросто входит |
| неузнанный Бог |
| с извечным клеймом |
| от лукавого, |
| кружится Галактикой |
| Страстная Боль, |
| кровь кружится алою алою*.. |
| Покуда - всегда |
| торжествует Любовь - |
| какие в Ней |
| могут быть правила.... |
| * - здесь - кавалерийское соединение |
| эпохи Рима. |
| 23 04 10 |
| «Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.….» |
| Antoine Marie Jean-Baptiste Roger de Saint-Exupéry - «Маленький принц / Le petit prince» |
| — Нечто среднее между моллюском и маленьким дракончиком, не вижу ничего в нём опасного. Но почему |
| Мэрфи не было видно в флаконе воды?— спросил Виго Фрр-и-Ксса, с интересом разглядывая подарок Молли сквозь карманный артиллерийский дальномер, |
| неизменный атрибут своей походной сумки. |
| — В этом фокусе Ру мастерски использовал прикладное владение «Формулой Вселенной» Пуанкаре, |
| зрительно представляемое как превращение любого трёхмерного объекта в невидимую точку четырёхмерного пространства. |
| Пролив воду в ладонь, ты дезактивировал силовое поле флакона, сжимавшее Мэрфи, и он материализовался в пространстве. |
| Это существо - порождение квазимира ноосферы, образно воспринимаемый кроманьонцами как |
| мир Сна и Смерти. Для моего мира Мэрфи"почти" не опасен: через некоторое время он поглотит все одушевлённые трёхмерные существа, |
| которые в нём практически не существуют(кроме тебя). Беда в другом: активный Мэрфи когда-нибудь доберётся и до моего квазипространства, |
| и я ничего с этим не смогу поделать: при создании своих тварей Ру пользуется теорией инфляции, |
| когда любая их нейтрализация или уничтожение воспринимается как обычное воздействие по осуществлению жизнедеятельности…. |
| Так что….до новой встречи, сэр Виго…. |
| Это было последнее, что услышал полковник, чувствуя, как его сознание погружается в глубокий сон….. |
| ……Сквозь его туманную пелену проступила какая-то удивительная лесная поляна, поросшая синими цветами…. |
| «Странно, судя по освещению и падающим теням, в этом мире есть |
| « На самом-то деле нам всем хочется одного: чтобы нас любили. |
| Это непреодолимое желание вынуждает нас совершать самые чудовищные поступки….» |
| Jodi Lynn Picoult - «Handle With Care — Хрупкая душа» |
| — Каков будет Твой план дальнейших действий? — всё ещё недоверчиво спросил девочку Виго. |
| — Я немедленно должна вернуться к Олафу и Элис, иначе они будут волноваться, и в этом случае миру Фрр-и-Ксса |
| действительно угрожает опасность, — улыбаясь, ответила Молли,— а Тебе, сэр, думаю, сможет помочь вот это…. |
| Это подарок одного моего друга по имени Ру, по всей видимости - я должна его передать Тебе. |
| С этими словами она достала из миниатюрной дамской поясной барсетки маленький флакон и |
| бережно вложила его в руку Виго… |
| — Прощайте, сэр полковник и Ты, лори, — Молли легко оттолкнулась от камней обрыва и, быстро набирая высоту, |
| стала удаляться в околопланетное пространство к поджидающим друзьям…. |
| Когда она исчезла из виду, Виго разжал руку. Во флаконе была прозрачная жидкость… По виду - обычная вода…. |
| Виго вылил содержимое в ладонь и….. |
| — Ты только посмотри, Фрр-и-Ксс, какое чудо! — невольно вырвалось у обычно сдержанного мужчины…. |
| — Боже, только Мэрфи не хватало в моём мире, — увидев подарок Молли, ужаснулся лори. |
| (продолжение сказки - в следующих эпизодах;-)) |
[700x467]
[541x700]
| ψαλτήριον LXVIII |
| Жизнь - каждою слезинкой - |
| всё дороже… |
| Стучится кровь |
| из пьяного виска, |
| стекаются ручьи |
| со всех дорожек, |
| хрустящие - искрятся |
| облака, |
| парит асфальт.., |
| от искромётной дрожи - |
| огонь |
| под перепонками зонта…, |
| * * * |
| а Дождик, |
| отлетающий от ножек - |
| имеет цвет и запах |
| коньяка… |
| 22 06 11 |
[700x515]
| « —Наверно, в эту последнюю ночь мы не сомкнем глаз. Завтра вечером отплываем. |
| Наверно, после двух этих ночей я сам превращусь в свое собственное воспоминание.…» |
|
Юкио Мисима (Кимитакэ Хираока) - «Моряк, которого разлюбило море / 午後の曳航 / Gogo no Eikō » |
| Сэр Виго сидел на краю обрыва, наблюдая за стадами причудливых розовых облаков, |
| пасущимися между изумрудными островами холмов… |
| Фрр-и-Ксс находился где-то поблизости: Виго каким-то необъяснимым чувством |
| ощущал присутствие хозяина этого деми-монда. |
| — Доброго времени суток, сэр — неожиданно произнёс юный девичий голосок откуда-то |
| из-за спины и сверху. |
| Обернувшись и подняв глаза, Виго увидел парящую на высоте десяти футов над поверхностью |
| симпатичненькую юную леди…. |
| Встретившись взглядом, полковник невольно вздрогнул: огромные маслины глаз девочки |
| напомнили ему глаза Аванти... |
| — Приветствую Тебя, летающая незнакомка, — ответил Виго, склонив голову. |
| — Молли, — представилась юная особа, весьма неудачно попытавшись сделать книксен |
| в воздухе, в результате чего едва не шлёпнувшись на скалы. |
| Падение завершилось мягкой посадкой на руки по-военному мгновенно среагировавшего офицера. |
| — Премного благодарю Тебя, я всего лишь несколько минут как научилась летать, — смущённо |
| оправдалась Молли после того, как Виго осторожно опустил её на поверхность. |
| — Улетая отсюда, я почувствовала, что |
[650x487]
"...Я посмотрела на часы и подумала про себя:"Этот миг, двадцать минут первого, я сохраню навсегда - и зажмурила глаза, чтобы продлить мгновение."
Dafna du Maurer -"Ребекка"
Мгновенье счастья пропадает, сквозь пальцы протекает Жизнь
и обращает в миражи фантазий красочные дали фиктивность облегченья лжи....
Не важно ни вчера, ни завтра,
не важно - кровь или вода,
и сколько раз нам умирать
и воскресать к Любви обратно....
Раз Ты придёшь - я буду ждать.....
08.06.2014 г.
[466x699]
[433x650]
| «Жизнь без любви - попросту череда случайностей.» |
| Каори Экуни - «Ты сияй, звезда ночная» |
| Кривляние дешёвой мелодрамы |
| снаружи, |
| тополиная метель, |
| капустницы - танцуют fouette, |
| и амфоры венерианских тел |
| проносят обольстительные дамы, |
| пионы источают фимиамы, |
| сгорает кислородная пастель |
| небес |
| на реверсивной бархатной фате…. |
| * * * |
| Вошла, |
| как опьяняющий martell, |
| волшебных глаз Божественная данность…. |
| 02 06 14 |
[700x463]
| «У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего и не думает о будущем, у него есть только настоящее - и то не день, а мгновение.» |
| Иван Тургенев - «Первая любовь Ася.» |
| Раздумий виртуальный яд, |
| над розами - пух тополиный, |
| наполнен воздух светом Ра, |
| жара, |
| предчувствие дождя, |
| играют тучек афалины |
| в воде прохладного пруда…. |
| 29 05 14 |